За край свой насмерть стой (Пословицы и поговорки народов СССР)

Жигулев Александр Макарович

В книге собраны пословицы и поговорки о защите Родины, воинском долге и славе, смелости и мужестве воинов, сопровождается хорошим справочным аппаратом: кроме вступительной статьи есть примечания и указатели-предметный и источников.

 

Пословицы и поговорки о защите Родины

За свою многовековую историю народы нашей страны создали огромное количество пословиц и поговорок. Меткие и образные, эти маленькие жемчужины народной мудрости веками передавались от одного поколения другому, сохраняя глубину мысли и художественную силу. В яркой чеканной форме в них запечатлен богатый жизненный опыт народа, его высокие моральные качества. С незапамятных времен живут они в разговорной речи, в своеобразной форме выражая думы и чаяния простых людей.

Народные пословицы охватывают огромный круг явлений и событий, говорят о социальных отношениях людей в обществе, национально-освободительной борьбе, духовных качествах народа. Они "образцово формируют весь жизненный, социально-исторический опыт трудового народа", говорил А. М. Горький. В образных и выразительных изречениях народ воплотил горячую любовь к Родине и ненависть к ее врагам — иноземным захватчикам.

Народные изречения тесно связаны с историей. В них запечатлены военно-исторические события, многолетний военный опыт. Несколько древних народных военных изречений дошло до нас в русских летописях. Знаменитый князь Киевской Руси Святослав, обращаясь к воинам своей дружины перед нашествием врага, воодушевлял их: "Да не посрамим земле Руские, но ляжем костьми, мертвы ибо срама не имам".

Слова "лечь костьми, но разгромить врага" вошли в поговорку и в разных вариантах повторялись в годы Великой Отечественной войны. Народные изречения отразили многие другие военные события русской истории. "Погиб, как швед под Полтавой", "Петр со славой дрался под Полтавой". В сборнике пословиц В. Даля приведены десятки пословиц об Отечественной войне 1812 года: "Наступил на землю русскую, да оступился", "Отогрелся в Москве, да замерз на Березине", "Сам себя сжег француз, сам и поморозил" и многие другие.

Немало военно-исторических пословиц и поговорок создано в период гражданской войны. В кровопролитных сражениях Красная Армия разгромила войска интервентов и внутреннюю контрреволюцию. Об этом говорят пословицы тех лет: "Спасения не чай, когда рубит Чапай", "Махно погиб давно, а от Петлюры не осталось шкуры", "Шел Юденич полным ходом, да разгромлен был народом", "Колчак в Москву собрался — в Иркутске сам попался", "Врангель под Перекопом бежал от нас галопом" и др..

Пословицы и поговорки отличаются меткостью, лаконизмом, отточенностью. Мысль выражена в них предельно сжато, они легко запоминаются. Язык пословиц и поговорок отличается остротой, юмором, великолепными сравнениями, метафорами, эпитетами. Заключенные в пословицах необыкновенная мудрость, краткость и четкость выражения всегда привлекали внимание общественных деятелей, писателей. Великие русские полководцы постоянно обращались к пословицам. Они видели в них одно из действенных средств воспитания, широко использовали их в практике обучения воинов. В бою, в походе мудрое народное изречение, доходчивый лозунг, метко сказанное слово, теплое и душевное обращение к солдатам всегда играли важную роль.

Еще Н. В. Гоголь подметил, что "все великие люди, от Пушкина до Суворова и Петра, благоговели перед нашими пословицами".

Петр I — один из выдающихся русских полководцев и государственных деятелей, создатель регулярной армии и флота — часто обращался к пословицам и поговоркам. Будучи в Голландии, он из Амстердама прислал полковнику Левашову письмо, в котором говорилось:

"Господин полковник! В бытность нашу в Копенгагене приказали мы Вам через денщика Юрова о книжке, которая у нас есть, о русских пословицах, чтобы ее к нам прислать, о чем и ныне напоминаем, дабы ту книжку списав, прислать к нам. Петр".

В письмах к военачальникам русской армии Петр I нередко приводил пословицы, ссылаясь на них как на источник народной мудрости. Уведомляя адмирала Апраксина о предстоящих событиях на войне, Петр писал: "Мы не знаем, что будет; но ежели бояться несчастья, то и счастья не видать".

Работая над текстом военных инструкций, статей, регламентов, воинских уставов, Петр часто отдельные статьи подкреплял пословицами, а некоторые положения устава облекал в четкую афористическую форму. "Грудь солдата защита отечества", — говорится в Уставе воинском.

А вот слова Петра I по поводу присяги воинов: "Кто к знамю (т. е. знамени. — А. Ж.) присягал единожды, тот у оного и до смерти стоять должен". В письме к адмиралу К. И. Крюйсу, поясняя суть морской службы, он писал: "Бояться пульки, не идти в солдаты".

Особенно широко использовал народные пословицы А. В. Суворов, гениальный полководец, прославивший русское оружие замечательными победами. Суворов стремился пробудить в каждом солдате инициативу, развивал чувство национальной гордости, патриотизм, любовь к воинской науке. Он хорошо понимал природу и силу народных пословиц, поговорок, шуток, рассказов бывалых солдат о мужестве и сам создавал пословицы и афоризмы. Его изречения по своему внутреннему строю, внешней форме близки к пословицам. Именно таким мудрым, образным народным языком он и разговаривал с солдатами.

Народные пословицы и меткие, образные выражения Суворов постоянно приводил в рапортах, донесениях о ходе боевых действий, в реляциях, письмах своим начальникам. Часто он использовал их в приказах по войскам, инструкциях и памятках, обращенных непосредственно к солдатам, в наставлениях, предназначенных для обучения и воспитания воинов. Современники великого русского полководца отмечают, что пословицы и поговорки он особенно широко стал использовать в начале 90-х годов, т. е. до появления в свет знаменитой "Науки побеждать". Сослуживец Суворова Я. М. Старков в своих воспоминаниях рассказывает о том, что в конце 1792 — начале 1793 г. Суворов прибыл в Херсон, лично начал обучать Ряжский полк и дал ему свой катехизис; "офицерам, унтер-офицерам и даже капралам приказано было заучить наизусть" и ежедневно читать этот катехизис солдатам. Полного текста катехизиса не сохранилось, но некоторые отрывки из него Старков привел в своих воспоминаниях. По ним легко определить, что этот "катехизис" и был первоначальным вариантом его знаменитой "Науки побеждать", которая в большинстве своем состоит из народных пословиц и метких изречений Суворова.

Правила поведения в бою, облеченные в форму образных и острых слов, пословиц, легко доходили до сознания солдат, усваивались ими и принимались как наставления, по которым они должны действовать и в мирное время, и в решительные минуты схваток с врагами. Суворов хотел, чтобы его воины были бесстрашными, смелыми, волевыми. "Солдату надлежит быть здорову, храбру, тверду, решиму, правдиву", — писал он в "Науке побеждать". Осуждая трусость, он говорил: "Уши оттирай снегом, труса лечи опасностью". Суворов воспитывал в солдатах бодрость, находчивость, постоянно тренировал, обучал их, готовил к наступательным боям. "Войско необученное что сабля неотточенная", заявлял он. Учения проходили днем и ночью, в любую погоду, часто в сложной обстановке. Его воины совершали большие тяжелые походы и были готовы в любую минуту вступить в бой с противником.

Составляя план войны на Балканах, Суворов сформулировал свое знаменитое правило для ведения горной войны: "Где олень прошел, там русский солдат пройдет, а где олень не пройдет, и там русский солдат пройдет".

Некоторые суворовские изречения и использованные полководцем пословицы служили своеобразным наставлением каждому солдату и всей русской армии в их боевых делах. Не утратили своего значения они и в наше время. "Дисциплина мать победы", "Смерть бежит от сабли и штыка храброго", "Стоянием крепости не возьмешь", "Опасности лучше идти навстречу, чем ожидать на месте", "Где тревога, туда и дорога", "Удивить — победить", "Скорость нужна, а поспешность вредна" и другие пословицы и афоризмы говорят о несокрушимой силе русского оружия, о воинской чести, дисциплине, о боевых качествах воина, о взаимодействии пехоты и артиллерии, штыка и пули, о взаимной выручке, стойкости, решимости и т. д.

Образчиком суворовского стиля является также "Солдатская памятка" генерала М. И. Драгомирова. Эта "Памятка", как и "Наука побеждать" Суворова, в основном состояла из народных пословиц и поговорок, метких изречений Суворова и составителя "Памятки" Драгомирова. Вот некоторые афоризмы и пословицы из этой "Памятки": "Бьют кулаком, а не растопыренными пальцами" (стр. 43), "Здорово побьешь, тогда отдохнешь" (стр. 43), "Только того бьют, кто боится" (стр. 43), "Только тот бьет, кто отчаянно до смерти бьется" (стр. 43), "Молодец тот, кто первый "ура" крикнет" (стр. 44), "Для хорошего солдата нет флангов и тыла: везде фронт, откуда неприятель" (стр. 44).

"Наука побеждать" Суворова и "Солдатская памятка" Драгомирова сыграли в русской армии большую воспитательную роль. На основе их много лет шло обучение русских солдат, они были боевыми спутниками воинов. Суворовская "Наука побеждать" издавалась около 40 раз, а "Солдатская памятка" Драгомирова — около 30 раз.

К народным пословицам генерал Драгомиров обращался во время работы над "Учебником тактики" и другими работами и воинскими учебными пособиями. Так, в одном из разделов "Учебника тактики" он поучает, как лучше добиться прицельной стрельбы, и приводит изречение Суворова, ставшее военной пословицей: "Стреляй редко, да метко". Далее свои мысли о меткой стрельбе он подкрепил другой военной пословицей: "Хорошая пехота скупа на огонь".

Несколько военных пословиц Драгомиров использовал в работе "Опыт руководства для подготовки частей к бою". Работа выдержала несколько изданий и служила много лет важнейшим учебником в русской армии. Главное внимание там уделено воспитанию и подготовке частей к бою. В основу воинского воспитания Драгомиров положил изречение Суворова, ставшее пословицей: "Каждый воин должен понимать свой маневр". Вторую часть книги Драгомиров закончил словами: "Семь раз примерь, один отрежь; но когда отрезал, хоть земля вались, своего держись. Правда, по нужде и закону перемена бывает, но редко. Хуже отмены ничего нет; люди веру теряют. Значит, плохо думал, когда приходится передумывать".

Народные пословицы широко используются в военном опыте советского времени. Во время гражданской войны их часто применяли в листовках, в армейской печати, в уставах и наставлениях. Пословицы встречаются в речах полководцев и героев гражданской войны, в инструкциях и памятках, предназначенных для красноармейцев.

Руководители партии и правительства, советские военачальники обращались к народным пословицам с первых же дней создания Красной Армии. В 1918 году, когда только что были организованы первые полки Красной Армии, В. И. Ленин и Я. М. Свердлов утвердили как обязательную для всей армии "Служебную книжку красноармейца", составленную высшей военной инспекцией. В последней части этой книжки были приведены 10 основных воинских правил. Этими правилами были изречения великого полководца А. В. Суворова, взятые из его "Науки побеждать" (с незначительным" редакционными изменениями текста).

После суворовских правил в книжке напечатана памятка красноармейца под заголовком "Помни". Здесь также приведены военные афоризмы и пословицы, которые поучали советских воинов, как вести себя в бою: "Сам погибай, а товарища выручай (а товарищ в беде выручит)", "Не бойся смерти: тогда наверно побьешь. Двум смертям не бывать, а одной не миновать", "Никогда не отбивайся, а всегда сам бей, одними отбивами врага не одолеешь", "В бою смены нет, есть только поддержка. Одолеешь врага, тогда и служба кончится", "Как бы плохо ни приходилось, держись, пока силы есть", "Пока идет бой выручай здоровых, а раненых без тебя подберут".

В листовках, обращенных к советским воинам и к различным слоям населения, приводилось много народных пословиц и поговорок. Они оживляли текст, обогащали язык, а некоторые листовки целиком были построены на пословицах.

В 1919 году гетман Петлюра обратился к советским воинам, защищавшим Украину, с воззванием и предложил им сдаться в плен без боя. В ответ на это воззвание Н. А. Щорс и В. Н. Боженко направили листовку под заголовком "Ответ пану гетману Петлюре". Листовка была написана в стиле письма запорожцев к турецкому султану — живым, разговорным языком. На слова Петлюры о том, что он перестреляет всех воинов, если они не сдадутся в плел, Щорс и Боженко ответили украинской пословицей: "Не говори "гоп", пока не перескочишь".

Представляет большой интерес листовка "Наказ красноармейцу", изданная Политуправлением Реввоенсовета Республики в 1919 году. Она призывала красноармейцев бережно относиться к военному имуществу и беречь патроны, не стрелять зря. Листовка состояла из нескольких правил, написанных на основе народных пословиц и поговорок. Вот некоторые из них: "Храбрый солдат стреляет тогда, когда видит цель", "Трус палит в небо, чтобы не было страшно", "Стреляй редко, да метко", "Лучше один-два патрона толково, чем десяток-другой — бестолково", "На мушку лови, а потом и пли", "Штык молодец, а пуля лучше: начинай издалека бить врага".

В дни Великой Отечественной войны возникло огромное количество новых пословиц и поговорок. Народ запечатлел в них патриотический подъем, беспощадную борьбу с врагом, славу своего оружия. Бойцы, командиры, политработники, работники фронтовых клубов и фронтовой печати любовно записывали их в блиндажах, в походах и на привалах. Дальнейшими каналами распространения их были взводные, ротные боевые листки, а также дивизионные, армейские и фронтовые газеты. Командиры пользовались ими в беседах с бойцами, народные изречения передавались из уст в уста в часы отдыха на привалах, в землянках после боя. Пословицы, поговорки, солдатские песни были спутниками фронтовой жизни бойца. Вместе с боевым уставом и боевым приказом они служили наставлением и памяткой советскому воину. Нередко поговорка, рожденная событием в жизни одной части, быстро распространялась по всему фронту.

Во время великой битвы под Москвой воин знал — надо преградить путь врагу. Родина призывала быть стойкими до конца, до победы! И фронтовики клялись словами Кутузова: "Ни шагу назад! Стоять насмерть!" В эти грозные дни особенно популярными были боевые призывы: "За правое дело стой смело!", "Смелому воину танк не страшен!" Такие поговорки и пословицы, как "Страх хуже смерти", "Кто жизнь полюбил, тот страх загубил", "Кто храбр — тот жив, кто смел — тот цел", призывали воинов не бояться смерти, воспитывали в них веру в жизнь, в победу над лютым врагом.

Часто пословицы использовались в сводках Советского информбюро, особенно когда опровергались различного рода измышления и хвастовство гитлеровского командования. Начав войну против Советского Союза, фашистское командование постоянно прибегало к ложным сообщениям, извращало факты, клеветало на Советский Союз. Совинформбюро опровергало эту ложь, используя пословицы и поговорки. Так, например, 15 марта 1942 года им было опубликовано сообщение под заголовком "По поводу очередной брехни берлинского радио", опровергавшее гитлеровское сообщение о том, что в районе озера Ильмень полностью окружена и уничтожена наша 7-я гвардейская дивизия. В сообщении подчеркивалось, что даже германское население перестало верить своему радио. "Послушают по радио или прочтут в газетах очередное гитлеровское измышление да скажут: "Собака лает — ветер носит!"

18 декабря 1942 г. Совинформбюро разоблачило фашистское измышление о том, что якобы гитлеровские захватчики организовали добычу нефти в оккупированном ими г. Майкопе, а на территории Украины наладили производство тракторов. На самом же деле этого ничего не было. "Голодной куме все хлеб на уме", - говорилось в сообщении Советского информбюро по этому поводу.

