– Что у тебя для меня есть? – спросил Мэтт, пытаясь расслышать ответ Моники сквозь шум интенсивного уличного движения. Он стоял в телефонной будке рядом с маленькой бакалейной лавкой.
– Предостережение, – ответила Моника мрачным тоном. – Я слышала, что начальство разослало сводку во все прилегающие штаты, чтобы тебя привели для допроса. Они хотят вернуть тебя в Чикаго.
– Чтобы арестовать?
– Не совсем так, скорее, для разъяснения ситуации. Дело в том, что ты захватил женщину и исчез вместе с ней. Возможно, она поехала с тобой добровольно, но об этом знаем только ты, я и Лили.
– Черт! – выругался Мэтт. Ему не нужны были новые осложнения, особенно сейчас.
Мэтт задержал взгляд на Лили, сидевшей на переднем сиденье машины и читавшей «Вог».
У него и без того хлопот полный рот, а тут еще новые осложнения.
– Тебе лучше залечь на дно и не попадаться на глаза местной полиции, – продолжала Моника.
– Я так и сделаю. Что еще ты узнала?
– Достаточно много. Я попросила Уард скопировать для меня старые файлы, а сама сходила в библиотеку, чтобы выяснить, что там можно найти. Не хочешь сказать мне, где ты находишься?
– Зачем тебе это знать?
– Чтобы я могла тебе все передать. В основном это исторические данные, но я не знаю, что ты ищешь. Будет лучше, если я передам это все тебе, чем обсуждать их по телефону.
– Ты откровенна со мной? – спросил напрямую Мэтт.
Молчание, а затем в трубке снова раздался голос Моники:
– Настало время, когда ты должен доверять кому-то, Мэтт.
Что правда, то правда. Нельзя сказать, что Мэтт не доверял Монике, но она всегда была в первую очередь полицейским, а уж потом любовницей и другом.
– Кто захочет проделать сюда такой дальний путь? – спросил Мэтт. – Я могу организовать встречу вдали от того места, где мы с Лили остановились. В таком случае, если кто-нибудь тебя спросит, ты всегда можешь сказать, что не знаешь, где я, и это будет правдой.
– У меня накопилось много выходных дней, и я могу воспользоваться ими. Попрошу маму присмотреть за детьми и приеду к тебе сама.
– Я не хочу вовлекать тебя в это дело еще больше.
– А я предпочитаю, чтобы в него было вовлечено как можно меньше людей. Я сама могу сделать это. Просто скажи мне, где ты.
– Хорошо. Мы можем встретиться завтра в три у газовой станции в Антиго, расположенной напротив от шоссе 64.
– Я буду там.
Из-за угла выехала полицейская машина, и Мэтт отвернулся, наклонив голову.
– Я выяснила кое-что еще, – продолжала Моника. – Не знаю, насколько это важно, но мне кажется, что это очень интересно.
Чутье еще никогда не подводило Монику.
– И что именно? – спросил Мэтт, заинтригованный ее словами.
– Ты знаешь, кто такой Энтони Грациано?
Мэтт нахмурил лоб, пытаясь вспомнить это имя.
– Он криминальный босс, которого все зовут сумасшедшим Тони, правильно? Несколько лет назад из-за него разразился большой скандал из-за того, что он перешел от рэкета и вымогательства к открытому обману своих сообщников.
– Совершенно верно.
– Но какое отношение он имеет к Джоуи Манкусо?
– Его старик отвечал за убийство Манкусо. Лу Грациано был одним из стрелков Майка Райли.
Мэтт повернулся и снова посмотрел на Лили, поглощенную чтением.
– Лу Грациано испортил всю работу, так как ему не удалось вернуть деньги, и Райли пришел от этого в бешенство. Спустя пару недель он убил Грациано, – добавила Моника.
– Это уже что-то, – подытожил Мэтт. – У Грациано есть семья? Жена, сыновья, друзья? Или кто-то еще, кто может быть заинтересован?
– Постараюсь разузнать, но ничего не обещаю. У Тони жена, три взрослые дочери и куча внучат. Насколько нам известно, никто из его семьи не вовлечен в бизнес, хотя у него есть парочка кузенов с сомнительной репутацией. Тони было семь лет, когда убили его отца, а его мать-алкоголичка покончила жизнь самоубийством два года спустя. Он нашел ее в спальне с размозженной головой.
– Это может послужить объяснением, почему его прозвали сумасшедшим Тони. – Мэтт переложил трубку к другому уху. – Ему, должно быть… лет семьдесят?
