Однако жизнь, как будто уже ускользавшая, понемногу вернулась ко мне опять, хоть я не особенно печалился об ее потере. Но, прежде чем прийти в полное сознание, я начал догадываться о происходившем вокруг по звукам, которые, конечно, были оглушительно громкими, а мне казались слабыми и доносившимися издалека. Это, несомненно, были звуки битвы – лязг оружия, крики, дикий вой и предсмертные вопли, но я не относил их к настоящему сражению, а думал, что мы деремся в ущелье с кочевыми индейцами, убившими бедного Денниса Кирнея. Впрочем, я сознавал, что опасно ранен: голова у меня сильно болела, точно вот-вот разорвется на части; я чувствовал невыносимую тошноту и такую слабость, что не мог пошевелиться, и продолжал лежать согнувшись, как упал.

Мне казалось, что я провел очень много времени в том томительном, полубессознательном состоянии, в котором ничего не понимал, испытывая одну только боль в каждом мускуле своего тела; потом я почувствовал, что кто-то прикоснулся ко мне, прикладывая руку к моему сердцу. Это прикосновение настолько оживило меня, что я перевел дух и приподнял веки. Лицо человека, склонявшегося надо мной, показалось мне незнакомым и в этом не было ничего удивительного, потому что обычная краснота сменилась на нем мертвенной бледностью, выступавшей еще резче оттого, что по нему струилась ярко-алая кровь из широкой раны поперек лба, проникавшей до самой кости. Но я не мог не узнать голоса, который воскликнул:

– Он жив, Рейбёрн! – А потом прибавил: – Впрочем, по-моему, немного толку в том, что он не умер после того как ему раскроили башку таким манером. А я-то еще полагал, что от изучения древностей человеческий череп твердеет и становится толще!

– Инженерная наука также не закаляет человеку ног, – услыхал я ответ Рейбёрна, – мне совсем искалечили одну ногу; я думал, она отвалится. Но теперь, когда мы остановили кровь, мои силы понемногу возвращаются. Пожалуй, мне удастся далее доползти до вас на руках и коленях. Теперь, когда вы сказали, что профессор жив, я и сам как будто заметно ожил.

– Не смейте двигаться с места! – повелительно крикнул Янг. – Если вы двинетесь, то повязка может ослабнуть и мне придется перевязывать вас сызнова. Я сам буду ухаживать за профессором.

Янг наклонился ко мне и с осторожностью, которой я никак не ожидал от его грубых рук, принялся перевязывать мою раненую голову. Но самую существенную пользу принес мне поданный им глоток воды из тыквенной бутылки, снятой с шеи одного из убитых солдат; холодная примочка и питье до того подкрепили меня, что я был в силах сесть и осмотреться кругом.

Никогда в жизни не видел я такого отвратительного зрелища, какое представилось теперь моим глазам. Ворота павшей цитадели напоминали мясной рынок. Груды мертвых тел валялись вокруг меня и громадное число убитых врагов красноречиво свидетельствовало о том отчаянном мужестве, с которым наш отряд – вернее сказать, жалкая горсть людей – отбивался от бесчисленных врагов. По неровной мостовой и по склону возвышенности, спускавшейся к озеру, тек ручей ярко-красной крови, блестевшей, точно киноварь, в тех местах, где в нем отражались лучи солнца. Между мертвецами я не заметил трупа Тицока и был очень этому рад. Человек шесть неприятельских воинов стерегли нас; но они позволяли нам оказывать друг другу помощь, вероятно, находя, что им во всяком случае нетрудно будет справиться с тремя тяжело ранеными людьми. Мало того, они по-своему выказывали нам свое участие. Так, один из них, заметив, что наша тыквенная бутылка с водой опустела, тотчас принес другую, полную, сняв ее с тела мертвеца. Из-за стен цитадели все еще доносился лязг оружия и дикие крики, ясно доказывавшие, что если битва и кончилась – хотя подобное побоище нельзя назвать битвой – то избиение продолжалось; однако эти звуки мало-помалу замерли, пока мы лежали на поле сражения, гадая о предстоящей нам участи. Очевидно, все мятежники были перебиты.