В дальнейших сводках Советского информбюро встречаются такие пословицы и поговорки: "Наводит тень на плетень", "На лжи далеко не уедешь", "Рожки да ножки", "Правды не скроешь", "Далеко, как небо от земли", "Заставь дурака богу молиться, он себе лоб расшибет", "Как мертвому припарки", "Утопающий хватается за соломинку", "Не до жиру, быть бы живу" и многие другие. Удачно приведенные пословицы и поговорки помогали лучше осмыслить, понять и усвоить какой-либо факт или событие.

Много военных пословиц в дни Великой Отечественной войны распространяло Пресс-бюро отдела печати Главного политического управления Советской Армии. В течение всей войны оно в специальных бюллетенях рассылало их в помощь работникам фронтовой печати, агитаторам, лекторам. В них были старые и новые пословицы и поговорки, рожденные на фронтах. Так, 12 августа 1942 года был разослан бюллетень под названием "Народные поговорки и пословицы". В нем содержалось около 50 пословиц на разные темы: о смелости, отваге, мужестве, бесстрашии, стойкости и т. д. В бюллетене от 12 сентября 1942 г. под тем же названием содержалось около 200 пословиц.

Пресс-бюро направляло фронтам, округам, армиям и дивизиям не только русские пословицы, но и пословицы других народов СССР. Так, 15 декабря 1942 года был разослан листок, в котором содержалось около сотни военных пословиц народов Советского Союза: "Вода все моет, только бесчестья не может смыть" (татарская), "Трус пугается своего хвоста" (кабардинская), "Плохой сын имя хорошего отца срамит" (кабардинская), "Чем сломать свою честь, лучше сломать свою кость" (бурятская), "Дружный табун волка не боится" (удмуртская) и другие.

Иногда практиковалась рассылка тематических бюллетеней с пословицами. В них обычно приводились народные изречения на одну какую-либо военную тему. Редакции фронтовых, армейских и дивизионных газет регулярно публиковали их на своих страницах. Часто боевые призывы, заголовки статей, разные подборки состояли из пословиц и поговорок.

Пословицы и поговорки печатали буквально все газеты и все боевые листки. Воины и фронтовые газеты иногда несколько изменяли известные пословицы, вкладывая в них новое содержание, и таким путем как бы заставляли жить их новой фронтовой жизнью. Так, старинная пословица "Друзья познаются в беде" на фронте прозвучала: "Друзья познаются в бою". Пословицу "Дальше в лес, больше дров" партизаны произносили: "Чем дальше в лес, тем хуже для эс-эс". Пословицу "С миру по нитке — голому рубашка" часто можно было услышать: "С миру по нитке — Гитлеру веревка". Подобных переосмыслений на фронте было множество.

В газетах и отдельными изданиями часто печатались памятки самого разнообразного характера: "Памятка бойцу в наступательном бою", "Памятка снайперу", "Памятка разведчику", "Памятка бронебойщику", "Памятка как хранить винтовку" и другие. В "Памятках" широко использовались народные пословицы. Например, среди подрывников смоленских партизанских отрядов передавалась из уст в уста составленная в афористическом плане неизвестным автором рифмованная "Памятка партизана". В отряде имени Сергея Лазо ее называли "Одиннадцать заповедей". И молодые партизаны соревновались за право выполнения каждой заповеди. Эта "Памятка" была своеобразной партизанской "Наукой побеждать".

На фронтах часто выпускались специальные листовки, посвященные героическим подвигам бойцов, командиров, политработников, листовки о красноармейской смекалке, ловкости, листовки перед наступлением или штурмом городов. И все они не обходились без пословиц, метких слов, взятых из живой народной речи. Из пословиц и поговорок часто делались надписи-лозунги у фронтовых дорог, многие из них служили своеобразными советами, поучениями в повседневной жизни солдата: "Без рытья нет на войне житья", "Окоп отрывать не чаёк попивать", "Бей так, что ни патрон — то враг". В ходе войны актуальность тех или иных пословиц менялась. Так, в начале войны особенно ходовыми были пословицы о стойкости. А когда война подходила к концу, зазвучали пословицы о победе. Советская Армия наносила удары по врагу с возрастающей силой по всему фронту. Мощный наступательный порыв нашей армии нашел отражение в пословицах: "Мало победы ждать — надо победу взять", "Где смелость — там и победа", "Шаг вперед — шаг к победе".

Творцами и носителями фронтового фольклора были люди самых разных военных профессий, разных специальностей, различного культурного уровня. Отсюда и многообразие, и разносторонность тематики бытовавших в войсках пословиц и поговорок. В неиссякаемом потоке солдатского творчества отражена боевая жизнь советских людей, которые отстояли Москву, Сталинград, Севастополь и другие города-герои, освободили от врага множество советских городов и сел, дошли до Берлина и водрузили там Знамя Победы.

Военные пословицы и поговорки широко применяются в наше" армии и сейчас. Командиры и политработники, лекторы и пропагандисты, агитаторы, работники военных клубов, военные журналисты часто используют их в повседневной работе с солдатами, обогащают ими свою речь, широко применяют в беседах, в боевых листках, в газетных статьях и т. д. Пословицы и поговорки призывают воинов к высокой политической сознательности, воспитывают любовь к военной службе, исполнительность, требовательность к себе и товарищам, бодрость духа, способность преодолевать любые трудности.

В Отчетном докладе ЦК КПСС XXIV съезду партии Генеральный секретарь ЦК Л. И. Брежнев призывал "всемерно повышать обороноспособность нашей Родины. И пока мы живем в неспокойном мире, эта задача остается одной из самых главных!". Современная международная обстановка обязывает советских воинов постоянно совершенствовать свою боевую подготовку, неустанно повышать боевое мастерство. Об этом же напоминают и пословицы: "Чтобы врага бить, надо оборону крепить", "Военному делу учиться — всегда пригодится", "Закаляй свое тело с пользой для военного дела".

Пословицы призывают настойчиво изучать новейшую боевую технику, они учат советских воинов свято соблюдать военную присягу: "Принял присягу — от нее ни шагу", "Техникой овладеешь, так и врага одолеешь", "Техника сильна, когда в умелых руках она".

Советские воины по сложившейся в русской армии со времен великого Суворова традиции любят военные пословицы и следуют их мудрому совету.

* * *

Сборник "За край свой насмерть стой" содержит как старинные, так и появившиеся в советское время пословицы, поговорки и сходные с ними выражения о любви к Родине, защите ее границ, о смелости и мужестве наших воинов, о их ратных и боевых подвигах.

Материал сборника расположен по типу лексического словаря, в алфавитном порядке ведущих слов — тем. Такой способ позволяет армейским читателям быстро найти нужную пословицу и проиллюстрировать ею какую-либо мысль. К примеру, если читатель хочет найти пословицу о героизме, то ее нужно искать под ведущим словом героизм, а также и под близкими по смыслу словами-синонимами, например мужество, стойкость. Подобных слов-синонимов в сборнике много: друг и товарищ, родина и отечество и т. д.

В сборник вошли пословицы и поговорки почти всех народов, населяющих Советский Союз. Они были отобраны из многочисленных сборников, изданных на русском языке в дореволюционное время в основном Русским географическим обществом и его отделениями в разных местах страны, а в советское время научно-исследовательскими институтами Академии наук СССР, научно-исследовательскими институтами в союзных и автономных республиках. В послевоенные годы русские военные пословицы издавались несколько раз, но сборник военных пословиц народов СССР издается впервые.

Сборник "За край свой насмерть стой" предназначен для широкого круга читателей, особенно он будет полезен для пропагандистов, агитаторов, работников военной печати, участников армейской художественной самодеятельности. Задача сборника — помочь им в их важном деле.

 

А. Жигулев

 

А

 

АРМИЯ

Наша армия не одна: с нею — вся страна (русская).

Армия Червона — наша мощь и оборона (украинская).

Не страшна врагов туча, если армия могуча (русская).

Если армия сильна, непобедима и страна (русская).

В армии служить — учиться по-новому жить (карельская).

В армию пошел — родную семью нашел (русская, украинская).

В армии быть — народу служить (русская).

Раньше шли в армию со слезами, а теперь с песнями (украинская).

Нынче — в поле тракторист, завтра — в армии танкист (русская).

 

АРТИЛЛЕРИЯ

Артиллерия — бог войны (русская).

Где не под силу кавалерии, под силу артиллерии (русская).

У артиллерии с пехотой лад — не надобен и клад (русская, белорусская).

В хорошем расчете секунда на учете (русская).

 

АТАКА

Атака натиск любит (русская).

Атака дружит с победой (русская).

В атаку водить — не разиня рот ходить (русская).

В походе — быстрота, в атаке — стремительность (русская).

В атаке и граната — товарищ (мордовская).

Если для тебя страшна атака, то ты не вояка (русская).

В атаке не задерживай и других не сдерживай (русская).

Береги сухарь до привала, а штык — до атаки (русская).

Атакующий дружен с победой (русская).

 

Б

 

БДИТЕЛЬНОСТЬ

Бдительного воина врасплох не застанешь (русская).

Бдителен будешь — победу добудешь (русская).

Зоркие глаза чекиста не пропустят фашиста (украинская).

Держи порох сухим (русская, белорусская, мордовская).

Надейся на мир, а гляди в оба (русская).

Где плохо дело ведется, там врагам легче живется (русская).

Пограничный край — не небесный рай, со всех сторон врага ожидай (русская).

С первого взгляда не прощупаешь гада (русская).

Помни, что стены имеют уши, а ночь глаза (литовская).

Не посмотревши вперед, не делай шагу; не оглянувшись назад, не вымолви слова (чеченская).

Держи ушки на макушке (русская).

Держи ухо востро (русская).

Шагу не дай ступить врагу, всегда будь начеку (русская).

Где бдительность есть, там врагу не пролезть (русская).

Одним ухом спи, а другим слушай (русская).

Бдительность проявлять — языком не болтать (русская).

Шпиона проворонишь — свою честь уронишь (русская).

Говорят наобум, а ты бери на ум (русская).

У врага змеиная злоба, поглядывай в оба (русская).

Одним глазом спи, а другим стереги (русская).

Даже если враг твой слаб — будь наготове (азербайджанская).

Против вражьей лжи ухо востро держи (русская).

Где нет кошки, там мышь резвится (кабардинская, адыгейская, черкесская, абазинская, туркменская).

Храбрость города берет, а бдительность их бережет (русская).

Не всякому верь, запирай крепче дверь (русская).

Лес с ушами, поле с глазами (русская, латышская, чувашская).

 

БЕСПЕЧНОСТЬ

Беспечность — родня преступлению (русская).

Беспечность на руку врагу (русская).

И в ус не дует, и ухом не ведет (русская).

Беспечному все трын-трава: поехал ни за чем, привез ничего (русская).

 

БЕСПОРЯДОК

От беспорядка и большая рать погибает (русская).

Где для одного простого дела заведено сто порядков, там не все гладко (русская).

От порядка малые дела растут, а от беспорядка даже большие расстраиваются (русская).

Где слово с делом расходится, там непорядки водятся (украинская).

Беспорядочный человек не проживет в добре век (русская).

В нашем полку нет толку: кто раньше встал да палку взял, тот и капрал (старинная русская).

 

БЕССТРАШИЕ

Бесстрашие — мать победы (русская).

Кто смерти не боится — не велика птица, а вот кто жизнь полюбил — тот страх загубил (русская).

Кто смерти боится, у того в глазах двоится (русская).

Кто боится смерти, тот не победит (русская).

Кто не боится смерти, тот сам сеет смерть среди врагов (русская).

Кто смерти не боится, того пуля не берет (белорусская).

 

БЕСЧЕСТЬЕ

Бесчестья больше пули бойся (русская).

Вода все смоет, только бесчестье не может смыть (русская, татарская).

Смерть лучше бесчестья (русская, осетинская).

За бесчестье голова гинет (русская).

"Бесчестье" — слово, а пилой пилит (русская).

Лучше слепота, чем бесчестье (лезгинская).

Лучше бедным быть с честью, чем богатым с бесчестьем (латышская).

Бесчестье не скроешь от глаз народа (бурятская).

Честный честью дорожит, а чем дорожить бесчестному? (азербайджанская).

Бесчестье хуже смерти (русская, украинская).

Бесчестный человек готов на бесчестное дело (русская).

Честь ум рождает, а бесчестье и последний отнимает (русская).

 

БИТВА

Красна битва храбрыми воинами (русская).

С врагами биться — надо крепиться (русская).

Мало на врага злиться — надо с ним биться (русская).

В день битвы молодец не шутит (туркменская).

Не хватит сил, грызи зубами (чувашская).

Стойкая битва лучше шаткой молитвы (аварская).

 

БИТЬ

Бей так, что ни патрон — то враг (русская).

Бей редко, да метко (русская, азербайджанская).

Чем смог, тем и сбивай врага с ног (русская).

Коль замахнулся, так бей (русская).

Не бей наугад: он отдачей богат (русская).

Бей так, чтобы не поднялся враг (русская).

Мало говорили, да крепко врага били (русская).

Будь скор, бей в упор (русская).

Битый в гриву, битый в хвост еле ноги унес (русская).

Бьет, как молотом кует (русская).

На то и бьют, чтобы больно было (русская).

Один бьющий лучше тысячи орущих "Бей, бей!" (азербайджанская).

Бей врага гранатой, пулей и лопатой (русская).

Всегда бей, никогда не отбивайся (М. Драгомиров).

Не за то врага бьют, что он сер, а за то, что полез на СССР (русская)*.

Бить — так добивать, а не добивать, так и не начинать (русская).

Кто незваный лезет к нам, тот получит по зубам (русская).

За наше жито много врагов побито (белорусская).

Врагов не считают — их бьют (русская, белорусская).

Бить врага насмерть (русская).

Врага бить — руке не ныть (русская).

Врага бьют — поры не ждут (русская).

Бей врага не в, бровь, а в глаз — таков народа наказ (русская).

Бей врага люто, чтобы ему было круто (русская).

Где враг слабей, туда и бей (русская).

Врага не добить — себя погубить (украинская).

Закон бойца — бить врага до конца (русская).

Слезами врага не бьют (белорусская).

Бить врага наверняка — обязанность стрелка (русская).

Бить наверняка — слава на века (русская, украинская).

Не бери на "ура", а бери наверняка (русская).

Рука крепка — бей наверняка (русская).

 

БОГАТЫРЬ

Славна богатырями земля русская (русская).

Не родом богатырь славен, а подвигом (русская).

Богатырь умирает, а слава воюет (русская, удмуртская).

В пути нужны отважные, на поле брани — богатыри (чувашская).

Богатырь в почете во время войны; бий в почете во время тяжбы (киргизская).

Лишь проливши пот, можно стать человеком, лишь натягивая тетиву, можно стать богатырем (бурятская).

Богатырская рука однажды бьет (русская).

Не тот богатырь, что гири поднимает, а тот, что врага одолевает (карельская).

Богатырь — от силы, красноречивый — от мудрости (киргизская).

Лучше богатырское сердце, чем золоченый меч (ногайская).

Богатырь без ран не бывает (башкирская, каракалпакская).

Богатыря узнаешь на поле брани (русская).

Богатыря узнаешь в битве, остряка — в споре (татарская).

Стрелок познается на охоте, богатырь — в бою (узбекская).

Один — сам богатырь, у другого — слово богатырь (киргизская).

 

БОЕЦ

Сталь закаляется в огне, боец — в пылу сражения (эстонская).

Наш боец народом любим: он всем брат и сын (алтайская).

Советский боец — всегда молодец (белорусская).

Русский боец — всем образец (русская).

Наш боец в атаке молодец (русская, украинская).

Боец к бойцу — быть победному концу (русская).

За плохого бойца ругают и отца (русская).

Плохому бойцу и погоны не к лицу (русская).

 

БОЙ

Бой отвагу любит (русская).