– И он все еще крепкий. Тони – грязный старый подонок, но по-прежнему наслаждается жизнью. Я знаю, что сведений недостаточно, но сделала все, что могла.
– Вполне достаточно, спасибо.
– И еще одно хочу тебе сказать, прежде чем ты повесишь трубку. – Мэтт услышал на другом конце линии тяжелый вздох. – Если ты попадешь в беду или хотя бы заподозришь что-то неладное, обратись в местную полицию.
– Ты только что говорила мне держаться подальше от местных копов.
– Если те, от кого ты прячешься, нападут на след и найдут тебя, тебе лучше сидеть в тюрьме. И я действительно не хочу, чтобы ты застрелил кого-нибудь. У тебя будет меньше неприятностей. Ты ведь знаешь, какой шум поднимают газеты, когда полицейские стреляют в плохих парней. Договорились?
– Конечно, – с готовностью ответил Мэтт.
Снова послышался вздох в трубке.
– По крайней мере пообещай, что позвонишь мне, – тоном заботливой мамаши приказала Моника. – Я могу кое с кем здесь поговорить и попытаюсь объяснить все как полицейский полицейскому.
Мэтт ничего не мог пообещать и поэтому промолчал.
– Ты ведь знаешь, что всегда можешь вернуться, – продолжала Моника. – Позволь полиции позаботиться о тебе.
– Этого я не могу сделать, Моника.
– Мэтт, я понимаю, почему ты не доверяешь полиции, но мы сможем обеспечить ей безопасность. Возможно, с нами ей будет безопаснее, чем с тобой, если ты делаешь то, о чем я думаю. Я не собираюсь спорить с тобой и надеюсь, что ты поступаешь правильно. Не разочаровывай меня на этот раз.
– Я делаю все правильно. Я защищаю свою клиентку.
– Несмотря ни на что? – усталым голосом спросила Моника.
– Несмотря ни на что, – подтвердил Мэтт и поспешил сменить тему разговора, пока они не начали ссориться: – Как дела у Дала и Мэнни?
– Мне бы очень хотелось сообщить тебе хорошие новости о Дале, но он в том же состоянии. Врачи продолжают бороться за жизнь. Мэнни перенес операцию и чувствует себя хорошо. Он спрашивал о тебе. Я сказала, что у тебя все хорошо. Он приходил навестить Дала и, как мне кажется, был потрясен.
– Когда ты снова увидишь Мэнни, скажи ему, чтобы держался. И попроси его передать Джоди, что я… сожалею.
«Сожалею» – слабое утешение, но Мэтт не мог сказать ничего другого в сложившейся обстановке, решив про себя, что, если ему представится такая возможность, он убьет ублюдка, который стрелял в Дала и Мэнни.
Такого сказать копу он не мог.
– Передам, – ответила Моника. – Мне пора. Через час у меня вскрытие трупа, а позже заседание в суде. Увидимся завтра в три. Смотри не опаздывай.
Повесив трубку, Мэтт не спеша вернулся к машине. Отложив журнал, Лили пристально посмотрела ему в лицо, стараясь угадать, какие у него новости – хорошие или плохие. Она все еще немного сердилась на Мэтта и всю дорогу была холодна с ним.
Ему было трудно сосредоточиться на подстерегавшей их опасности, когда она так злилась. И на то были свои причины.
Лили была совершенно не похожа на бывших любовниц Мэтта: она отдавала ему всю себя, но и требовала того же взамен. Она в этом нуждалась. Черт, она этого заслуживала, но Мэтт не был уверен, что может кому-то доверять или любить женщину так безоглядно.
«Нет ничего такого, чего бы ты не смог сделать, если захочешь».
Эти слова сказала ему Лили утром и ушла в ванную, он еще долго оставался на кухне, размышляя над ними.
Будучи ребенком, Мэтт очень хотел, чтобы кто-то поверил в него. Тогда он в этом так нуждался и иногда, глядя на себя в зеркало, видел там мальчика с сердитыми глазами и в рваной одежде. Но он уже давно не был тем мальчиком.
А может быть, был.
– Ну? – спросила Лили, когда Мэтт сел в машину, избегая ее взгляда. – Моника располагает какой-нибудь информацией?
– Не больше того, что я ожидал, если учесть, что прошло семьдесят лет. – Мэтт включил зажигание. – Моника согласилась передать мне копии материалов, которыми располагает. Мы встретимся с ней в Антиго.
– Почему бы тебе просто не припереть к стене Уиллиса Конроя и не спросить у него про туфли? По-моему, это проще, не говоря уж о том, что быстрее?
