Чтобы быть кратким, я изложу в немногих словах то, что мы узнали от Тицока, и для пояснения прибавлю некоторые менее важные сведения, но которые дошли до нас позднее и характеризовали запутанное положение дел у жителей долины Азтлана в то время, когда мы появились среди них.

Положение это было крайне критическим. Там существовало три могущественных партии и мир поддерживался только общим убеждением, что открытое восстание каждой из них немедленно будет подавлено временным союзом двух остальных. Начало раздора относилось к периоду времени за шесть циклов, то есть немного раньше, чем за триста лет, и было прямым результатом нарушения закона, установленного мудрым царем Чальзанцином, когда была основана колония. По этому закону, те из азтланеков, которые по достижении совершеннолетия оказывались слабосильными или калеками, предавались смерти.

За отмену или смягчение такого жестокого устава нашлось много сторонников, когда был поднят этот вопрос; конечно, более всего восставали против постановления царя Чальзанцина родители больных или обладающих физическими недостатками детей, которых ожидала насильственная смерть во цвете лет. На их сторону перешли также многие знатные люди, желавшие повернуть дело так, чтобы отмена непопулярного закона создала особый класс рабов, за это стояли и жрецы, чтобы иметь всегда достаточный запас человеческих жертв для своих богов. Таким образом, благодаря влиянию разнородных элементов, преследовавших одну цель, закон, установленный Чальзанцином, был устранен, уступив место другому, удовлетворявшему требованию знати и жрецов. Этим новым законом был создан новый класс общества, названный «тлагуикосами» – людьми, обращенными к земле по причине их убожества. Более того, больных и калек перестали убивать по достижении зрелого возраста, но исключали их из того сословия, в котором они родились, и делали рабами. По истечении первого цикла, с тех пор как был применен новый закон, начали брать по жребию одного из каждого десятка тлагуикосов, чтобы приносить их в жертву богам. Жрецы с помощью лукавства присвоили себе эту варварскую привилегию, предусмотрительно отсрочив первое ее ипользование на далекий срок вперед, рассчитывая, что все прочие условия, на которых она основывалась, будут забыты, пока новое постановление войдет в силу. Между тем с целью избавить людей благородного происхождения от позора неволи, родителям позволялось добровольно обрекать на жертву богам собственных детей, которые по своим физическим недостаткам должны были делаться невольниками, достигнув совершеннолетия. Иной милости они не могли ожидать. Таким образом, у слабых и калек не было выбора между смертью и рабством.

С течением времени тлагуикосы, вступая между собой в браки, очень размножились и, вместо того чтобы произвести слабосильное потомство, сделались необыкновенно здоровыми и крепкими, благодаря умеренному образу жизни и постоянному труду. Калеками и болезненными в их среде были только вновь поступавшие ежегодно в их число из других классов общества. Таким путем образовалось опасное и всегда готовое к мятежу общество; новые члены общины тлагуикосов постоянно поддерживали во всем сообществе дух недовольства, так что когда наступало время вынимать жребий, дело никогда не обходилось без вооруженного восстания. Эти бунты имели целью бегство из долины, вследствие чего выход оттуда был тщательно загражден крепостными стенами. Из тлагуикосов выбирали домашнюю прислугу для богачей, а на более сильных из этого презренного класса общества возлагались тяжелые работы: возделывание полей, ломка камня, постройка домов, мостов, дорог, рубка леса, переноска всяких тяжестей и разработка огромных золотых рудников, о которых будет сказано ниже. Все эти люди находились в полной неволе или как рабы отдельных господ, или как собственность государства. Каждый год, вновь причислявшихся к классу рабов продавали с публичного торга, те же, которых никто не покупал по причине слишком большого убожества, переходили во владение государства, а потом их приносили в жертву. Впрочем, обычай продавать тлагуикосов, варварский сам по себе, был впоследствии смягчен: так, родителям позволяли выкупать своих детей, которые поступали к ним обратно под видом невольников, и таким образом несчастные спасались от смерти и рабства.

– Главная причина ненависти к верховному жрецу Итцакоатлю, – сказал Тицок (и мы удивились, как дрогнул у него при этом голос и как он изменился в лице), – заключалась в том, что он недавно запретил такой компромисс, требуя строгого выполнения буквы закона.