В бою нет смены, есть только поддержка (русская).

Бой вымучит, да бой и выучит (русская).

Бой красен мужеством, а приятель дружеством (русская, белорусская).

Кто Родине верен, тот в бою примерен (русская).

Бой — святое дело: иди на врага смело (русская).

Кто первый бой начинает, тот скорее побеждает (русская).

Не теряй чести, в бою будь на месте (русская).

На славу сражайся, героем из боя возвращайся (русская).

Бой — не пожар: не туши, а разжигай (русская).

Идти сражаться — врагов не бояться (русская).

В бою все пускай в ход: винтовку, пушку, миномет (русская).

Бой — не каравай, рта не разевай (русская).

В бою не зевай, знай, где берег, где край (русская).

В бою на авось действовать брось, бей врага наверняка (русская).

Что с бою взято, то свято (русская).

В каждом бою врагу диктуй волю свою (русская).

Кто в бою вял, тот и голову потерял (русская).

Вразнобой не ходят в бой (русская).

В бою не побываешь — боя не узнаешь (русская).

В бою будь смел — останешься цел (русская, карельская).

Если в бой — иди и один (узбекская).

В бой — не в гости, набирайся злости (русская).

Русскую заповедь знай: в бою не зевай (русская).

На печи не храбрись, а в бою не дрожи (белорусская).

В бою нужны смекалка, отвага и закалка (русская).

В бой пошел — заслужил славу, спрятался — сложил голову (башкирская).

После удачного боя каша вкуснее (русская).

Былой славой боя не выиграешь (русская).

Издалека всякий бой легким кажется (азербайджанская).

В бою железо дороже золота (татарская).

В бою побываешь — цену жизни узнаешь (русская).

В бою халвой не оделяют (русская).

В бою наш обычай таков — считать не живых, а убитых врагов (русская).

Если в бою унываешь — победу теряешь (русская).

Бывавший в бою не будет боя бояться (русская).

Хозяин высоты — хозяин боя (русская).

Ростом мал, да в бою удал (русская).

Кто кого смог, тот того и с ног (русская).

 

БОЛТЛИВОСТЬ

Для лошади длинная привязь хороша, для человека — короткий язык (азербайджанская).

На полях войны нетерпимы болтуны (русская).

Длинный язык с умом не в родстве (русская).

У сороки хвост длинный, а у болтуна язык долгий (чувашская).

Длинный подол ноги обвивает, длинный язык голову запутывает (бурятская).

У короткого ума длинный язык (русская).

У драчуна руки чешутся, у болтуна — язык (русская).

Длинный язык укорачивает жизнь (армянская).

Язык длинен, да ум короток (русская).

Он языком своим только птиц не ловит (татарская).

У слабого язык длинный (абхазская).

Острый язык — дарование, длинный язык — наказание (русская).

У пустоголового всегда язык длинный (армянская).

Иной мелет, да никто ему не верит (русская).

Как сорока с хвостом, так и он с языком (русская).

У болтуна на языке мозоль (удмуртская).

Сеет, жнет, молотит — а все языком (марийская).

Ешь капусту, да не мели попусту (русская).

И слово болтуна на слово не походит, а слово с языка за словом так и сходит (узбекская).

Звону много, да толку мало (русская).

Кто много видел — прозорливее стал, а кто много болтал — болтливее стал (узбекская).

За болтливым языком не поспеешь и босиком (русская).

Как сорвалось, так и брякнулось (русская).

Кто без устали болтает, в том толку не бывает (русская).

Когда болтун говорит, то и стена слышит (русская).

Кто много бает — мало помогает (русская).

Скорее вечный снег растает, чем у болтуна слова иссякнут (азербайджанская).

Болтуна бросили в ад, а он и там закричал: "Дрова сырые!" (татарская).

Треплет языком, как собака хвостом (белорусская).

Мельница мелет — мука будет, язык мелет — беда будет (русская, украинская, белорусская).

Не помнит голова, что язык лопочет (украинская).

Пустая мельница и без воды мелет (татарская).

На лясах далеко не уедешь (русская).

На словах густо, а в голове пусто (русская).

Не болтай наугад, клади слово в лад (русская).

У кого ума мало, тот языком больше болтает (мордовская).

Глупый болтает — умный думает (таджикская).

Богатырь познается в бою, болтун — в болтовне (узбекская).

Болтун не ждет спроса, а сам все скажет (русская).

Никто бы про тебя не знал, кабы сам не наболтал (русская).

Трет и нос и переносицу, а несет все околесицу (русская).

У болтуна рот без дверей (армянская).

Губы да зубы — два забора, а удержу нет (русская).

День и ночь мелет, а муки нет (мордовская).

Кто языком штурмует, немного навоюет (русская, белорусская).

Осла узнают по ушам, медведя — по когтям, а болтуна — по речам (русская).

Руками ничего не делает, а ртом жатву жнет (киргизская).

Мелева много, а помолу нет (русская).

Разрушать легче, чем строить; болтать легче, чем делать (бурятская).

Рот нараспашку, язык на плечо (белорусская).

И шила, и мыла, и пряла, и ткала — и все языком (белорусская).

Шила, мыла, гладила, катала, а все языком (русская, коми).

Не будь болтуном — говори подумав (хакасская).

Больше знай, меньше болтай (татарская).

Что смолчится — себе пригодится (русская).

Щи хлебай, да поменьше бай (русская).

Того, что видел — не сказывай, чего не видел — не болтай (туркменская).

Умный молчит, когда болтун ворчит (русская).

Тот не глуп, кто на слова скуп (русская).

Болтай, да меру знай (русская).

Болтун подобен маятнику: того и другой надо остановить (Козьма Прутков).

Никто не будет знать, только сыч, да сова, да людей полсела (русская, украинская).

Придержи язык — и голову удержишь (даргинская).

Кто много болтает — врагу помогает (русская).

Все знать, да не все болтать (литовская).

Лучше быть тихослову, а не болтослову (русская).

Мели, Емеля, твоя неделя (русская).

Никто за язык тебя не потянет, если сам болтать не начнешь (мордовская).

На уме держи, а языком не болтай (мордовская).

Один болтает, а другой на ус мотает (белорусская).

Держи собаку на цепи, а язык — на семи (русская).

Держи язык на привязи (русская, украинская).

Держи язык на замке (русская).

Ешь пирог с грибами, да держи язык за зубами (русская).

Придержи язык — сохранишь голову (грузинская).

Держи кулак в кармане, а язык на аркане (русская).

Язык держи, а сердце в кулак сожми (русская).

Не давай воли языку во пиру, во хмелю, в беседе и гневе (русская).

На языке мозолей не бывает (русская).

Язык — что мочало (русская).

Спеши делом, а не языком (чувашская).

Язык без костей — куда повернешь, туда и поворачивается (киргизская).

Язык болтает, а голова не знает (русская).

Язык без костей: что хочет, то и лопочет (русская).

Языком косить — поясница не заболит (туркменская).

Язык строит большие города, а руки и мушиного гнезда не построят (эстонская).

Языком болтает, а сам отступает (мордовская).

Языком чешет, покуда себя натешит (белорусская).

Язык болтуна бьет болтуна (кумыкская).

Язык без костей: не устает (карельская).

Кто прикусит язык — спасет голову (узбекская).

Человеку — за язык, корове — за рога достается (киргизская).

Говоришь осторожно, язык — твоя крепость; болтаешь как попало, язык твоя беда (туркменская).

С болтунами держи язык за зубами (русская).

С болтунами не дружите, меньше язык чешите (русская).

Своей болтовней сорока выдает свое гнездо (русская).

Сорока сама сказывает, где гнездо свила (русская).

Сорвалось с языка — упадет на голову (кумыкская).

С товарищами дружи, а язык за зубами держи (мордовская).

Рана, нанесенная мечом, заживает, а языком — нет (армянская).

Язык до добра не доведет болтуна (русская).

Глупый язык голове враг (украинская).

Болтливый язык помогает врагу (мордовская).

Сорока от своего языка погибает (русская, алтайская).

Ноги быстры к обеду, язык быстр к беде (казахская).

Болтуна и на рыбную ловлю не бери (чеченская).

Курица — не птица, лодырь — не человек, болтун — не воин (русская).

Сболтнешь — не воротишь (русская).

Болтун сам на себя наговаривает (русская).

У кого болтливый рот, у того тело в синяках (бурятская).

Болтун опаснее вора (коми).

Непутевый человек непутевые речи говорит (киргизская).

Кто много болтает, тот беду накликает (русская, киргизская, казахская).

Кто много болтает, тому часто попадает (русская).

Свинья скажет борову, а боров — всему городу (русская).

Птица попадает в ловушку клювом, человек — языком (татарская).

Человек ражий, да язык вражий (русская).

Каждая птица от своего языка гибнет (молдавская).

Чего не должен знать твой враг, не говори того и другу (русская).

Кудахтнула одна курица, а узнала вся улица (русская).

Рыбака видать по улову, а болтуна — по слову (русская).

Язык болтуна рыщет вперед ума (русская).

 

БОРЬБА

Борьба не на жизнь, а на смерть (русская).

Не учи борясь, а учи поборовши (русская).

Не силой борются, а умением (русская)*.

Головой думай, а силой борись (хакасская).

Хорошо бороться станешь — победителем будешь (мордовская).

При плохом товарище не вступай в борьбу (черкесская).

 

БОЯЗНЬ

Кто боится — наполовину побит (русская).

Бегущего врага не бойся (чувашская).

Враг прет, на испуг берет (русская).

Только того бьют, кто боится (русская).

Врагов бояться — на земле не быть (русская).

Кто врага боится — друг врагу, кто народ свой любит — друг смельчаку (узбекская).

Пули бояться — на войну не ходить (русская).

Волков бояться — в лес не ходить (русская).

Бояться волков — быть без грибов (русская).

Врага бояться — в живых не остаться (русская).

Хуже, когда боишься: беды не минуешь, а надрожишься (белорусская).

Каждого таракана нечего бояться (коми).

Не бойся смерти, если хочешь жить (карельская).

Не бойся той собаки, которая лает, а бойся той, которая исподтишка кусает (русская).

Не бойся, но опасайся (карельская).

Что того бояться, кто не умеет драться (русская).

Трусливый человек и своей тени боится (мордовская).

Сильного человека и гора боится (удмуртская).

Кто в море бывал, тот лужи не боится (русская).

Кто смерти не боится, того смерть сторонится (русская).

Сам не дерусь, а семерых не боюсь (русская).

Чего боишься, от того скорей погибнешь (мордовская).

Кто боится смерти, тот покойник среди живых (армянская).

Боязливому страх мерещится (белорусская).

Боязливому все видится вдвойне (киргизская).

Кто боится, того бьют (русская).

 

БРАТСТВО

Доброе братство дороже всякого богатства (русская).

Солдатское братство рождается в бою (русская).

Единство и братство — великая сила (украинская).

Единство братьев крепче каменного утеса (шорская).

Брат за брата непременно заступится (казахская).

Любовь братьев крепче скалы (тувинская).

Братская любовь — каменная стена (белорусская, мордовская).

Кто имеет старшего брата, у того есть защита (казахская).

Не имеющий брата столб обнимает (абхазская).

 

БЫВАЛЫЙ

Бывалый человек ничего не боится (адыгейская).

Кто больше бывал, тот больше знает (русская).

Бывалые в людях говорят, небывалые дома сидят (русская).

Бывалый заговорит — всех уморит (русская).

Знает не старый — знает бывалый (киргизская).

Не спрашивай у того, кто много ходил, спрашивай у того, кто много видел (узбекская).

Обратись лучше к молодому, объездившему страны, чем к старику, просидевшему свой век на постели (калмыкская).

Спрашивай не у старого, спрашивай у бывалого (русская, украинская, башкирская).

Держись бывалого бойца (белорусская).

Старую лису трудно поймать (удмуртская).

Старая лиса в капкан не попадет (азербайджанская).

Он прошел огонь и воду (русская).

На свои руки топора не уронит (русская).

В людях живал — свету видал: топор на ногу обувал, топорищем подпоясывался (русская).

Не из одной табакерки табак нюхал (белорусская).

Мало жил, много видел (удмуртская).

Битый десятка небитых стоит (белорусская).

Не битый — серебряный, битый — золотой (русская).

Не тот знает, кто много жил, а тот, кто много видел (русская, башкирская).

Был на коне, был и под конем (украинская, белорусская).

Один битый двух небитых стоит (русская)*.

За битого двух небитых дают (русская).

Человек, познавший и жар, и холод (якутская).

 

БЫСТРОТА

Быстрота и натиск — душа победы (русская).

Быстрая река берега размывает (украинская).

Для быстрого коня шпор не надо (латышская).

За быстрым не угонишься (мордовская).

Быстрота и внезапность заменяют число, натиск и удары решают битву (А. Суворов).

 

В

 

ВЕРНОСТЬ

Верно служишь — ни о чем не тужишь (русская).

Будь верен до смерти (русская, калмыцкая).

В малом неверный и в большом неверен (русская).

От верного человека верные вести (русская).

Верный друг и через век другом будет (азербайджанская).

Глуп тот, кто, оставляя верное, гонится за неверным (чеченская).

 

ВЕСЕЛЬЕ

Кто умеет воевать, тот умеет и веселиться (русская).

Кто не весел, тот не молодец (киргизская).

Веселье — не помеха (русская).

У веселого человека и песни веселые (мордовская).

Не бойся того, кто песни поет, а бойся того, кто дремлет (русская).

Веселому и одному не скучно (русская).

У мрачного веселье скучно, у веселого и скука весела (русская).

На веселого и глядеть приятно (карельская).

Кто веселит, про того и народ говорит (русская).

Умей дело делать — умей и позабавиться (русская).

Кто. весел, а кто и нос повесил (русская).

Сердитого все сердит, веселого все радует (марийская).

 

ВИДЕТЬ

Как на что взглянешь, так и видишь (русская).

То, что увидел, вернее того, что услышал (армянская).

Увидеть — лучше, чем услышать (узбекская).

Услышанное не сравнить с увиденным (таджикская).

Слышанное виденному — не пара (таджикская).

Око видит далеко, а ум — еще дальше (русская, татарская).

Не видел — одно слово, видел — большой разговор (осетинская).

Увиденное и услышанное — не одно и то же (татарская).

Чем тысячу раз слышать, лучше один раз увидеть (бурятская).

Виденное лучше сказанного (русская).

Невиденное больше виденного (чувашская).

Видеть — уже учиться (азербайджанская, татарская).

Не видел глазком — не говори языком (украинская).

Много ходишь — много видишь (мордовская).

Поживший не знает — видевший знает (киргизская).

Кто много видит, тот делается умнее, а кто много говорит, тот делается красноречивее (киргизская).

Что видишь глазами, иногда не должен знать язык (удмуртская).

Смотрел, да не видел, слушал, да не слышал (русская).

Что было — видели, что сейчас — видим, а что будет — увидим (русская).

Кто много видел, тот много знает (лакская, узбекская).

Бежан сказал: "То, что услышал, не то, что сам увидел" (грузинская).

Слышавший видевшему весть подает (туркменская).

Меньше жмурься — больше увидишь (русская).

Увидит глаз — захочет сердце (армянская).

Недалеко гора, если видна (узбекская).

Если сердце не смотрит, то и глаза не видят (адыгейская).

Сокола видно по полету, а сову по оку (белорусская).

Не всякие глаза видят врага (русская).

Как думаешь, так и увидишь (башкирская).

Далеко глядит, а под носом не видит (русская).

За версту блоху бьет, а под носом медведь ревет (русская).

Видели друга, увидим и недруга (русская).

 

ВИНТОВКА

На врага злого винтовка всегда готова (русская).

Винтовку нам отцы оставили, а мы ее в боях прославили (русская).

Кто винтовке время отводит, того она не подводит (русская).