– Потому что я не доверяю ему. Может, в этом нет ничего особенного, но каждый раз, когда я его вижу, он смотрит новости. С трудом верится, что он не знает о нападении на тебя и о том, кто хочет завладеть этими туфлями. Он стар, но кто может поручиться за то, что ему не захочется снова вступить в дело, если к нему обратятся и начнут расспрашивать о Манкусо.
– Ты это серьезно? – спросила Лили с тревогой.
– Не забывай, кем он был, Лили.
– То, что ты делаешь, напоминает мне игру в шахматы.
– Ты можешь смотреть на это и так. Но я должен быть готов ко всем непредвиденным обстоятельствам и все заранее спланировать.
Мэтт замолчал и тихо проскрипел зубами при воспоминании о Мэнни, лежащем на тротуаре в луже крови.
– Но иногда ситуация выходит из-под контроля, – добавил он и зло блеснул глазами.
– Так что же ты собираешься делать? – озабоченно спросила Лили.
– Я собираюсь понаблюдать за Конроем, постараюсь прочитать его мысли или разговорить его.
– Он мне кажется достаточно безвредным.
– Никому не доверяй, Лили, – резко проговорил Мэтт, неотрывно глядя на пустынную проселочную дорогу.
– Что бы ты делал, если бы не был телохранителем? – вдруг спросила Лили. – Тебе никогда не приходило в голову, какой была бы твоя жизнь, если бы ты не вел шахматную игру двадцать четыре часа в сутки и изо дня в день?
– Лили, я не хочу снова возвращаться к этому разговору, – резко оборвал ее Мэтт.
Всю оставшуюся часть пути Лили молчала, и это удручающе действовало на Мэтта. Он почувствовал, что сильно устал. Ему так хотелось прямо сейчас лечь в постель и погрузиться в глубокий сон. Хотя бы на час.
Свернув на дорогу, ведущую к гостинице, Мэтт наконец посмотрел на Лили.
– Я не хочу менять свою работу, – сказал он, заметив, что она уже не злится. – Я получаю приличные деньги и хорошо ее выполняю, принимая во внимание тот факт, что я оберегаю тебя от неприятностей, – добавил Мэтт и припарковал машину. – Давай внесем в дом продукты и отправимся кататься на лодке.
– Кататься на лодке? – удивилась Лили.
– Мы молодожены, приехавшие сюда ходить на рыбалку и осматривать окрестности, забыла? Кроме того, мне надо рассказать тебе, что сообщила мне Моника, а на воде нет посторонних ушей.
С минуту Лили смотрела на Мэтта недоуменно, потом молча кивнула, вылезла из машины и вошла в домик.
Лили стояла на скрипучем пирсе, ожидая, когда Мэтт отвяжет лодку от деревянного столба. Он отказался от моторных лодок, сказав их владельцам, что они с Лили хотят совершить романтическое путешествие.
Они купили крючки, леску и грузило.
– Осторожно, – сказал Мэтт, протягивая Лили руку. – Лодку качает.
Лили села на деревянную скамью, и Мэтт спрыгнул в лодку, взял весла и оттолкнулся от пирса. С удивительной легкостью лодка скользила по покрытой рябью поверхности Литтл-Мокасин-Лейк, мимо маленького островка, поросшего колючим кустарником и редкими деревьями.
Лили наблюдала за тем, как гребет Мэтт, и любовалась игрой мускулов на его руках.
– Ты говорил, что у тебя есть парусник.
– Я держу его в гавани. Ходить под парусом – мое любимое занятие. В это время я отрешаюсь от всего.
Лили улыбнулась, представив Мэтта одного на паруснике, без рубашки, со взъерошенными ветром волосами. Ему свободно и легко. Так же свободно и легко она чувствовала себя в его объятиях прошлой ночью.
Лили принялась оглядывать окрестности. Литтл-Мокасин-Лейк было звеном в цепочке неглубоких холодных озер. Местность выглядела безлюдной. Лили глубоко вдыхала в себя воздух, пропахший сосной и озерной водой. Где-то вдали слышались крики гагары.
– Как здесь красиво! – воскликнула восторженно Лили.
– Мне нравится быть у воды, – с довольным видом добавил Мэтт и налег на весла. – Когда-нибудь я куплю себе дом на берегу океана.
Лили удивило такое неожиданное признание. Возможно, Мэтт пытается хоть чуть-чуть раскрыться для нее.
– Если тебе хочется иметь дом на берегу океана, то так оно и будет. Я в этом абсолютно уверена. – Усевшись поудобнее, Лили наслаждалась прогулкой. Не всякий день ей выпадает кататься на лодке с таким великолепным сексуальным мужчиной. – Ты представляешься мне человеком, который добивается всего, чего хочет.