Рейбёрн сидел недалеко от меня, прислонясь спиной к стене. Заметив, что я смотрю на него и пришел в память, он приветствовал меня печальной улыбкой.

– Скверный выдался нам сегодня денек, профессор, – сказал он, – и не утешительно сознаться, что мы разбиты отчасти по своей собственной вине. Я не подозревал, что азтланеки – такие отличные тактики, и недоумеваю, каким образом им удалось провести войско на другую сторону лагеря. Они могут гордиться тем, что заманили нас в ловушку, как последних дураков и ротозеев.

– Теперь вы уж никогда не уговорите меня принять участие в революции индейцев! – вмешался Янг. – Ведь я, право, положился на этих дрянных тлагуикосов, а они-то и испортили нам все дело. Чувствуете ли вы себя достаточно сильным, профессор, чтоб затянуть концы этой тряпки? – обратился он ко мне, перевязывая рану на своем лбу.

Потом Янг встал на четвереньки против меня и наклонился головой поближе к моим рукам; тем временем я настолько окреп, что без особенного усилия связал концы бинта. Неприятельский меч только скользнул по черепу моего бедного товарища. Но Янг был до того ошеломлен ударом, что упал замертво. Неприятели сочли его убитым, и это спасло ему жизнь, точно так же, как было и со мной. Рана Рейбёрна была хуже наших; его ударили мечом по бедру, так что чуть не отрубили ногу, и он едва не изошел кровью. К счастью, они с Янгом соорудили импровизированный жгут-турникет из тетивы лука и обломанного древка дротика, что тотчас и остановило потерю крови.

Больше часа позволили нам лежать под воротами крепости; в это время враги добивали несчастных тлагуикосов, выбирали из числа мятежников более важных людей, для того чтоб привести их пленниками в Кулхуакан, и наводили порядок в своем победоносном войске. Когда же все это было окончено, к воротам приблизился офицер с небольшим отрядом и грубо приказал нам встать. Мы с Янгом оправились, что кое-как поднялись на ноги, хотя это усилие вызвало страшную боль в моей голове и дурноту; я прислонился к стене, чтобы не упасть. Что же касается Рейбёрна, то он никак не мог подняться; я наскоро объяснил офицеру, куда он ранен, прибавив, что попытка встать и идти может иметь для него смертельный исход: бандаж непременно собьется с места и раненый тут же изойдет кровью. Выслушав меня, офицер послал за носилками и сказал, обращаясь ко мне:

– Ваш товарищ – герой; если бы я смел, то сорвал бы с него повязку своими руками, чтобы он умер без дальнейших мучений.

Я остерегся, однако, перевести эту речь Рейбёрну, хотя слова ацтекского воина дышали неподдельным участием.

В ожидании носилок солдаты надели мне с Янгом на шею тяжелые деревянные колодки; они были шире наших плеч и несколько напоминали большие брыжжи старинных времен. Эта любопытная штука до того поглотила мое внимание, что я спокойно позволил надеть ее на себя, немедленно узнав в ней «куаух-козатл», который, по свидетельству древних грамот, ацтеки надевали на своих военнопленных, чтобы помешать их побегу. Но Янг далеко не разделял моего восторга, но поводу открытия, что древний обычай, который считался упраздненным более трех веков назад, продолжает существовать в Азтлане и даже применяется к нам. Грузовой агент, напротив, пришел в страшное негодование, нисколько не желая, по его словам, щеголять «в рогатке для скота». Как я ни старался доказать ему, что неудобство, которому мы подвергаемся, ничто в сравнении с громадной пользой для археологии, проистекающей из подтверждения такого любопытного исторического факта, мои слова пропали втуне.