Если есть сноровка, не подведет винтовка (русская).

У кого винтовка — друг, у того и пули — в круг (белорусская).

Винтовка без ухода что конь без овса (русская, карельская).

Винтовка любит ласку, уход, чистоту и смазку, а кто не почистит да не смажет, тому винтовка в стрельбе откажет (русская)*.

Винтовка плеча не трет (русская).

Винтовка и в пути товарищ (русская, белорусская).

Винтовка пулей заряжена, но сама не выстрелит (русская).

Где винтовка, а где и уловка (русская).

Трехлинейная винтовка по врагу стреляет ловко (русская).

Солдат без винтовки — не воин (русская).

Боец, умирая, винтовки из рук не выпускает (русская).

Коль с тобою карабин, значит, ты не один (русская).

С тульской винтовкой в бою не пропадешь (русская).

Умело орудуй винтовкой в бою, никто не поборет силу твою (белорусская).

На чистку и смазку потрать полчаса — винтовка покажет в стрельбе чудеса (русская).

С винтовкой идешь — не пропадешь (русская).

У хорошего стрелка нет плохой винтовки (киргизская).

Прицелишься ловко — не подведет винтовка (русская).

Винтовку, ноги да сухари пуще глаза береги (русская).

На винтовку нечего пенять, коли сам не умеешь стрелять (русская).

Кто бережет винтовку, того винтовка бережет (русская, грузинская).

 

ВМЕСТЕ

В одиночку слабы, вместе сильны (тувинская).

Отделившийся заблудится; кто действует вместе, тот будет впереди (узбекская).

Вместе можно и море запрудить (украинская).

Вместе и горе переносится (русская).

Вместе и огонь не страшен (мордовская).

Вместе и горы своротим (мордовская).

Вместе и смерть не страшна (украинская).

Вместе сходиться — рекой становиться (узбекская).

Чего один не может, то смогут все сообща (латышская).

Вместе хорошо и недруга бить (русская).

То не страх, что вместе, а сунься-ка один! (русская).

Врозь расходиться — ручейками стать (узбекская).

 

ВОДКА

Водка бойцу не к лицу (русская).

С водкой дружить — здоровье прожить (русская).

Кто водку любит, сам себя губит (русская).

В море водки и богатыри тонут (русская).

Кто водку пьет, тот сам себя бьет (русская).

Водка портит все, кроме посуды (калмыцкая).

Водка — всему доброму злодейка (украинская).

Водку пьешь — пропадешь (мордовская).

 

ВОЕВАТЬ

Для победы первое дело — воевать умело (русская).

Воевать — не галушки жевать, не щи хлебать (украинская).

Без мастерства воевать — победы не видать (русская).

Не так уж страшно воевать, как любят трусы малевать (русская).

Если воевать, то побеждать (русская).

Умело воевать — славу добывать (русская).

Хочешь жить — воюй без страха (русская).

Воюет, не на жизнь, а на смерть (русская).

 

ВОИН

Советский воин похвалы достоин (русская).

Воином быть — народу служить (русская).

И один в поле воин, если он советский воин (русская).

Если по-русски скроен, и один в поле воин (русская).

Воин-мастер бьет врага насмерть (русская).

Русский воин-исполин дважды брал Берлин (русская)*.

Герой-воин — славы достоин (чувашская).

Советские воины из металла скроены (русская).

Старый воин новых водит (русская).

Умелому воину зима не помеха (русская).

 

ВОЙНА

Войной да огнем не шутят (русская).

Войну решает меч, сделку — деньги (азербайджанская).

Война всему проверка (русская).

Война пули не считает (русская).

Война ничего не спишет, она только припишет: одним — славу, другим позор (русская).

Мы войны не хотим, но к войне готовы (русская).

Ни моря без воды, ни войны без крови (русская).

Война всех метит: шрамом — военных, морщиной — гражданских (русская).

Криком гору не разрушишь, войной народ не запугаешь (хакасская).

Важно не крепость взять, а войну выиграть (М. Кутузов).

Не мудрено войну начать, а мудрено ее кончить (алтайская).

Война всегда боль несет (белорусская).

Война — суровая школа (русская).

На языке у врага мир, а на сердце — война (русская).

К добру и миру тянется мудрец, к войне и распрям тянется глупец (Рудаки).

Кто помышляет о войне — просчитается вдвойне (русская).

Тучам солнце не закрыть, войне мир не победить (алтайская).

Тот, кто любит войну, ненавидит людей (грузинская).

Кто на Советский Союз нападет, тот себе смерть найдет (русская).

Война — кому веревка, а кому дойная коровка (белорусская).

Где свирепствует война, там закона нема (украинская).

Кто на войне был, тот много видел (мордовская).

Весть о войне пролетит как пуля (мордовская).

 

ВОЙСКО

Войско необученное — что сабля неотточенная (А. Суворов).

Орудие войны — войско (русская).

Войско сухопутное — одна рука, а сухопутное и морское — две (Петр I).

Веселость в войске доказывает готовность его идти вперед (М. Кутузов).

Два против одного составляют войско (лакская).

Войско на фронте, а Ада у плиты (лакская).

 

ВОЛЯ

Жизнь не имеет цены, а воля дороже жизни (украинская).

Если воля как сталь тверда — цели достигнешь всегда (молдавская).

Если дашь врагу волю, он сядет тебе на шею (казахская).

Не ищи доли, а ищи воли (украинская).

Воля и труд дивные всходы дают (русская).

 

ВОСПИТАНИЕ

Самое прекрасное — это учение и воспитание (татарская).

Наказывать легче, воспитывать труднее (русская).

Учение образует ум, воспитание — нравы (русская).

Железо оттачивает железо, а человек человека (карельская).

Человек без воспитания — тело без души (русская).

Что вспоено, что вскормлено, то и выросло (русская).

Что в детстве приобретешь, на то и в старости обопрешься (армянская).

Посеянное вовремя жемчугом взойдет (азербайджанская).

Не штука проучить, а штука научить (русская).

Воспитанный отцом будет делать стрелы, воспитанный матерью — будет кроить халаты (казахская).

Ум и воспитание — братья-близнецы (узбекская).

Камень и тот отшлифовать можно, а человека воспитать — и подавно (лезгинская).

Воспитание и вежливость в лавочке не купишь (русская).

Ум не имеет цены, а воспитание предела (адыгейская).

Хорошее воспитание — лучшее наследство (татарская).

Сын будет таким, каким воспитаешь (адыгейская).

 

ВПЕРЕД

Сам впереди иди и другого за собой веди (русская).

Шаг вперед — шаг к победе (русская).

Впереди идешь — славу найдешь (русская).

Всегда иди впереди — не отстанешь никогда (мордовская).

Кто вперед идет, тот все найдет (мордовская).

Смотри не назад, а вперед (удмуртская).

Впереди идущий — остальным мост (осетинская).

Иди вперед — лучше страх не берет (русская).

Лучше тихо, да вперед, чем скоро, да назад (русская).

Мы впереди везде: в битве с врагом и в труде (русская).

Кто идет вперед, за тем слава идет (удмуртская).

Чтоб идти вперед да стрелять метко, нужны расчет да сметка (русская).

Лучше ползти, но вперед, чем бежать, да назад (украинская).

Впереди иди, да и назад оглядывайся (мордовская).

Вперед да вперед — так меньше горе берет (русская).

 

ВРАГ

Если враг не сдается — его уничтожают (М.Горький).

Враг хоть и слаб, а надо быть готовым к отпору (удмуртская).

Враг моего народа — мой враг (хакасская).

Пусть лучше друг твой будет вдали, чем враг вблизи (карачаевская).

Твой друг строит тебе дом, твой враг роет могилу (русская).

Лучше в огонь прыгни, но врагу не сдавайся (литовская).

Сколько врагу ни хитрить, СССР не победить (русская).

Враг лучше обезглавленный (таджикская).

Враг — змея, верить ему нельзя (чувашская).

Лучше один приятель, чем десять врагов (белорусская).

Лучше сто друзей, чем один враг (латышская).

Враг под маской друга — самый злейший враг (грузинская).

Врагов не считают — их бьют (русская).

Враги войной грозятся, да народов боятся (русская).

Враг рыщет, в душу лазейку ищет (русская).

Враги железом и огнем лечат (русская).

Враг что волк: без зубов не бывает (русская).

Враг хитер, но мы хитрее; враг силен, но мы сильнее (русская).

Напуганный враг — побежденный враг (русская).

Золото не камень, лебеда не пища, враг в сражении не товарищ (башкирская).

Вода остановится, а враг не остановится (узбекская).

И один враг опасен (узбекская).

Лишь бы враги окочурились, а чем закопать их, мы найдем (азербайджанская).

Чем меньше врагов, тем легче жить (алтайская).

И маленький враг — большая беда (татарская).

Друг — один, врагов — много (киргизская).

Врага пощадить — в беду угодить (русская).

От врага не жди пирога (русская).

Убьешь врага у Полярного круга — скажут спасибо защитники Юга (русская).

Всем известно: врагов надо уничтожать повсеместно (русская).

Чем сильнее враг, тем крепче держи кулак (русская).

Не щади старого врага: другом не станет (лезгинская).

Не будь у врага снаружи, залезь к нему в нутро (узбекская).

Врага за гумном не ждут (башкирская).

Не проси пощады у врага, он погубит тебя (каракалпакская).

На воду не опирайся, врагу не верь (татарская).

Пощадишь врага — себя погубишь (русская).

Не щади врага — сбережешь друга (русская).

Не задерживай друга, чтобы не потерял он даром времени; не оставляй у себя врага, чтобы он не угадал твоих намерений (туркменская).

Ищи друзей, а враги сами найдутся (азербайджанская).

На авось врага не одолеешь (русская).

Не радуй врага и не печаль друга (казахская).

Деды врагов бивали и нам наказали (русская).

Одного врага убить — хорошо, а двоих — еще лучше (русская).

Убьешь врага сегодня — не полезет завтра, убьешь завтра — полезет сегодня (русская).

Враг рядом — бей прикладом (русская).

Не верь похвале врага (каракалпакская).

От врагов не бери даров (узбекская).

Врага убил — свою жизнь продлил (русская).

Хорошо, когда враг бит, еще лучше, когда он убит (русская).

Врага не бойся, его обуздывай (удмуртская).

С врагами действуй по-вражески (русская).

Если порох сохранишь сухим, то врагу не дашь победить (ногайская).

Врага не бить — живу не быть (русская).

Врага сечь — не жалеть плеч (узбекская).

Врагу волю дать — не унять (русская).

Считай врагов не убитых, а недобитых (русская).

Не гни шею перед врагом (узбекская).

Кто врага жалеет, тот сам будет ранен (киргизская, адыгейская).

Громи врага по-советски, бей врага по-молодецки (русская).

Врага накажешь — и другу пример будет (аварская).

Встретился с врагом с глазу на глаз — действуй смело (лезгинская).

С врагом разговаривай, а у пики конец наваривай (русская).

С другом по-братски, с врагом — по-солдатски (русская).

Мы врага не боимся — своей силой гордимся (белорусская).

Солнца врагу не погасить, а нас не победить (русская).

Боец прикладом врага треснет — враг не воскреснет (русская).

Где врага пуля берет, враг с поля дерет (русская).

Враг — лев, если смотреть на него глазами зайца (русская).

Вбил враг клин, да мы его — в блин (русская).

Враг хотел пировать, а пришлось горевать (русская).

Давний враг не станет другом, черная кошка не станет белой (туркменская).

Сколько врагу ни вредить, а с дороги нас не сбить (русская).

Не видать свинье неба, а врагу советского хлеба (русская).

Яд у колючки — на кончике, яд у врага — внутри (узбекская).

Сколько враг ни крути, от могилы не уйти (русская).

Не доведется свинье на небо дивиться, а врагу в нашем огороде рыться (русская, украинская).

Под водой и на воде враг не спрячется нигде (русская).

Сколько враг ни плутует, а пули не минует (русская).

Друг смотрит — как ты голову держишь, враг смотрит — как тебя ноги держат (узбекская).

Друг заставит плакать, но научит, враг же развеселит, но погубит (башкирская).

Сладкое слово твоего врага — яд, горькое слово твоего друга — мед с маслом (абазинская).

Для друзей — пироги, для врагов — кулаки (русская).

Захотел враг пышек, а набили ему шишек (русская).

Один враг сделает больше зла, чем сто друзей добра (русская).

Врага миловать — себя погубить (русская).

Страну разоряет тот враг, который хорошо ее знает (туркменская).

Крепко врага побьешь — тогда и отдохнешь (русская).

Лучше вода у друга, чем мед у врага (русская).

Тысячу друзей имеешь — мало, одного врага имеешь — много (армянская, татарская, азербайджанская, таджикская).

Вражья злоба до самого гроба (русская).

Врагу не верь: враг коварен, как зверь (русская).

Если считаешь себя тигром, врага считай львом (киргизская).

Хоть и слаб твой враг, будь с ним осторожен (узбекская).

Не считай врага овцой, считай волком (татарская).

Маленький враг приносит большое горе (татарская).

Враг перед слабым — слон, перед сильным — заяц (русская).

В ожидании перекочевки не уничтожай все дрова, в ожидании врага не теряй ума (казахская).

 

ВРАЖДА

Не будет добра, если между своими вражда (украинская).

Лучше мирные соседи, чем враждующие братья (эстонская).

Стрелу из раны вынешь, а вражда в сердце останется (азербайджанская).

 

ВРЕМЯ

Время на войне дороже вдвойне (русская).

Время на войне ценится по секундам (русская).

Знай минутам цену, секундам счет (русская).

Чтобы врагов победить, надо секунды ценить (русская).

Сила — во времени (русская).

Вовремя начать бой — наполовину выиграть (русская).

Ты потеряешь минуту — ее использует враг (русская).

Время всему научит (русская).

Минута час бережет (белорусская).

Время дороже денег (русская, эстонская).

Выигрыш во времени — победа (русская).

Крупинку золота можно найти, крупинку времени — никогда (белорусская).

Время не лошадь: не подгонишь и не приостановишь (белорусская).

Потерянного времени не догонишь (русская).

Время ушло — счастье ушло (узбекская).

Время вертится, как колесо: прозевал — отстал (абазинская).

Время никого не ждет (русская, карельская).

Время не воротишь (русская).

Кто вовремя не начнет, тот остается позади (русская).

Пропущенный час годом не нагонишь (русская).

Время не делает врага другом (лакская).

Время и камни точит (мордовская).

От времени возьми все, что можешь (русская).

Кто временем не дорожит, у того всегда убытки (азербайджанская).

Всему свое время (русская, латышская, карельская, мордовская).

На все нужно время (русская).

Ничто так не воспитывает человека, как время (татарская).

 

ВЫДЕРЖКА

Выдержка и сметка — для бойца находка (русская).

Кто сдержан, тот умен (русская).

Победит тот, у кого хватает выдержки (русская).

Сдержался — в беду не попался (русская).

Если твоя левая рука замахнется, удержи ее правой (чувашская).

У кого разум, у того и выдержка (кабардинская).

Кто сдержался — тому краснеть не придется (чеченская).

 

ВЫРУЧКА

Сам погибай, а товарища выручай (А. Суворов).

Выручай товарища — и сам будешь цел (русская).

За товарища головы не жалей (русская).

Кто друг друга выручает, тот врага одолевает (русская).

Нога ногу подкрепляет, рука руку усиляет (А. Суворов).

На товарища надейся, да и сам его выручай (русская).

Вместе голод и жажду переноси, но товарища не бросай (хакасская).

Большая заслуга — выручить в бою друга (русская).

Выручишь товарища в бою — отведешь от себя беду (русская).

Друг за друга стой — выиграешь бой (русская, украинская).

Все за одного, один за всех, вот и в бою успех (русская).

 

ВЫУЧКА

Выучку свою применяй в бою (русская).