– Я?! – Мэтт изобразил на лице удивление.
– Совершенно верно, – ответила Лили. – И мне это нравится. Это так романтично.
Мэтт заулыбался в ответ, и Лили отметила про себя, что он наконец-то расслабился.
– Так какой же секрет ты хотел поведать мне?
Мэтт посмотрел на несколько других лодок, бороздивших озеро. Вдали виднелись четыре рыбацкие лодки, а вдоль берега плыла парочка в каноэ.
Мэтт положил весла в лодку и откинулся на сиденье.
– Моника думает, что она нашла какую-то связь. Возможно, здесь нет ничего особенного, но она собирается еще раз все проверить.
– Это как-то связано с туфлями?
– Нет. – Закрыв глаза, Мэтт подставил лицо солнцу. – Парня, который был замешан в убийстве Манкусо, звали Лу Грациано. Моника сказала, что босс Грациано вскоре убил его, так как тот провалил всю работу, не принеся ему украденных денег.
Лили сосредоточенно нахмурилась: имя Грациано ей ни о чем не говорило.
– Тогда какая же связь?
– Чикагского криминального босса зовут Энтони Грациано.
Лили вся напряглась и подалась вперед:
– Сын?
Мэтт утвердительно кивнул:
– Он был ребенком, когда Райли обманул его старика. Вполне разумно предположить, что за нападением на тебя стоит Грациано. Но только я не понимаю почему.
– Может, сын Грациано знает об Уиллисе Конрое?
– Манкусо, Конрой и Лу Грациано были связаны с Майком Райли, и, когда Конрой выдал Манкусо, именно Грациано взял на себя решение проблемы. Я уверен, что они оба знали друг друга. Я даже готов держать пари, что Энтони Грациано разговаривал с Конроем по поводу сумки, но тот не знал, где она. Он только знает, что эти туфли каким-то образом связаны со всем этим делом.
– В этом нет смысла. – Лили придвинулась ближе. Внезапно ей в голову пришла интересная мысль. – Уиллис и Джоуи к тому времени уже расстались. Уиллис не мог знать, куда Джоуи спрятал сумку, и тем более он не знал, каким образом туфли Роуз связаны с ней.
Мэтт тихо выругался. Очевидное противоречие налицо, а он пропустил его.
– Дело усложняется, – озадаченно нахмурившись, произнес он. – Возможно, Конрой вообще ничего не знает, – продолжил он после паузы, – за исключением того, что его партнеру, которого он надул, удалось перехитрить его перед смертью. А это значит, что единственные, кто мог знать о туфлях, – Грациано и его люди.
– Каким образом?
– Джоуи, должно быть, успел перед смертью рассказать им, что карта спрятана в туфлях. Или еще где-нибудь.
– Но мы не нашли карту, – заметила Лили. – И если все было так, как ты говоришь, тогда почему Лу Грациано сразу не забрал эти туфли?
– Возможно, у него не было времени. Или он их взял, но потом произошло то, что и послужило причиной того, почему Райли приказал убить его.
Мэтт снова замолчал.
– Ты не знаешь, сколько времени прошло с момента убийства Манкусо и появления полицейских на месте преступления? – спросил он после паузы.
– К сожалению, нет. Если это и упоминалось в книгах, которые я прочитала, то я просто не обратила на это внимания. А почему ты спрашиваешь?
– Не знаю. Просто пытаюсь связать все факты. Где ты нашла туфли Роуз?
– Я купила их на аукционе в Вермонте у людей, которым принадлежали некоторые ее вещи. Их дальний родственник в тридцатых годах работал в доме на Биг-Мокасин-Лейк. Многие из принадлежавших Роуз вещей люди растащили на сувениры. Я подозреваю, что в их числе были и туфли Роуз, о которых с годами забыли.
– Поэтому если кто и вернулся за вещами Роуз, то он обнаружил, что туфли исчезли, и не знал, кто их взял. Возможно, он решил, что туфли исчезли навсегда.
– Пока я не привезла их в Чикаго и не стала показывать везде, где бывала.
– Что-то очень существенное, связанное с этими туфлями, мы упустили.
– Уверена, ты докопаешься до этого, – убежденно сказала Лили.
– Было бы гораздо легче, если бы Конрой смог бы указать место, где Манкусо спрятал эту проклятую сумку.
– Ты думаешь, он спрятал ее?
– Ответ очевиден, если, конечно, Манкусо не заморочил всем голову.