– Отстаньте вы от меня, профессор! – ворчал он. – Ну, на кой черт мне ваши исторические факты вместе с историческим враньем?! То и другое вечно переплетается между собой. Чего мне хотелось бы теперь, так это сорвать голову негодяю, нарядившему меня в деревянный ошейник, а я не в силах этого сделать. Да они, пожалуй, скоро повесят меня за ноги и заткнут мне рот какой-нибудь дрянью, точно убойному поросенку, а вы и тогда станете убеждать меня, что это доказывает то или другое, – чего никто, кроме вас, не считает вероятным, – а потому я должен радоваться подобной благодати. Будь они прокляты, эти древности! Они давно набили мне оскомину.

И после такого грубого заявления, несомненно, доказывавшего узость его понятий, Янг погрузился в мрачное молчание.

Когда на нас надели колодки, а Рейбёрна уложили в носилки, принесенные солдатами, мы услышали грохот барабанов в крепости, а вслед за тем – размеренные шаги марширующих полков. Заглянув в ворота, мы увидели, что к нам приближаются стройные колонны неприятельского войска. Впереди их подвигались пленные – числом от трехсот до четырехсот – все в деревянных ошейниках и под прикрытием сильного караула с обоих флангов. Они были размещены по степени важности своего звания – несчастные члены совета впереди, за ними другие сановники недолговременного правительства, дальше офицеры, а позади простые воины. Тлагуикосов между ними не оказалось, из чего мы заключили, что те из них, кто не был убит, вероятно, взяты под стражу и будут возвращены или к своим прежним владельцам, или в рудники, чтобы по старому томиться в неволе за каторжным трудом.

По-видимому, нас троих считали особенно важными пленниками, потому что поставили впереди всех, не исключая и членов совета. Такую честь мы бы охотно отклонили, догадываясь, что нам готовится, вероятно, и самая лютая казнь, по обычаю ацтеков. К несчастью, в нашем теперешнем положении нельзя было и помышлять о самостоятельных действиях, а приходилось только покоряться без всяких возражений. Поэтому мы заняли указанное место и старались, как могли, не обнаруживать малодушия, спускаясь к берегу.

Только несколько перепуганных женщин и детей, бросившихся в сторону при нашем приближении, оживляли пустынные улицы города. Из многих хижин доносились стоны несчастных раненых, которые доползли до своих убогих жилищ, чтобы умереть у родного очага. В другом месте слышались жалобные причитания женщин над покойником. По разным закоулкам лежали коченеющие трупы в лужах крови; эти люди, очевидно, доползли сюда, собравшись с последними силами. Между тем ближе к берегу замечалось большое оживление. Солдаты и лодочники толпились на пристани, а озеро пестрело судами, на которых неприятельские войска приплыли из Кулхуакана под прикрытием ночного мрака. Они высадились, как мы узнали теперь, в маленькой бухте, подходившей к самому месту нашей стоянки. Эта оживленная картина под яркими лучами солнца была очень живописной; заливчик с его песчаными низменными берегами, отливавшими золотом, невольно ласкал взгляд разнообразием красок, а за ним расстилалась спокойная гладь дремлющего озера, терявшаяся вдали, в сероватой дымке тумана.

Но картина оказалась еще оживленнее и живописнее, когда мы обернулись к берегу, после того как нас поместили на большую баржу, и она, отчалив от пристани, остановилась невдалеке, выжидая, пока другие суда примут пассажиров, чтобы вместе отплыть в Кулхуакан. Прямо перед нашими глазами расстилалась широкая центральная улица города и по ней, от самой цитадели, до пристани, двигались войска, медленно спускаясь по крутому склону и часто останавливаясь. У берега их ожидали лодки. Эти люди хотя и были варварами, но смотрелись молодцами и производили приятное впечатление. Перед каждым полком несли его знамя из перьев, а в каждой роте был свой значок – четырехугольник из бумажной ткани, ярко расписанный красками. Высшие военные чины были в деревянных шлемах, вырезанных и раскрашенных наподобие головы какого-нибудь дикого зверя, а их стеганные бумажные панцири покрывало множество девизов странной формы, разрисованных яркими красками; легкие круглые щиты, составлявшие необходимую принадлежность каждого воина, также были ярко разрисованы. И вся эта пестрота еще резче выступала на темном фоне обнаженных смуглых тел, а наконечники копий и мечи из закаленного золота сверкали в солнечных лучах.