Неучу воевать — что теленку медведя пугать (русская).

Победу дает отличная выучка и взаимная выручка (русская).

Кто хорошо военное дело знает, тот в бою побеждает (русская).

Чтобы успешно воевать, надо много знать (русская).

Боевым опытом овладеешь — врага одолеешь (русская, украинская).

В учебе поленишься — в бою помучаешься (русская, карельская).

В поле поблажки — в бою промашки (русская).

Чтоб на войне везло, надо знать военное ремесло (русская).

В военном деле силен — в бою не будешь побежден (русская).

И военное дело мастера боится (русская).

Всякий боец должен знать, как врага побеждать (русская).

Где нет знаний, там нет победы (русская).

Выучку совершенствуй свою: она пригодится в бою (русская).

 

Г

 

ГАРМОНЬ

Гармонь не огонь, а разогревает (русская).

Гармонюшка-матушка лучше хлеба-батюшки (русская).

Бери гармонь в руки — и не будет скуки (русская).

Легка дорожка, если есть гармошка (русская).

И у гармошки есть свой язык (удмуртская).

 

ГВАРДИЯ

Гвардия умирает, но не сдается (русская)*.

Где наступает гвардия, враг не устоит; где гвардия обороняется, враг не пройдет (русская).

Где гвардия наступает, там враг отступает (русская, белорусская).

Гвардейца смерть никогда не испугает (мордовская).

Где гвардейцы, там победа (русская).

С гвардейцами знаться — ума набираться (русская).

Суворовский завет свят: гвардейцы насмерть стоят (русская).

Некуда врагу деться, если нарвется на гвардейца (русская).

Лучший армеец — советский гвардеец (русская).

Гвардеец стоек, он десятерых стоит (русская).

Гвардейцам страх неведом (русская).

Гвардии воин славы достоин (русская).

Гвардеец умирает, но оружия из рук не выпускает (русская).

Гвардейцы приходят — горе уходит (русская, украинская).

Гвардейская хватка цепкая (русская).

Гвардейский миномет везде врага найдет (русская).

От гвардейской хватки фашист кажет пятки (русская).

Гвардейская слава — фашисту отрава (русская).

 

ГЕРОЙСТВО

Герой умирает — о себе память оставляет (русская).

Героизм побеждает смерть (мордовская).

Герою нет смерти (башкирская).

Кто умирает со славой, тот не страшится смерти костлявой (русская).

Геройство не гибнет, геройство даром не пропадает (башкирская).

Если герой и умирает, слава остается (башкирская).

Герой умирает — заветы его остаются (каракалпакская).

Герою нет смерти (башкирская).

Тот побеждает, кто смерть презирает (русская).

Кто мечтает о победе, тот не думает о смерти (русская).

Герой в бою думает не о смерти, а о победе (русская).

Смертью героя пал, а Родину не продал (русская).

Герой в бою как в песне запевала (русская).

Где герой пал, там курган встал (русская).

Двум смертям не бывать, а одной не миновать (русская).

Героя рождает борьба (татарская).

Герои рождаются на поле брани (чувашская).

Героя рождает битва (башкирская).

Герой родится для себя, но умирает за людей (татарская).

Герой рождается для жизни, а умирает за Родину (башкирская).

И тысяча трусов не стоят одного героя (башкирская).

Слава герою, презрение трусу (русская).

Герой что море: в непогодь только злей становится, а робкий что лужа: даже малый ветер всю расплещет (русская).

За родную землю стой, как скала: трусу — пуля, герою — хвала (русская).

Героям страх неведом (русская).

Достойный бурят умирает в поле (бурятская).

Лучше умереть героем, чем жить трусом (грузинская).

В нашей стране всякий может стать героем (марийская).

"Ты слыхал? Мой Сысой не кто-нибудь — герой!" — "Не коли, кум, глаза, мой Андрейка — дважды" (украинская).

Могила героя не на кладбище (даргинская).

Герой на слова робок (лезгинская).

Герой не кичится геройством (мордовская).

Героя красит преданность (азербайджанская).

За народное дело бейся смело (карельская).

Герой известен в борьбе, а трус дома (туркменская).

Печали детей знает мать, цену герою знает Родина (башкирская).

Или умру героем, или вернусь героем (русская).

Народ того зовет героем, кто бьет фашистов смертным боем (белорусская).

Герой за славой не гонится (русская).

Герой трусу не товарищ (русская).

Советские герои врагу могилу роют (русская).

На героя и слава бежит (русская).

Кто храбр да стоек, тот десятерых стоит (русская).

Герои куют победу (русская).

В бою герой на дядю не оглядывается (азербайджанская).

Лучше быть мертвым героем; чём живым трусом (русская).

Герой всегда верен своему слову (башкирская).

Герой народа узнается на деле (башкирская).

Велик почет без геройства не живет (русская).

Наш народ — герой, ходит на врага стеной (русская).

Бей врага смертным боем — станешь героем (русская).

За каждого героя Родина горою (русская).

Где народ, там должен быть и герой (татарская).

Герой — за Родину горой (русская).

В труде усердного почитают, в войске героя любят (чувашская).

Звание героя дают не за красоту, а за доблесть (карельская).

Хватка героя видна и в труде (башкирская).

 

ГЛЯДЕТЬ

Иди прямо, гляди браво (русская).

Учись, на людей глядя (русская).

Что проглядишь, того не воротишь (русская).

Надо в оба глядеть, чтоб врага разглядеть (русская).

Гляди в два, а не в полтора (русская, белорусская).

Одним гляденьем крепости не возьмешь (русская).

 

ГОВОРИТЬ

Не говори всем того, что знаешь (армянская).

Меньше говоришь — больше слышишь (украинская, татарская).

Прежде чем говорить, подумай о смысле слов (туркменская).

Много знать, мало говорить — правило солдата (русская).

Кто говорит, тот сеет, кто слушает — пожинает (татарская).

Побольше знай, да поменьше говори (гагаузская).

Говорить говори, да язык придерживай (марийская).

Кто много говорит, тот и глупости творит (мордовская).

Меньше говори — больше знать будешь (белорусская).

Не обдумав, не говори, а если сказал, то не отступай (чеченская).

Не говори больше, чем тебе следует (чувашская).

О чем тебя не спрашивают, о том много не говори (осетинская).

Прислушивайся ко многому, а говори мало (латышская).

Говори подумавши, садись осмотревшись (адыгейская, кабардинская).

 

ГРАНАТА

Граната мала, да солдату мила (русская).

В атаке граната вместо брата (русская).

Граната — верная спутница солдата (русская).

Граната не в тягость для солдата (русская).

Граната — подруга русского штыка (русская).

И граната полюбит солдата, если солдат полюбит гранату (русская).

Где не спасет лопата, выручит граната (русская).

Пропадешь, если без гранаты в бой пойдешь (русская).

Идешь в бой — надевай каску да бери гранат связку (русская).

Гранату возьмешь — смелее в бой идешь (русская).

Без гранаты не обойтись солдату (русская).

Бросай гранату метко, бей штыком крепко (русская).

 

ГРАНИЦА

Береги границу, как ока зеницу (русская).

Нашей границы не перелететь и птице (русская).

Для советского солдата граница; свята (русская).

Для наших солдат рубеж наш свят (русская).

Не пей, не ешь, а держи святой рубеж (русская).

Близка врагу наша граница, да перейти ее боится (русская, украинская).

 

ГРОЗИТЬ

Кто нам грозит, тот и будет бит (русская).

Кто угрожает, сам голову сломает (белорусская).

От угрозы никто не умер (осетинская).

Поднявший дубинку окажется под дубинкой (марийская).

 

ГРУСТЬ

На войне грустить — победу упустить (русская).

Надо не грустить, а врагу мстить (русская).

 

Д

 

ДВОЕ

Двое пересилят и медведя (латышская).

Две руки всегда сильнее одной (армянская).

Если двое сговорятся — и скалу свалят (лакская).

Одна головня в печи не горит, а две и в поле не гаснут (русская, белорусская).

Два полена и в степи не потухнут (башкирская).

Где два, там не один (русская).

Один человек — одна цена, два человека — две цены (удмуртская).

Двое лучше одного (грузинская).

Две собаки одолеют и льва (татарская).

Две маленькие собачки большую загрызут (русская, мордовская).

Когда двое хорошо объединятся, то и вода не протечет между ними (хакасская).

Двое в поле воюют, а один и дома горюет (русская).

Для одного всадника двое всадников — войско (адыгейская).

Двое не один, маху не дадим (русская).

Двое — одному рать (русская).

Вдвоем и горе пополам разгорюешь (русская).

Одному не страшно, а двоим веселее (русская).

Один ум — хорошо, два — лучше (русская, эстонская).

 

ДЕЙСТВОВАТЬ

Благополучие — в действии (узбекская).

Кто словом и делом умеет действовать, тот нигде не пропадет (мордовская).

Будешь двигаться — через хребет перевалишь, будешь сидеть — в яму скатишься (лакская).

 

ДЕЛО

Дело человеком ставится, человеком и славится (русская).

Дело вовремя — не бремя (русская).

Дела делают не шумом, а умом (русская).

Пошло дело как по маслу (русская).

И дело знает свое время (мордовская).

С делом не шути! (русская).

Где дело правое — и малые победы велики (алтайская).

За дело возьмешься — ума наберешься (мордовская).

Лошадь принадлежит тому, кто на ней сидит, сабля — тому, кто ею опоясан, а дело — тому, кто его окончил (татарская).

Честное дело делай смело (украинская).

Хорош человек у дела (русская).

Больше дела, меньше слов (алтайская).

По твоим делам о тебе судят (русская).

Что бы ни делал, делай по совести (азербайджанская).

Не смотри на человека, а смотри на его дело (украинская).

Не тем хорош, что брови черные, а тем, что дело делает (украинская).

Про доброе дело говори смело (русская).

Дела не знаешь — дело не сделаешь (мордовская).

Сделанное дело показать не зазорно (удмуртская).

Дела идут — сердце спокойно (мордовская).

Человек дела должен быть в деле (азербайджанская).

Не одежда красит человека, а добрые дела (украинская).

Не смотри на лицо, а смотри на дело (киргизская).

Дерево смотри в плодах, человека — в делах (русская).

У кого много дела впереди, тот назад не оглядывается (русская).

От дела не уклоняйся, себя не обманывай (карачаевская).

Дела покажут, какой ты человек (мордовская).

Всякий человек у дела познается (русская).

Хороший человек умирает, а дело его живет (чувашская).

На словах города берет, а на деле ни шагу вперед (русская).

Что тебе неприятно, не делай своему ближнему (еврейская).

 

ДЖИГИТ

Если враг наступает на народ, тот не джигит, кто пожалеет себя (киргизская).

Краса джигита — конь да оружие (туркменская).

Пусть пол земляной, дверь из ветра, был бы сам джигит настоящим мужчиной (татарская).

Джигит и на смерть идет улыбаясь (киргизская).

Джигит — брат джигиту (казахская).

Красота джигита — в отваге (татарская).

Для молодой ветки согнуться — значит сломаться, для молодого джигита опозориться — значит умереть (киргизская).

Цену джигиту не брат его знает, а народ (узбекская).

Слава коня — в руках у джигита, слава джигита — в его собственных руках (башкирская).

Погибнет джигит — вернется его конь, погибнет конь — вернется его слава (башкирская).

Для джигита лучше смерть, чем позор (узбекская).

За девушкой следует приданое, а за джигитом — слава (башкирская).

Добрый конь обгонит, добрый джигит прославится (башкирская).

Не тот джигит, кто только в одном ударе схож с амузгинским клинком (даргинская).

Саблю всякий прицепит, но в бой бросится только истинный джигит (киргизская).

Если ты джигит, то будь ловким (каракалпакская).

Один дом джигита — девичья юрта, другой дом — поле битвы (башкирская).

Если у джигита обнаружен порок, его высокий рост становится низким (киргизская).

Коня гонит кнут, а джигита совесть (башкирская).

С каждым боем джигит храбрее, с каждым бегом конь резвее (туркменская).

 

ДИСЦИПЛИНА

Дисциплина — против беспорядка плотина (русская).

Дисциплина в полку — удар по врагу (русская).

Где дисциплина и четкая задача, там успехи и удача (белорусская).

Дисциплину держать — значит побеждать (русская).

Дисциплина побеждает в бою (русская).

Дисциплина кровь бережет (русская).

Громи врагов без остатка, дисциплина — основа порядка (русская).

Дисциплина плоха — не победить врага (русская).

Дисциплина — мать победы (А. Суворов).

Служба трудна, но солдат не тревожится, была б дисциплина, а к ней все приложится (русская).

Что солдат делает с охотой, то сделано уже вдвойне (русская).

Дисциплинированный воин похвалы достоин (русская).

Сила воина дисциплиной удвоена (русская).

На войне победит тот, кто строго дисциплину блюдет (русская).

В строю и в бою точно выполняй задачу свою (русская).

Где дисциплина, враг показывает спину (русская).

О дисциплине заботься ныне (русская).

Где дисциплина плохо ведется, там врагам легче живется (русская, украинская).

Долг солдата — блюсти дисциплину свято (русская)*.

Без дисциплины жить — добру не быть (русская).

Воинская часть дисциплиной крепка (русская).

 

ДОБИВАТЬСЯ

За что возьмется — сделает, за чем пойдет — возьмет (туркменская).

Всякий бьется, да не всякий добивается (русская).

Перевернуть все вверх ногами, а добиться (русская).

С вершины дерева спустить, со дна реки поднять (коми).

 

ДОБЛЕСТЬ

Нет доблести — нет славы (русская).

Человек смертен, доблесть бессмертна (тувинская).

Доблесть и сила друг от друга не отстают (русская).

Доблесть не покупают, а добывают (русская).

Наше свойство — доблесть и геройство (русская).

Доблесть — сестра геройства (русская).

Победа — доблести награда (русская).

 

ДОВЕРИЕ

Доверять — хорошо, слишком доверять — опасно (осетинская).

Жизнь и доверие теряют только раз (русская).

Нет ничего дороже доверия (чеченская).

Всем доверяться — можно обмануться (мордовская).

У незаслуживающего доверия нет стыдливости; к бесстыжему нет доверия (узбекская).

Не опирайся на лед и не доверяйся неприятелю (киргизская).

 

ДОГАДКА

Ум без догадки гроша не стоит (русская, карельская).

Из всякого положения есть выход (русская).

Догадка лучше разума (русская).

Умный только свистнет, а догадливый смыслит (русская).

Умный не услышит, так догадается (русская).

Понятливый и по одному волоску поймет (татарская).

Я тебе челом, а уж ты знаешь о чем (русская).

 

ДОЛГ

Долг блюсти — отлично службу нести (русская).

Кто смерти не несет врагу, тот перед Родиной в долгу (русская).

Воинский долг выполнять — врага в могилу вогнать (русская).

 

ДОРОГА

Если своему врагу дашь дорогу, сам останешься без дороги (абазинская).

Дорогу осилит идущий (русская, туркменская).

Смотрящий назад не пройдет дороги (татарская).

Кто знает дорогу, тот не спотыкается (грузинская).

Дорога, даже в ухабах, лучше бездорожья (русская).

Знакомая дорога короткой кажется (удмуртская).

Плохо, когда из близкой дороги выходит дальний путь (казахская).

Самая легкая дорога та, которую прошел (бурятская).

Дома рука и нога спит, а в дороге и голова не дремлет (украинская).

 

ДОСТОИНСТВО

Достоинства молодца почитает народ (киргизская).

Не тот бедняк, кто добро потерял, а тот, кто достоинство потерял (татарская).

Проявишь скромность — достоинство приобретешь, проявишь гордость отповедь найдешь (туркменская).

Пускай будет у меня один только сын, лишь бы был достойный (татарская).