До обнародования верховным жрецом этого декрета духовенство, военная аристократия и армия составляли в политическом отношении один класс. Гражданское управление состояло из совета двадцати, члены которого сначала были выбраны Чальзанцином и от него получили власть на вечные времена пополнять вакансии умерших членов, избирая в советники самых мудрых из каждого нового поколения. Хотя состав совета был чисто аристократическим – потому что его члены выбирались или из знатных военных людей, или из жрецов высшего звания – но в нем был также и демократический элемент, так как и духовное сословие, и армия набирались изо всех классов общества (исключая только рабов); следовательно, в числе двадцати правителей всегда попадались люди низкого происхождения, достигшие почестей личными заслугами. Во главе их стоял главный жрец и распоряжения совета подтверждались им как представителем богов, соединявшим в своей личности их высочайшую власть и страшное могущество. Между тем предшественники Итцакоатля, управлявшие народом со времен Чальзанцина, до того осмотрительно пользовались своими теократическими правами и выказывали столько мудрости в своем правлении, что между духовной и светской властью до сих пор не происходило никакого столкновения. Такой же мудростью отличался и сам Итцакоатль в первые годы своего царствования. Но по мере приближения старости – а теперь он был уже в преклонных летах – его характер начал обнаруживать все большую наклонность к тирании. Он окружил себя приближенными жрецами, игравшими роль советников, а те постоянно подстрекали его к противодействию распоряжениям двадцати правителей не только в случае разногласия, но даже когда воля целого народа согласовалась с мнением совета. Таким образом в государстве постепенно возникло две враждебных партии: партия жрецов, непременно желавшая поставить верховную власть Итцакоатля выше светской, и партия знатных и высокопоставленных людей, поддерживавшая старинные права совета в светских делах. Что же касается армии, то она не склонялась ни в ту, ни в другую сторону, и потому ни одна партия не доходила до открытого мятежа из боязни, что другая прибегнет к помощи презренного класса рабов; следовательно, все политическое равновесие страны в сущности находилось во власти тлагуикосов. Однако сами они, по словам Тицока – тут в голосе нашего хозяина послышалось некоторое колебание, как будто он знал больше, чем хотел сказать, – не вполне сознавали это обстоятельство; между тем им было хорошо известно, что при теперешнем положении дел всякая попытка к восстанию с их стороны, как и в прежние времена, встретит дружный отпор обеих партий привилегированного класса, которые и одержат над ними верх.

Но самой крепкой связью этой общины, где под видом внешнего спокойствия бушевал такой сильный раздор, служила благородная готовность исполнить свое назначение, ради которого азтланеки были изолированы от остального народа тысячу лет назад. Все классы общества, исключая тлагуикосов, не принимавших в этом участия, пламенно желали, чтобы их поскорее потребовали на помощь к братьям. Им хотелось сразиться с чужеземным врагом согласно пророчеству мудрого царя. Это стремление к возвышенной цели препятствовало явному разрыву, тогда как при других обстоятельствах он не замедлил бы совершиться.

– Честь запрещала ацтекам начать междоусобную войну, – говорил Тицок, – потому что внутренние раздоры помешали бы им немедленно исполнить требование, которое могло явиться каждую минуту со стороны единоплеменников, живших на воле.

С глубоким вниманием, понимая всю важность этого дела, расспрашивал нас Тицок по окончании своей речи, что значили слова, сказанные нами при вступлении в долину Азтлана, будто бы пророчество Чальзанцина давно исполнилось и что жителей Кулхуакана никогда больше не потребуют на помощь их братьям, так как она не подоспела во время, а теперь в ней более никто не нуждается. С благоговением и в грустном молчании слушал он, как фра-Антонио и я рассказывали ему о судьбе ацтекского народа: пророчество мудрого царя оправдалось в точности, пришли испанцы, завоевали Мексику и покорили ее своему владычеству. Но черты Тицока опять просияли, когда он узнал о мужественной борьбе своих братьев за независимость и о ее счастливом исходе. Мы не описывали подробно периода со времени потери самостоятельности Мексики и до последних лет, так как всякому, кто дружески расположен к мексиканцам, не особенно приятно вспоминать об этом. Мы сказали только, что народ, так долго подвергавшийся притеснениям, восстал наконец против своих притеснителей и сделался вновь независимым под управлением человека одной с ним крови.

К той части нашего рассказа, где мы передавали Тицоку, каким образом нам стало известно о скрытом городе Кулхуакан и как попал нам в руки заветный знак, он отнесся довольно рассеянно. Очевидно, его ум был поглощен более серьезными предметами, о которых он услышал от нас, и теперь ацтек спрашивал себя, как отзовется все это на смутном положении дел в среде его сограждан. Заметив задумчивость хозяина, мы оставили его в покое и стали разговаривать между собой. Рейбёрн, по своей проницательности и быстроте соображения, сделал немедленную и точную оценку существующему порядку дел:

– Мы перевернули вверх дном все существование этих людей, – сказал он, – то, к чему они готовились тысячу лет, оказалось теперь ненужным; весь строй их жизни теперь нарушен. Янг совершенно верно выразился, что верховному жрецу не поздоровится от нашего прихода; мы сами не хуже его умеем творить чудеса с коробкой зажигательных спичек. Но что в конец подорвет его авторитет, так это принесенные нами неожиданные новости. Теперь низший класс народа сочтет себя вправе противиться деспоту. И я уверен, что ацтеки восстанут, как только освоятся с мыслью, что им не нужно больше ни воевать за своих братьев, ни выкупать их из неволи. Вот помяните мое слово, что не пройдет трех дней, как тут начнется такая перепалка, что небу станет жарко.