– Нет ничего удивительного, что эти молодцы разбили нас, – сказал Рейбёрн, пока мы любовались строгой выдержкой солдат, спускавшихся к озеру.

Достигнув пристани, их стройные ряды моментально остановились и замерли по команде начальников.

– Да это самые образцовые воины, каких мне только случалось видеть! Взгляните, как они браво держат себя, как быстро повинуются приказам, как они ловки и статны! Меня просто удивляет, что полковник рассчитывал победить такую строго дисциплинированную армию. Впрочем, он горько поплатился за свою ошибку. Мне ужасно жаль его. Он был отличный человек во всех отношениях. Куда денется теперь его хромоногий мальчик? Вероятно, из него сделают тлагуикоса. Черт побери, какая галиматья вышла из всей этой затеи!

У меня было слишком тяжело на сердце, чтобы отвечать Рейбёрну, и я только кивнул ему головой. Его слова напомнили мне, что я страшно виноват перед ним и Янгом, потому что вовлек их обоих в свое рискованное предприятие, но еще больнее упрекала меня совесть за Пабло. Взрослые товарищи последовали за мной, по крайней мере, добровольно и сознательно, преследуя собственную выгоду; но Пабло, наивный ребенок, поехал с нами единственно из любви ко мне, в полной уверенности, что я сумею защитить его от всяких бед. Участь фра-Антонио также была для меня источником жестоких нравственных терзаний, но здесь меня утешало то, что он сам искал мученической смерти и прибыл в Азтлан не по моему настоянию. По крайней мере, хоть одна из этих погубленных четырех жизней не лежала на моей совести; однако и трех жертв, пострадавших по моей вине, было слишком много.

Мы простояли в бухте около двух часов, пока происходило размещение на судах возвращавшегося войска и пленных; при этом наша баржа время от времени отодвигалась дальше от пристани, по мере того как удлинялась двойная линия лодок позади нее. В этом закрытом месте не было почти ни малейшего ветерка и солнце до того пекло мою больную голову, что я измучился и желал умереть, чтобы избавиться от такой невыносимой пытки. Рейбёрн с Янгом, судя по их виду, страдали не меньше моего; поэтому нам стало несравненно легче, когда наша флотилия двинулась наконец в путь.

Более половины армии осталось в Гуитцилане для водворения порядка. На открытом месте нас освежал приятный ветерок, и мы с наслаждением дышали прохладным воздухом. Вся чарующая панорама живописного озера развернулась теперь перед нами, выступая на фоне зеленых лугов и более темной зелени деревьев, покрывавших горные скаты; а еще дальше над ними высились утесы, переходившие из нежно-серого тона в темно-коричневый; там и тут между ними чернели глубокие ущелья. Впрочем, красота природы не трогала нас; мы знали, что плывем по этим голубым водам, под лучами яркого солнца, в то место, где нам неминуемо предстоит жестокая смерть. И все эти живописные скалы, обрамлявшие озеро, были для нас только стенами тюрьмы, из которой нам не суждено вырваться живыми. При других обстоятельствах прогулка по озеру была бы настоящим наслаждением, но теперь и красота тропической растительности, и улыбающиеся окрестности были нам ненавистны; в особенности мы старались не смотреть в ту сторону, где чернела твердыня Кулхуакана – это мрачное гнездо жестоких варваров, жаждавших нашей крови.