Достоинство хорошего человека незаметно для близких (киргизская).

Ценность меди знает медник, достоинства молодца знает молодец (киргизская).

Если человек достойный — не спрашивай, какого он происхождения (туркменская).

Не всякий, кто выше ростом, выше и по своим достоинствам (таджикская).

 

ДРУГ

Бой красен мужеством, а приятель дружеством (русская).

Верный друг любит до смерти (русская).

В мире много дурных, но нет врага худшего, чем плохой друг (калмыцкая).

Верный друг лучше сотен слуг (русская).

Неверный друг — что дырявая шуба (татарская).

Верный друг и через век будет другом (азербайджанская, татарская).

Крови не родной, да души одной (русская).

Лучше друг верный, чем камень драгоценный (русская).

Человек без друзей — что птица без крыльев (татарская).

Хороший друг — крепость (осетинская).

Надежный друг — опора жизни (чувашская).

Старый друг врагом не станет, а старый враг не будет другом (кабардинская).

Трусливый друг опаснее врага: врага опасаешься, а на друга опираешься (русская).

Доброму коню найдется много хозяев, хорошему человеку — много друзей (тувинская).

Друг — большое сокровище (эстонская).

Друг до поры — тот же недруг (русская).

Хороший друг надежнее стены (якутская).

Верного друга цени больше брата (татарская).

Плохо без друга, который потерян, но плохо и с другом, который не верен (русская).

Друг узнается в тяжелую минуту (азербайджанская).

Другу верный друг поможет, не страшит его беда (грузинская).

Верному другу цены нет (русская).

Истинный друг познается при большом горе (киргизская).

Ищи друзей, а враг всегда у порога (азербайджанская).

Не бросай друга в несчастье (русская).

Не тот друг, кто потакает, а тот, кто помогает (русская).

Не заводи друга, который нам дарит рот, а врагу сердце (аварская).

Не допускай, чтобы друг плакал, а враг смеялся (азербайджанская).

Кто себе друзей не ищет, самому себе он враг (грузинская).

Люби друга своего, как самого себя (марийская).

Друга в верности без беды не узнаешь (русская).

Теряющий друга — сам себе враг (азербайджанская).

Когда сам из сил выбился, помни, что другу еще хуже пришлось (азербайджанская).

За что друг побранит, за то враг похвалит (узбекская).

Тот не друг, кто сердцу боль приносит (узбекская).

Враг украдет твою тайну, друг исправит твою ошибку (узбекская).

Кто не заботится о друге — попадает к врагу (киргизская).

За друга и яд проглоти (узбекская).

Для друга все не туго (русская).

Без хорошего друга человек не знает своих ошибок (алтайская).

Друг в глаза скажет, враг за спиной бурчит (башкирская).

Хочешь победить врагов — не упускай друзей (таджикская).

В беде другу помоги (шорская).

Друга любить — себя не щадить (русская).

Ради друга терпи и пургу и снег (азербайджанская).

Друг в глаза смотрит, а враг взор потупляет (лезгинская).

Враги твоего врага — твои друзья (азербайджанская, балкарская).

Имей друга по душе — тогда ничего не страшно (азербайджанская).

Врагу не кланяйся, для друга жизни не жалей (русская, казахская).

В недруге стрела — во пне, в друге — во мне (русская).

Пощечина друга легче, чем поддакивание врага (татарская).

У плохого друга услуга упруга (русская).

На одного друга всегда начтешь восемь врагов (киргизская).

Не мил и свет, когда друга нет (русская).

С кем мир да лад, тот мне друг и брат (русская).

Фальшивый друг хуже, чем открытый враг (алтайская).

У кого нет твердого слова, у того не будет и друга (абазинская).

И много друзей — мало, и мало врагов — много (узбекская).

Дерево крепко корнями, а человек друзьями (абхазская).

У нас на земле друзей — как у солнца лучей (белорусская).

 

ДРУЖБА

Народная дружба и братство дороже всякого богатства (русская, украинская, белорусская, татарская).

Кому дружба народов дорога, тот бьет врага (русская).

Дружба народов — богатство народное (башкирская).

В дружбе единство (казахская).

Дружба народов увеличивает их силу (русская).

Если дружба велика, будет Родина крепка (русская).

Непобедима наша страна, дружбой народов скреплена (русская).

Любовь и дружба счастье несут (белорусская).

Где дружба и совет, там и промахов нет (русская).

Дружба та лестна, которая честна (русская).

Залог счастья — в дружбе (киргизская).

В дружбе правда (русская).

Дружба людей гору сокровищ создает (тувинская).

Дружба что стекло: расколешь — не соберешь (русская, туркменская, алтайская).

Сила жизни — в дружбе (ногайская).

Дружба крепнет правдой (русская).

Дружба не боится жертв (русская).

Тело украшает одежда, а душу украшает дружба (узбекская).

Дружбу крепить — легче служить (русская).

Военное содружество крепко отвагой и мужеством (русская).

Солдатская дружба помогает службе (русская).

Чем крепче дружба, тем легче служба (русская).

Дружба дружбе рознь — иную хоть брось (русская).

Не та дружба сильна, что в словах заведена, а та, что в бою скреплена (русская).

Где дружбой дорожат, там враги дрожат (русская).

Советская дружба крепче каменных стен (русская).

Без дружбы нет счастья (русская).

Дружбу укрепляет справедливость (карачаевская).

Настоящая дружба беспристрастна (азербайджанская).

Дружба — дело святое (русская).

Дружба братьев крепче каменной стены (лакская).

На дружбе мир держится (русская).

Где нет дружбы — там нет успеха (молдавская).

Сила птицы — в крыльях, сила человека — в дружбе (татарская).

Дружба силу добавляет (эвенкийская, якутская).

Дружба крепка не лестью, а правдой и честью (русская, алтайская).

Хорошая дружба что укрепленный дзот (русская).

Дружба солдатская крепче каменных стен (русская).

Солдатскую дружбу и огнем не спалить (русская).

Путь к победе короче, если дружит крестьянин и рабочий (русская).

В дружбе жить легко (удмуртская).

Нет уз святее товарищества (Н. Гоголь).

Расстояние дружбе не мешает (русская).

Птицы сильны крыльями, а люди — дружбой (русская, алтайская).

Крепкую дружбу и топором не разрубишь (русская).

Рыба без воды не проживет, а человек — без дружбы (эвенкийская).

За дружбу дружбой платят (русская).

Лучше дружбу хранить, чем сокровища иметь (тувинская).

Дружная жизнь длительна, недружная жизнь коротка (хакасская).

Ничто не может сравниться с дружной жизнью (чувашская).

Одежду не бережешь — скоро порвется, дружбу не бережешь — скоро разойдешься (тувинская).

С другом и горе пополам разгорюешь (русская).

Кто дружбу водит, тот счастье находит (русская).

Человек, у которого много друзей, широк, как степь; человек, у которого нет друзей, узок, как ладонь (алтайская).

В хороший день и подружиться хорошо (узбекская).

В дружбе или равным быть, или вовсе не дружить (азербайджанская).

Горы и камни разрушаются ветром, людская дружба — словом (туркменская).

Если с хорошим подружишь — добьешься цели; если с плохим подружишь опозоришь себя (ногайская).

Хочешь дружбы, будь другом (русская).

Дружбу водить — себя не щадить (русская).

Жить в дружбе можно, когда она не ложна (русская).

Не тот силен, кто дюжит, а тот, кто дружит (русская).

Кто не испытал дружбы, тот не жил (русская).

Какову дружбу заведешь, такову и жизнь поведешь (русская).

Дружным людям никто не страшен (русская).

И службу не нарушай, и дружбу не разрушай (узбекская).

Дружные сороки съедят и коршуна, скрученная бечевка разрежет и камень (бурятская).

Дружбу помни, а злобу забывай (русская).

Дружбой друг друга не обидишь, а защитишь (русская).

Дружных шкура ягненка укрывает, а недружных и бычья не укроет (абазинская).

Хлеб из лебеды что горчица, а кто дружбу мутит, в друзья не годится (башкирская).

Без дружбы дело на лад не пойдет (киргизская).

В дружбе легче жить (удмуртская).

Подружишься с дурным — опозоришься, подружишься с хорошим — достигнешь цели (татарская).

Ссорой дружбы не завяжешь (русская).

Лучше дружбу хранить, чем сокровища копить (тувинская).

 

ДРУЖНО

Дружный табун волка не боится (русская, удмуртская).

Друг за дружку держаться — ничего не бояться (русская).

В дружном табуне один хромой кулан не заметен (туркменская).

Берись дружно — не будет грузно (украинская, белорусская, татарская, алтайская, коми).

Дружно не грузно, а врозь — хоть брось (русская).

Дружные вороны гуся съедают (русская).

Дружные сороки и верблюда одолевают (бурятская, тувинская).

Дружные кошки победили недружных волков (чеченская).

Двое дружных имеют силу двадцати, действующих врозь (бурятская).

К дружному стаду волк не пойдет (мордовская).

Если двое дружны, они подобны каменному утесу (бурятская).

 

ДУМАТЬ

Не подумавши, ничего не начинай (русская).

Сперва подумай, а потом скажи (русская, алтайская).

Говори мало, слушай много, а думай еще больше (украинская).

Сначала подумай, тогда после не будешь жалеть (латышская).

Думай, да чтоб не передумывать (русская).

Думают думу без шуму (русская).

Если ты думаешь — думай обо всем (киргизская).

Не всякую думу при людях думай (русская).

Горная вершина не бывает без тумана, голова человека — без думы (туркменская).

Сперва думай, потом говори, чтобы не стать посмешищем собеседников (армянская).

Молодой — на битву, а старый — на думу (русская).

 

Е

 

ЕДИНСТВО

Сплочен и един, наш народ непобедим (алтайская).

Все за одного, а один за всех (русская).

Опирающиеся не упадут (туркменская).

Единство горы рушит (осетинская).

Сила народа — в единстве (казахская).

Народу единство что птице крылья (азербайджанская).

Единство народа — несокрушимая крепость (чеченская).

Основа счастья — единство (киргизская).

Богатство — не богатство, единство — богатство (узбекская).

Где единство — там жизнь (каракалпакская).

В единении — сила (русская, марийская, татарская, грузинская).

Залог счастья — в единении (киргизская).

 

Ж

 

ЖДАТЬ

Не жди победы, а добивайся (туркменская).

Ожидающему и минута кажется часом (русская, мордовская).

При ожидании и день годом кажется (удмуртская).

Все приходит вовремя для того, кто умеет ждать (русская).

Подождем, а свое возьмем (русская).

 

ЖЕЛАНИЕ

Где желание, там и исполнение (мордовская).

Желание народа озеро сдвинет (казахская).

Желай по силе, тянись по достатку (русская).

Без желания дела не сделаешь (удмуртская).

Лучше с мизинец удачи, чем горы желаний (киргизская).

При желании даже невозможное сделаешь (удмуртская).

 

ЖИВОЙ

Живая голова нужна в бою, мертвая — в могиле (туркменская).

Живой о живом и думает (русская, украинская, белорусская).

Живой о смерти не думает (мордовская).

Живой человек жизни рад (чувашская).

 

ЖИЗНЬ

Жить — Родине служить (русская).

Жизнь всегда дороги (лакская).

Только жизнь, прожитая с пользой, длинна (удмуртская).

Не красна жизнь днями, а красна боевыми делами (русская).

Не тот большую жизнь прожил, кому много лет, а тот, кто много сделал (русская).

Без пользы на свете жить — лишь землю тяготить (русская).

Жизнь молодца — с народом, жизнь народа — с Родиной (каракалпакская).

У кого плоха жизнь, плоха и смерть (абхазская).

Бесцельная жизнь что медленная смерть (русская).

Живи для людей, а не для себя (русская).

Славно жил и славно умер (русская).

Лучше смерть славная, чем жизнь позорная (грузинская).

Жизнь идет: кто не поспевает за ней, тот остается одиноким (русская).

Поживешь подольше — узнаешь побольше (русская).

Не тот живет больше, чей век дольше (русская).

Кто хочет от жизни толку добиться, тот ничего не боится (русская).

Цену жизни узнаешь, когда ее теряешь (русская).

Как живет, так и слывет (русская).

Умеющий жить сумеет и умереть (татарская).

Какова жизнь, такова и кончина (русская).

 

З

 

ЗАБЛУДИТЬСЯ

Иди широкой тропой народа — не заблудишься (тувинская).

Заблудишься — вперед смотри (башкирская).

Тот не заблудился, кто возвратился (русская).

Если заблудившийся найдет вновь дорогу, не беда (туркменская).

 

ЗАДОР

Задор силы не спрашивает (русская).

Задор забывает, что силы не хватает (русская).

Посмотришь — не может ударить, а за самый большой камень хватается (татарская).

 

ЗАКАЛКА

На войне нужна закалка да смекалка (русская).

Солдат закалится — в бою пригодится (русская).

Солдата дождем промочило, да солнышком обсушило, огнем опалило, да ветром остудило (русская).

Сталь закаляется в огне, человек — в борьбе и трудностях (осетинская).

В мороз пробежка лучше шубы греет (русская).

Трудности не изнуряют, а закаляют (русская).

 

ЗАПЕВАЛА

В каждом деле есть свой запевала (русская).

Не умеешь петь — в запевалы не суйся (русская).

Скучны привалы без запевалы (русская).

Дороги не песня, а дорог запевала (удмуртская).

 

ЗАПОЗДАЛОЕ

После войны героев много (украинская, чувашская).

Храбрость после боя и гроша не стоит (русская).

Когда бой кончился, появляется много богатырей (татарская).

После драки кулаками не машут (русская).

После драки храбрых много (туркменская, узбекская).

Поздно пришел — только кости нашел (русская).

Упустя время да ногой в стремя (русская).

Запоздалое раскаяние пользы не дает (азербайджанская).

Вчерашнее решение на утро не подходит (мордовская).

Спохватился, когда скатился (русская).

После смерти поздно каяться (карельская).

Не раскаивайся в безрассудном поступке после времени (чувашская).

Снявши голову, по волосам не плачут (русская).

 

ЗАСАДА

В хорошей засаде не испытаешь досады (русская).

Наша засада — врагу досада (русская).

В засаде сидящий не заснет (татарская).

 

ЗАСЛУГА

Что заслужишь, то и получишь (русская).

По заслугам молодца и жалуют (русская).

По заслугам и честь (русская).

Какая натура — такая и заслуга (русская).

Каждому по заслугам (русская).

Цени по заслугам, а не по услугам (русская).

 

ЗАХВАТЧИКИ

К нам с пушками, а от нас с клюшками (русская).

С чем нагрянули, с тем и отпрянули (русская).

До Москвы — на танках, от Москвы — на санках (украинская).

Наступали — веселились, а отступали — прослезились (русская).

Пошли по шерсть, а вернулись стриженые (русская).

Не лезь, буржуй, на нашу землю, по своей не будешь ходить (белорусская).

Кто к нам метит, тот смерть у нас встретит (русская).

На твердое железо молот найдется, на захватчика силы найдутся (киргизская).

На советский каравай рта не разевай (украинская, белорусская).

Мы знаем, что захватчиков с землей сровняем (русская).

Придется голодать тому, кто на чужой земле захочет панствовать (литовская).

Кто за меч возьмется, тот от меча и погибнет (карельская).

 

ЗАЩИЩАТЬСЯ

Не сможешь защитить свой очаг — завладеет враг (абазинская).

Знаем, что защищаем (русская).

Наш обет — защищать в бою Совет (русская).

И пчела защищает свой дом (литовская).

Защищаемое тобою защитит тебя (абазинская).

 

ЗДОРОВЬЕ

Здоровье на войне дороже вдвойне (русская).

Здоровье — самое лучшее достояние человека (татарская).

От здоровья не лечатся (русская).

Здоровье — всему голова (русская).