– А вот помяните мое слово, – перебил Янг, – что наш полковник первый заварит кашу. Не знаю, за что он озлоблен против верховного жреца, может быть, по чувству справедливости, а может быть, у него личные счеты. Из слов полковника я могу заключить, что его партия сильнее, потому что те, кто стоит за духовенство, должны быть святоши: где уж им драться! Нам же следует хорошенько поджечь этого джентльмена, а когда мы поможем Тицоку и его друзьям поколотить противную партию, они до того обрадуются, что позволят своим избавителям набить карманы из сокровищницы, устроенной их царем. Да, кстати, профессор, я вспомнил, что ведь мы до сих пор ничего не слыхали насчет клада. Вы спросите-ка полковника хорошенько. Если тут ничего нет, то нам лучше убраться отсюда подобру-поздорову. На войне, как во время крушения железнодорожного поезда, лучше заблаговременно унести свои ноги, если знаешь, что игра не стоит свеч.

Тицок ответил мне на этот вопрос довольно рассеянно, очевидно, поглощенный серьезными думами; однако его ответ вполне удовлетворил Янга.

– В самом центре города, – сказал он, – находится сокровищница, выстроенная самим Чальзанцином, и там хранятся завещанные им богатства. – В чем они заключаются и как велика их ценность, этого он никак не мог сказать.

Нам стало ясно, что сокровищница помещалась в главном храме и была доступна одному верховному жрецу.

– В нее складывали, – прибавил Тицок, – ежегодную дань, получаемую с народа, и металл, добываемый из большой копи. Этот металл считался величайшей драгоценностью, потому что из него, по словам ацтека, делалось оружие, а также земледельческие орудия и инструменты для обработки дерева и металла. Он не всегда имел такую ценность, потому что в своем первоначальном виде был слишком мягок, чтобы служить полезным целям; таким образом, прежде у ацтеков все делалось из камня до тех пор, пока один мудрый человек из их среды не открыл способа закалять блестящий металл. После этого азтланеки стали процветать, так как металлические орудия облегчили во всем их работу. Но это случилось уже очень давно.

– А каков на взгляд этот металл? – спросил я, сильно заинтересованный. Во мне сейчас заговорил инстинкт археолога, едва речь Тицока коснулась предмета такой важности, как переход народа от каменного периода к металлическому.

– А вот каков, – просто отвечал Тицок, снимая массивный браслет со своей руки, – но здесь металл остался в своем естественном состоянии мягкости. Для того чтобы он получил ценность, его необходимо сначала закалить.

Я не сомневался в том, какого рода этот металл; но, зная, что Рейбёрн, обладавший превосходными познаниями в металлургии, может решить вопрос как специалист, обратился к нему и спросил:

– Ведь это золото?

– Ну, разумеется, – отвечал тот, не колеблясь. – И притом безо всякой примеси.

– Тогда ваши предположения насчет блестящего твердого металла, которые казались нам такими странными, вполне подтверждаются. Это закаленное золото, – продолжал я и передал ему слышанное от Тицока.

Рейбёрн был сильно заинтересован.

– С точки зрения науки, профессор, это важная вещь, – заметил он. – Нашим металлургам не мешало бы поучиться у здешних дикарей, хотя, конечно, для нас их открытие не может иметь практического значения. Золото должно сильно понизиться в цене или фосфорная бронза должна повыситься прежде, чем нам будет выгодно переделать золотые доллары в различные части машин: оси, зубчатые колеса и шестерни. Но во всяком случае, это очень интересно. Сплавленное с кремнием золото даст золотой силицит, который можно сделать твердым, но я не могу себе даже представить, каким способом производится здесь закалка. Спросите полковника, профессор, как совершается этот процесс. Я могу составить интереснейший реферат по настоящему вопросу, чтобы прочесть его на собрании горных инженеров.

Но, когда я обернулся к Тицоку, чтобы заговорить с ним по желанию Рейбёрна, то заметил, что он пристально смотрит на противоположную сторону двора взглядом нежной любви и глубокой грусти. Я взглянул туда же и увидел прелестного мальчика лет тринадцати или четырнадцати, наполовину спрятавшегося за каким-то цветущим кустарником; ребенок с любопытством посматривал на нас из своей засады.

– Это Маза, мой сынишка, – сказал Тицок, заметив, что я смотрю на мальчика. И он позвал его к себе. Сначала Маза колебался, но после вторичного зова отца вышел из-за куртины цветов и направился через двор; тут я заметил, что он сильно хромает. Его лицо было задумчиво, как у многих калек, но в больших карих глазах светились ум и кротость. В одну минуту мне стало ясно, почему Тицок был так озлоблен против верховного жреца, запретившего родителям выкупать калек-детей, чтобы спасти их от рабства. Во мне заговорила эгоистическая радость; теперь я знал, что, если нас постигнет серьезная опасность (а это было неизбежно, потому что наш приход в долину был смертельным ударом неограниченному господству Итцакоатля), мы, конечно, найдем в Тицоке союзника и друга.