Лили надоело слушать о мертвецах и спрятанной сумке, и она игриво ткнула Мэтта носком туфли.
– Забудь о Джоуи. Красота этих мест настраивает меня на романтический лад.
– Мы перевернем лодку, если будем заниматься этим здесь.
– Разве я сказала что-нибудь о сексе? Может, я просто хочу поцелуя.
Лили села Мэтту на колени, и лодка накренилась, но не опасно. Лили рассмеялась, заметив встревоженное выражение лица Мэтта, затем наклонилась и поцеловала его.
Мэтт сгреб ее в охапку, крепко прижал к груди и стал страстно целовать.
– Ты любишь целоваться, – проговорил он, оторвавшись от губ Лили. В его глазах отражалась синева неба, и Лили хотелось смотреть в них бесконечно, всю оставшуюся жизнь. – Я тоже люблю целоваться, – добавил Мэтт. – Особенно с тобой.
Лили подняла брови и недоуменно посмотрела на Мэтта.
– Хорошо-хорошо… только с тобой, – тут же поправил он сам себя.
– Умница, – промурлыкала Лили и снова поцеловала Мэтта, просунув руку под его рубашку и ощутив тепло его тела.
Мэтт тихо простонал от удовольствия, и Лили, закрыв глаза, полностью отдалась поцелую.
Лодка тихо покачивалась на воде. Лили, не открывая глаз, слушала дыхание Мэтта – сначала ровное, затем все более учащенное. Ее руки гладили его мускулистое тело, ноздри жадно вдыхали запахи озера, леса и тела Мэтта, которое так сильно возбуждало ее.
Через несколько минут она начала раскачиваться на нем вверх-вниз, в такт волнам. Это движение еще больше возбуждало ее. Мэтт обхватил Лили за ягодицы и крепко прижал к себе.
Ее дыхание заметно участилось. Мэтт продолжал целовать Лили, слегка покусывая ее губу. Он целовал ее глаза, лицо, шею.
Лили улыбалась. Она была счастлива, как никогда.
Неожиданно Мэтт остановился и резко произнес:
– Хватит! Ты сводишь меня с ума. Ты не поверишь, какой он у меня твердый.
– Может, нам стоит побыстрее добраться до берега?
Лили огляделась вокруг. Сквозь деревья виднелось какое-то большое строение.
– Что это? – спросила Лили.
– Это тот самый дом, – ответил Мэтт.
Воображение Лили разыгралось. Она стала думать о Джоуи и Роуз, об их отчаянной попытке перехитрить судьбу и об их ужасном конце. Место было таким уединенным и, как подумала Лили, совсем не изменилось с той ночи тысяча девятьсот тридцать третьего года. Лили вдруг представила себе Джоуи в мягкой шляпе с полями, с ружьем в руке и Роуз рядом с ним.
– Мне кажется, что туда, где мы остановились, легче добраться на лодке, чем на машине, потому что одно озеро вливается в другое.
– Это имеет значение?
– Возможно, нет.
Мэтт передал Лили второе весло, и они вместе быстро погребли к берегу.
– Осмотрим тот дом? – спросила Лили.
– Не вижу причин не сделать этого, особенно зная его историю.
– Не могу этого дождаться. – Лили нетерпеливо передернула плечами. – У меня аж по телу мурашки бегают.
– Я думал, что с тебя хватит волнений, – заметил Мэтт.
– Помимо волнений, в этом деле есть немалая доля опасности. В отличие от тебя я эти вещи различаю.
– Не делай обо мне поспешных выводов, а я не буду делать поспешных выводов о тебе.
– Ты хочешь сказать, что не находишь опасность возбуждающей? Пожалуйста… ну хоть раз скажи мне правду.
– Все это пустяки, – беспечно ответил Мэтт. – Я не ищу опасности, она сама находит меня. Я же говорил тебе, что по большей части моя работа скучная.
– И тебе нравится, чтобы она была скучной, – добавила Лили.
– Совершенно верно, – согласно кивнул Мэтт.
В его голосе чувствовалось что-то такое, что подсказало Лили: разговор дальше лучше не продолжать, потому что каждый раз он заканчивается одним и тем же – Мэтт злился и огрызался, а Лили продолжала его не понимать.
Мэтту нравилось быть телохранителем, а ее пугала его работа. И это несовпадение не способствовало развитию их дальнейших отношений.
Может, ей надо довольствоваться тем временем, что им суждено быть вместе?
Да, пожалуй, это было бы самым разумным. И надо гнать от себя эти беспокойные мысли, сказала про себя Лили и в знак согласия удовлетворенно кивнула.