Счастье — в здоровье (мордовская).

Ум да здоровье всего дороже (русская).

Здоровьем слаб, так и духом не герой (русская).

Здоровая душа и телом здорова (русская)*.

Здоровому духом все под силу (марийская).

Посмотревши в лицо, не спрашивай о здоровье (белорусская).

Силушка по жилушкам огнем бежит (русская).

Точно молотками на наковальне сколочен (русская).

Так здоров, что можно в землю вбить (русская).

Держи голову в холоде, брюхо в голоде, не знай докторов — и будешь здоров (русская).

Грудь — как кибитка, позвонок — как скала (ногайская).

Посмотри, как выглядит человек, а уж потом спрашивай о здоровье (таджикская).

Здоровому все здорово (русская).

Так здоров, что хоть топором руби — не свалишь (удмуртская).

Так здоров, что если сучок в кулаке сожмет, так вода пойдет (русская).

 

ЗЕМЛЯ

Кому нашей земли хочется, тот под ней и корчится (украинская).

Высокое небо — отец мой родной, а широкая земля — мать родная (бурятская).

Родная земля дороже головы (чувашская).

Добра мать до своих детей, а земля — до всех людей (русская).

Рыбам — вода, птицам — воздух, а человеку — вся земля (русская).

Земля-матушка велика — все на ней поместится (коми).

Мать сыра-земля всех кормит, всех поит, всех одевает, всех своим телом пригревает (русская).

 

ЗНАМЯ

Держи знамя высоко — пойдешь далеко (русская).

Боевое знамя над нами — победа за нами, знамя упало — победа пропала (русская, карельская).

Знамя несть — велика честь (русская).

Сам погибай, но знамя спасай (русская).

Сберечь знамя — сохранить честь (русская).

За боевое знамя держись зубами (русская, карельская).

В пожарище я пламени не отдают герои знамени (русская).

Нет огня без пламени, нет полка без знамени (русская).

С клятвою — тверд, со знаменем — горд (русская).

Огню важно пламя, а воину — знамя (русская).

Где знамя, там душа полка (русская).

Знамя части — воинская святыня (русская).

Знамя что пламя — светит и греет (русская).

 

ЗНАНИЕ

У кого знания — у того и сила (белорусская).

Сила — в знании, знание — в силе (узбекская).

Знание — половина ума (русская, туркменская).

Знание старого — сила молодого (азербайджанская).

Знание — опора в жизни (мордовская).

Сила — в знании (мордовская, эстонская).

Знания нужны в жизни, как винтовка в бою (Н. Крупская).

Знания молодят сердце старика (таджикская).

Не говори о том, чему учился, а говори о том, что ты познал (русская).

Не гордись званием, а гордись знанием (русская).

Стремись завоевать не мир, а его знание (осетинская).

Красна птица перьями, а человек — знанием (русская).

Могуществен, кто овладел познанием (таджикская).

Больше узнаешь — сильнее станешь (русская).

Знание приобретешь — не пропадешь (русская).

Где нет знаний, там нет и смелости (русская, бурятская, алтайская).

Мир освещается солнцем, а человек — знанием (русская).

Знающий тысячи ведет, а незнающий к тысячам идет (киргизская).

Руки поборют одного, знание — тысячи (русская).

Знание да сила — врагу могила (грузинская).

Борются не силой, а знанием (грузинская).

 

ЗНАТЬ

Всякий должен знать, как врага побеждать (русская).

Знающий от тысячи бед избавится (башкирская, казахская).

Знайка все с полуслова понимает (алтайская).

Много знай, но мало высказывай (татарская).

Знай свое дело как свои пять пальцев (удмуртская).

Знай край, да не падай (русская).

Знай, где сидеть, знай, где стоять (мордовская).

Кто много знает, тот многое разгадает (латышская).

Знающий человек — видевший человек (лакская).

Знающему светло, незнающему темно (туркменская).

Кто не знает, тот яд пьет (киргизская).

Кто малое не поз" ал, великое не познает (узбекская).

Все хорошо, что знаешь (латышская).

Много знать, мало говорить — честь юноши (армянская).

Не может знать силу врага тот, кто не сражался, с ним (киргизская).

 

И

 

ИЗМЕНА

Умереть можно, а изменить нельзя (русская).

Героем падешь — поднимут, изменником станешь — раздавят (русская).

Кто Родине изменяет, того народ презирает (русская).

Изменишь — гибель найдешь, сдашься — в муках умрешь (русская).

За измену народу — головой в воду (русская).

За измену нет прощения (русская).

Кто Родиной не дорожит, тому на свете не жить (русская).

Кто Родиной торгует, того кара не минует (русская).

Изменник и трус — одного поля ягода (русская).

Измену купят, а изменника не любят (еврейская).

 

ИЛИ… ИЛИ

Или умру — или счастье добуду (азербайджанская).

Или друг, или враг (мордовская).

Или в стремя ногой, или в пень головой (русская).

Или пан, или пропал (русская, белорусская).

Или теперь, или никогда (русская).

Иль со щитом, иль на щите (русская)*.

ИМЯ. Лучше глаза лишиться, чем доброго имени (русская, армянская).

Золото не останется в земле, доброе имя не померкнет в народе (башкирская).

Лучше разбить себе голову, чем разбить свое доброе имя (грузинская).

Имя хорошего человека не забывается (киргизская).

Доброе имя лучше сокровищ (даргинская).

Доброе имя береги — запятнаешь, от людей не скроешь (азербайджанская).

Чем опорочить свое имя, лучше переломить себе кость (бурятская).

После смерти у человека остается имя, а у медведя — шкура (удмуртская).

Имя какое бы ни было — был бы хорош, кто его носит (латышская).

Не о лице думай, думай об имени (тувинская).

Доброе имя лучше богатства (русская, татарская).

От хорошего человека остается имя, от плохого — дурной пример (туркменская).

От мертвого коня подкова останется, от храбреца — славное имя (азербайджанская, татарская).

 

ИСПОЛНИТЕЛЬНОСТЬ

Исполнительность воина красит (русская).

Исполнительность — душа дисциплины (русская).

Где любовь к делу, там и исполнение (русская).

Кто не умеет исполнять, не умеет и приказывать (русская).

Солдата исполнительность славит (русская).

Что приказано, должно быть исполнено (русская).

Вразумись здраво, начни рано, исполни прилежно (русская).

 

ИСПУГ

Кто испуган, тот побежден наполовину (русская).

Боец, упавший духом, никогда не будет победителем (русская).

За волосы дыбом не скажут спасибо (русская).

Пуля в того летит, кто испуган (русская).

Лучше биться орлом, чем жить зайцем (русская).

Испуганный и таракана принимает за великана (русская).

Испуг от смерти не спасет (туркменская).

В глазах испуга все двоится (русская).

Кто дрожит, тот и от врага бежит (русская).

Не столько дрался, сколько боялся (русская).

Дрожит как осиновый лист (русская).

В храбром уборе ездит, а храбрость его под кустом лежит (русская).

В испуганный глаз и соринка целится (табасаранская).

Душа в пятки спряталась (белорусская).

Какой же ты герой, когда тележного скрипа испугался! (коми).

Кто уныл да вял, смотришь — голову потерял (русская).

Вражий танк тому лишь страшен, кто испуган, ошарашен (русская).

Кто испугался, тот увеличил силу противника (русская).

Не горазд драться, а горазд пугаться (русская).

Тот не солдат, у кого коленки подгибаются (русская).

Стань овцою — волки найдутся (русская).

Хочешь увидеть спину врага, не показывай ему своей (русская).

 

ИСПЫТАНИЕ

Не испытав, не узнаешь (русская).

Не испытавший невзгоды не может ценить спокойствие (киргизская).

С испытанным другом все дели пополам, кроме чести (удмуртская).

Для дуба согнуться — сломаться, для ясноликого джигита испытать позор все равно что умереть (каракалпакская).

Громко блеющего барана испытай на переправе; хвастливого джигита испытывай в бою (киргизская).

В санях испытывай лошадь свою, а богатыря в бою (башкирская).

Золото испытывается огнем, человек — боем (русская).

 

К

 

КАЗАК

Казак с пригоршни напьется, на ладони пообедает (русская).

Казаки — глаза и уши армии (А. Суворов).

У наших казаков обычай таков: где пролезешь, тут и спать ложись (русская).

Казак сам не поест, а лошадь накормит (русская).

Казаку конь дороже себя (русская).

Куда казака доля ни забросит — всегда будет казак (украинская).

Не всегда казак тот, что пику носит (украинская).

Казак от беды не заплачет (украинская).

Вражеский клин казацким клином вышибают (русская).

От казацкой конницы все фашисты хоронятся (русская).

Казацкий клинок рубит с ног (русская).

 

КАСКА

Каску — на голову, лопату — под голову (русская).

Кто сохраняет каску, сбережет голову (русская).

Каску носишь — голову носишь, каску бросишь — головы не сносишь (русская).

Каска — не корзинка: носят ее не в руках, а на голове (русская).

Солдат из каски пообедает, напьется и от пули ею убережется (русская).

Пуля стережет, да каска бережет (русская).

Идешь в бой — надевай каску да бери гранат связку (русская).

 

КЛЯТВА

Клятву даю — быть смелым в бою (русская).

Если не сдержишь слова, то не сдержишь клятвы (русская).

Кто нарушает клятву, тот теряет доверие (русская).

Умел давать клятву, умей и сдержать ее (башкирская).

Если слово — не слово, то клятва — не клятва (чеченская).

Не дается тем победа, кто от клятвы отступил (Шота Руставели).

Клятва Родине должна быть нерушима (русская).

Клятву даю биться за Отчизну свою (русская).

Нарушать закон — дурно, а нарушить клятву — того хуже (русская).

 

КОЛЛЕКТИВ

Общими силами скалы ворочают (осетинская).

Собравши пальцы в один кулак, можно крепко ударить (марийская).

Друг за дружку держаться — ничего не бояться (русская).

Со всех сторон собрались в батальон (русская).

В коллективе большая сила (русская).

Без коллектива и жизнь несчастлива (русская).

Нет предела силе человечьей, если эта сила — коллектив (русская).

Всемером пойдут, так и Сибирь возьмут (русская).

Собором и черта поборем (русская).

Много голов — много умов (латышская).

Соломинку и муха сломит, а сноп и конь не раздавит (русская).

За большое дело не берись один: хребет сломаешь (чувашская).

Что одному трудно, то сообща легко (белорусская).

Что не сможет сделать один человек, то сделают два (азербайджанская).

Сто умов лучше одного (адыгейская).

Десять пальцев сильнее, чем один (бурятская).

Что одному трудно дается, то коллективом легко берется (белорусская).

Кто со всеми, у того и стрелы, а у одиночки и лук пропадает (ногайская).

Чего один не может, то исполнит коллектив (латышская).

Кто один — тот связан, кто со всеми — волен (ногайская).

Один и камень не поднимешь, а миром и город передвинешь (русская).

Один горюет, а артель воюет (русская).

Семья воюет, а один горюет (русская).

В одиночку — слабы, вместе — сильны (тувинская).

Множество — сила (эстонская).

Сто человек беспомощны, если они разобщены (узбекская).

Человек держится человеком, как плетень — кольями (абхазская).

В одиночку только с кашей воевать (карельская).

Один палец — не кулак (русская).

Кто не с людьми, тот словно не родился (даргинская).

Целую метелку сломать трудно (коми).

Волос дает крепость веревке, хотя сам очень тонок (узбекская).

Из маленьких ручейков большие реки образуются (коми).

Капля за каплей образуют озеро, льющие ливни образуют поток (даргинская, каракалпакская).

Где большинство, там и сила (туркменская).

Если два ореха соединятся, то могут разбить голову (татарская).

 

КОМАНДИР

Рать крепка воеводою (русская).

Без командира войско гибнет (белорусская).

Командир в трудностях впереди, а на отдыхе позади (русская).

Каков командир — таковы и бойцы (русская, карельская, молдавская).

Командир без воли что птица без крыльев (русская).

У командира умелого всегда все на месте (украинская).

Если предводитель войска отважен, враг будет под ногами (каракалпакская).

Тот побеждает, кто держит в руках свою часть (русская).

Командиром рота крепка, без командира солдат сирота (русская).

Пчелы без матки — не рой, солдаты без командира — не войско (русская).

Один воин и тысячи водит (русская).

Полк — мой родной дом, а отец — командир (удмуртская).

Какова команда, таково и исполнение (русская).

Без воли — не командир (русская).

Не научишься команду выполнять, не сможешь и сам командовать (белорусская).

Солдату отец — командир (русская).

Командира приказ — закон для нас (русская).

Воюют у того, кто сам воюет (русская).

Угождай командиру верною службой, а не кривой дружбой (русская).

С командиром будь покорным, с врагом — упорным (русская).

Себя не унижай, а командира уважай (русская).

За командиром беги, командира береги (белорусская).

Береги командира в бою, как голову свою (русская).

Командирское слово — всем успехам основа (русская).

Слово командира свято (русская).

Сегодня бригадир, завтра командир (чувашская).

Честь мундира священна для командира (русская).

 

КОММУНИСТ

Коммунисты духом смелы, сердцем чисты (алтайская).

Сталь выдержит, большевик победит (бурятская).

Коммунистом быть — народу служить (русская).

Кто разумом светел и душою чист, тот настоящий коммунист (русская).

За всю работу коммунисту забота (русская).

У хорошего коммуниста все честно и чисто (русская).

За коммунистом пойдешь — дорогу в жизнь найдешь (русская).

 

КОННИЦА

Боевой конь — в воду и огонь (русская).

Конь — крылья человека (каракалпакская, киргизская, татарская)*.

Боевой конь не замечает тяжести своей ноши (киргизская).

Без коня — как без рук (чувашская).

Сокол без крыльев не взлетит, человек без коня не поедет (каракалпакская).

От советской конницы фашисты хоронятся (русская).

Конь боевой — товарищ солдата (русская).

Без коня нет кавалериста (русская).

Если будешь заботиться о коне, он не выдаст в беде (киргизская).

С каждым боем джигит храбрее, с каждой скачкой конь резвее (туркменская).

Если ты сел на хорошего коня, то далекое считай близким (киргизская).

Где советский конник, там враг — покойник (русская).

На танк надейся, а коня не бросай (русская).

Хорошее железо узнают при ковке, а хорошего коня узнают при езде (литовская).

 

КРЕПКИЙ

Крепкий духом не унывает (русская).

Берись крепче, поднимай дружнее (русская).

Укрепится человек — крепче камня, а ослабнет — слабее воды (русская).

Крепкой душе крепкий ум (осетинская).

Если ты настоящий человек, будь крепким как сталь (киргизская).

Человеку крепиться всегда пригодится (русская).

 

КРЕПОСТЬ

Кто владеет крепостью, тот владеет и полем (грузинская).

Крепость изнутри берут (грузинская).

 

Л

 

ЛЕНИНГРАД

Ленинград гордо стоит, как часовой, над великой русской рекой (русская).

Горд и рад, кто оборонял Ленинград (русская).

У Ленинграда раздавили гада (русская).

Ленинградцы умеют драться (русская).

 

ЛОВКОСТЬ

Мало быть бойким, надо быть еще ловким (русская).

Лицом в грязь не ударит (русская).

Кто ловкий в молодости, тот бойкий и в старости (карельская).

Друг да ловкость рук — два друга (русская).

Ловкостью комар льва победит (грузинская).

Кто на многое горазд, тому и малое нипочем (русская).

Ловкость да выдумка дороже силы (грузинская).

Ловкий всегда найдет выход (грузинская).

Ловкий человек и из камня хлеб добудет (эстонская).

Ловкость приумножает мужество (азербайджанская).

У Лёвки все ловко (русская).

Ловок да смел — пятерых одолел: одного штыком, другого кулаком, третьего гранатой, четвертого лопатой, пятого гада свалил прикладом (русская).

Ловкий с лета хватает, нерасторопный и спящего не поймает (русская).

Ум есть у многих, да ловкость не у всякого (русская).

 

ЛОПАТА

Идешь в бой — бери лопату с собой (русская).

Лопата под головой — мягче спится (русская).

Лопата за поясом — на душе веселее (русская).

Лопата — верный друг солдата (русская, белорусская).

Без лопаты на войне не житье, а вытье (русская).

За лопату держись — сохранишь жизнь (русская).

Владей лопатой, как ложкой за столом (русская).

Бей врага гранатой, пулей и лопатой (русская).

Лопата — защитница бойца (русская).

Дружи с лопатой, как с братом (русская).

 

ЛЫЖИ

Хочешь подойти к врагу поближе — становясь на лыжи (русская).

Лыжи не сами везут (удмуртская).

Колесо сделано, чтобы крутиться, а лыжи — скользить (удмуртская).

Без лыж по снегу не двинешься (хакасская).

На лыжах потеешь, в санях коченеешь (карельская).

На одной лыже не катаются (удмуртская).

 

ЛЮДИ

Без людей жить нельзя (осетинская).

Пусть так будет, как скажут люди (белорусская).

Люди научат, как жить на свете (белорусская).

Не бросай в людей камнем, самому в лоб попадет (коми).

Как люди, так и мы (мордовская).

Как будут люди надевать шапку, так надевай и ты (осетинская).

Среди людей и умирать хорошо (мордовская).

Иди с людьми — не потеряешься (белорусская).

Посмотришь на людей — иным будешь (литовская).

Где до тебя люди прошли, там и ты пройди (азербайджанская).

Не деньги сокровища, а люди — сокровища (киргизская).

В пустыне цени озеро; на земле — людей (каракалпакская).

От людей не уйдешь (осетинская).

 

М

 

МАЛОДУШИЕ

Сто малодушных не заменят одного мужественного (русская, туркменская).

Малодушие — гибель для бойца (русская).

Малодушие — та же трусость (русская).

Малодушие не ободряет (русская).

Из малодушного героя не станет (осетинская).

Тот пропал, кто духом упал (грузинская).

Завязки чарыков из козьей шерсти не вей, малодушного товарища не имей (туркменская).

Когда падаешь духом, и конь убавляет ход (адыгейская).

Мужественный себя винит, малодушный — товарища (русская, туркменская).

Малодушный — товарищ глупца (грузинская).

Экой армяк: чуть что — и обмяк (русская).

Упавшего духом ноги не несут (адыгейская).

 

МАНЕВР

Бей врага огнем и маневром (русская).

Смелый маневр приносит победу (русская).

Не там иди, где дорога, а там, где врагов много (русская).

Бей врага с фланга и тыла — в маневре сила (русская).

Где нельзя перескочить, там нужно перелезть (украинская).

Беги зайцем, падай камнем, отползай ужом (русская).

Враг взял тебя в клещи, вывернись и сам возьми его в тиски (русская).

Каждый воин должен понимать свой маневр (А. Суворов).

Маневр на поле боя успех усилит вдвое (русская).

Маневр — сила: бей врага с фронта и тыла (русская).

Против клина есть клещи (русская).

Кто обходит, будет сам обойден (русская).

Безвыходных положений не бывает (русская).

Нападай там, где враг не ждет (русская).

Для хорошего солдата нет флангов и тыла, а везде фронт, откуда неприятель (русская).

Если враг уносит ноги, отрезай ему дороги (русская).

Заходи врагу с тыла — он побежит с фронта (русская).

 

МАСКИРОВКА

Маскировка — это хитрость и сноровка (русская).

Не забудь про маскировку, проявляй сноровку (русская).

Заповедь военного дела: двигаться скрытно и смело (украинская).

Маскировка врага бьет ловко (украинская).

Маскировку соблюдай, себя врагу не открывай (русская).

 

МАСТЕРСТВО

Воин-мастер бьет врага насмерть (русская).

Мастеру нет предела для совершенства (киргизская).

Мастер на все руки (русская, белорусская).

Недаром говорится, что дело мастера боится (русская).

От ученого набирайся ума, а от мастера — сноровки (русская).

Всяк мастер на свой лад (русская).

Мастер дела за все берется смело (русская).

Мастерство везде у нас в почете (русская).

Кто лучше умеет, тот и мастер (латышская).

Всякое мастерство требует знания (алтайская).

 

МАТРОС

Не тот матрос, кто поразвалистей ходит, а тот, кто хорошо в бой водит (русская).

Тот не матрос, кто к берегу прирос (русская).

Хороший матрос познается в скверную погоду (русская).

Умей быть матросом, чтобы быть адмиралом (русская).

 

МАШИНА

На машину надейся, а сам не плошай (русская, украинская)*.

Полагайся не на спину, а на машину (украинская).

Машиной овладеешь — легче путь одолеешь (русская).

Машина любит разум и умелые руки (русская).

Лошади нужен овес, а машине — масло (башкирская).

 

МЕДЛИТЕЛЬНОСТЬ

Промедление смерти подобно (Петр I).

Кто медленно шагает, тот быстрее отстает (бурятская).

Нерасторопному в чужом деле голову оторвали (коми).

Мешканьем города не возьмешь (русская).

 

МЕСТО

Нехоженое место всегда в рытвинах (узбекская).

Не место красит человека, а человек место (русская, белорусская).

Место славится человеком (азербайджанская).

 

МЕСТЬ

[29]

Мсти не словами, а боевыми делами (русская).

За муки наши врагу не простим, за все отомстим (русская).

Враг не уйдет от нашей мести, убить врага — дело чести (русская).

Кровь за кровь, смерть за смерть (русская).

Помни о нашей мести: убивай врага на месте (русская).

По гостям угощение, по врагам — мщение (русская).

Право и сила за тобой, мсти за фашистский разбой (русская).

Врагу смерть, врагу месть, в этом и есть воинская честь (русская).

Врагу мсти не языком, а делом (карельская).

 

МИЛОСТЬ

Повинную голову и меч не сечет (русская, украинская, чувашская, алтайская, азербайджанская).

Сладкоречивого медом не соблазнишь, поклонной головы меч не коснется (чувашская).

Согнутую шею сабля не рубит (татарская).

 

МИНА

Русская мина долетит до Берлина (русская).

Мина свистит — мимо летит, мина шуршит — в тебя норовит (русская).

Наша мина для врага — не малина (русская).

От русских мин не устоял Берлин (русская, украинская).

Советская мина — в лоб белофинна (русская).

Вражеская мина проехала мимо (русская).

Не та мина страшна, что воет, а та, что землю роет (русская, карельская).

Минер ошибается один раз (русская).

Наш миномет крепко бьет (русская).

Если "катя" запоет, враг и дня не проживет (русская).

"Катюша" наша хороша, из врагов летит душа (русская).

"Катюша" славно ходит: везде врага находит (русская).

Наша "катюша" хорошо врагов глушит (русская).

Наш миномет крепко бьет (русская).

Советский миномет — для фашистов горький мед (русская).

 

МИР

Тучам солнце не закрыть, мир войне не победить (русская).

Свет победит тьму, а мир — войну (русская).

Мир — счастье для народа (мордовская).

От Карпат и до Памира наши люди хотят мира (украинская).

Молодые состарятся, мир-спокойствие не состарится (тувинская).

Земле нужен мир (даргинская).

Сколько бы ни враждовали, нужно и для мира оставить лазейку (армянская).

Хочешь — дерись, ругайся, но место для мира оставляй (туркменская).

Мир только правдой держится (марийская).

Мир стоит до рати, а рать — до мира (русская).

Мир — всего дороже (белорусская).

Где мир, там благодеяние (еврейская).

Мир народу — жизнь будет краше год от году (русская).

Мир и труд в ногу идут (русская).

Где мир, там и радость (русская).

Дружно за мир стоять — войне не бывать (русская).

В труде победить — мир укрепить (русская).

Мир строит, а война разрушает (русская, белорусская).

Еще не было хорошей войны и плохого мира (украинская).

Голубь мира вьется, а капиталист трясется (белорусская).

Мир делают трудом, а не словами (чувашская).

Тот нам ворог, кому мир не дорог (русская).

Живущий в мире спит спокойно (татарская).

Нужно всем знать: кто мир сеет — мир будет собирать (белорусская).

Мирно жить — счастливым быть (белорусская).

Хорошему человеку — мир, а безумцев — головою в омут (белорусская).

Кому мир дорог, тот и нам дорог (русская).

Честный мирит, а плут драку сеет (азербайджанская).

За мирное слово миром и отвечать нужно (хакасская).

Кто сеет мир, пожнет счастье (русская).

Всякая ссора красна миром (русская).

Худой мир лучше доброй ссоры (русская, карельская).

Мира не ждут, его завоевывают (русская).

Мира не ждут, его в свои руки народы берут (русская).

 

МНОГОСЛОВИЕ

Мало правды в том, из кого сыплется много слов (русская, литовская).

В многословии много и ошибок (якутская).

Нет пользы в многословии (чувашская).

Большой дождь землю губит, многословие мужчину губит (узбекская).

Многословие — груз для осла (таджикская, узбекская).

В многословии правда тонет (мордовская).

Много говорить — путаница, мало говорить — мудрость (калмыцкая).

Говорящий много часто ошибается (татарская, якутская).

Дождь льется — трава зеленеет, слова льются — мысль мутнеет (даргинская).

Много слов, мало смысла (грузинская).

Если хочешь здоровья, не ешь много; если хочешь почета, не говори много (узбекская).

Много слов — горько, мало слов — сладко (якутская).

 

МОЛОДЦЕВАТОСТЬ

Знать птицу по перьям, а молодца по ухватке (русская)*.

Добрый молодец смелостью берет, медведь — когтями (якутская).

Ясного сокола узнают по полету, доброго молодца — по походке (русская).

Мясо должно быть сочным, молодец — с удалой душой (ногайская).

Хороший молодец и в пятнадцать лет не мал, а в сто лет не стар (киргизская).

Пусть молодец будет молодцом, пусть его постель будет под кустом (татарская).

У молодца слово со словом сходится (туркменская).

Не тот молодец, у кого бравый вид, а тот, кто победу творит (русская).

Молодецкое сердце не уклончиво (русская).

Добрый молодец узнается по виду (якутская).

Конь до коня, а молодец до молодца (русская).

Молодец из скалы воду выжмет (даргинская).

Молодые руки — львиные лапы (узбекская).

 

МОЛЧАНИЕ

Иногда лучший ответ — молчание (грузинская).

Умей сказать, умей и смолчать (русская).

Не забывай, где должно сказать, а где надо промолчать (русская).

Кстати промолчать, что большое слово сказать (русская).

Кто молчит, тот двоих научит (русская).

Слово — серебро, молчание — золото (русская, марийская, башкирская, чеченская, грузинская, еврейская).

Лучше молчать, чем говорить, а то и за правду поколотят (киргизская).

На то у человека язык, чтобы уметь молчать (белорусская).

Молчание лучше пустого болтания (русская, молдавская).

Лучше молчать, чем говорить, если не сумеешь сказать (казахская).

К молчаливому не придерешься (карельская).

Доброе молчание лучше худого ворчания (азербайджанская).

Говорить не умеешь, так неужели не умеешь хотя бы молчать? (аварская).

Думала молчать, да не молчится (украинская).

Ничего нет лучше для человека, чем молчание (еврейская).

Кто смолчит, тот не согрешит (грузинская).

Не молчи, когда нужно говорить (русская).

В добрый час молвить, в худой промолчать (русская).

Смолчал — избежал беды в дом (киргизская).

Молчаливый на своем настоит (карельская).

Молчаливый всегда слывет за умного (якутская).

Кто не умеет молчать, тот не умеет и говорить (грузинская).

 

МОРЯК

От зорьки и до зорьки моряки на вахте зорки (русская).

Моряки в горе не плачут, а злее делаются (русская).

Моряки зря не любят рассуждать — у них привычка побеждать (русская).

Морской волк во всем знает толк (русская).

Солдат бьет врага в поле, а моряк — в море (русская).

Знает враг, как дерется советский моряк (русская).

Крепка рука советского моряка (русская, украинская).

Кто моря боится, тому в луже сидеть (русская).

Море переплыть — не поле перейти (украинская).

Морскую заповедь знай: не зевай (русская).

Моряку никакая ученость не заменит опытности (русская).

Тот не моряк, кто с морем не в ладах (русская).

 

МОСКВА

За Москву-мать не страшно и жизнь отдать (русская).

Москвой-столицей весь народ гордится (русская).

Москва — всем городам мать (русская).

Москва — сердце России (русская).

Москва — гранит: никто Москву не победит (русская, украинская).

Теперь все дороги ведут в Москву (украинская)*.

Москва — сила, врагу могила (русская, украинская).

На Москву пойдешь — костей не найдешь (русская, украинская).

Москва всем красна (белорусская).

 

МУДРОСТЬ

Мудрый победит (туркменская).

Мудрый тот, кто советуется с народом (кабардинская).

Мудрый не все говорит, что знает, а дурень не все знает, о чем говорит (украинская).

Мудрость не дерется нечаянно (А. Суворов).

Богатырь возглавляет войско, мудрец открывает путь (киргизская).

Мудрая мысль бессмертна (грузинская).

Мудрость — помощник счастью (осетинская).

Дурной торопится, мудрец выжидает (татарская).

Мудрого и без слов узнают (азербайджанская).

Кто не умеет себя скрыть, тот не может мудрым быть (русская).

Мудрость по глупости без ружей и пушек бьет (грузинская).

Мудрого узнают по уму (абазинская).

Учись мудрости у того, кто прежде тебя износит рубашку (узбекская).

 

МУЖЕСТВО

Было бы мужество — оружие всегда найдется (русская).

Мужество смелых познается на поле боя (таджикская).

Мужество побеждает (грузинская).

Мужество украшает человека (армянская).

Мужество создает победителей (русская).

В смерти есть мужество (адыгейская, черкесская).

Мужество рождается в борьбе (русская, мордовская).

Мужество не оружием дается (азербайджанская).

Саблей управляет мужество (абазинская).

Бой не опасен, если ты мужеством красен (русская).

Сражающийся под отчим небом приобретает мужество льва (черкесская).

У мужественного человека во время драки шуток не бывает (туркменская).

Мужественный мужественным погибает (адыгейская).

Мужественные — в поход, трусливые — на базар (аварская).

Деньги потерял — ничего не потерял, мужество потерял — все потерял (алтайская).

Человеку с мужеством никакое дело не страшно (туркменская).

Мал телом, но велик духом (украинская).

Хоть ростом маловат, да мужеством богат (русская).

Мужественного ободрять не надо (грузинская).

Мужчина мужчиной умирает (адыгейская).

Для настоящего мужа и черепаха — оружие (туркменская).

Мужественный человек не любит себя хвалить (грузинская).

Тяжелый груз может везти нар, тяжелую утрату осиливает лишь мужественный человек (казахская).

Когда есть мужественные воины, враг не посмеет напасть на мою страну (башкирская).

И на самого мужественного мужественный найдется (осетинская).

Если погибать — так жизнь дороже отдать (русская).

Выведывают — будь молчальником, стращают — будь мужественным (чувашская).

Если даже твой рот полон крови, не преклоняйся перед врагом (татарская).

Чтобы умереть — надобно мужество (кабардинская).

Если есть у тебя мужество, дело не будет тяжелым (туркменская).

Или будь мужчиной, или умри (кабардинская).

Когда Родину охраняешь — сам мужаешь (узбекская).

Мужественно биться — победы добиться (русская).

Знай свои силы, но рассчитывай на мужество (осетинская).

Если ты мужчина, отличись мужеством (осетинская).

Умри, но победи (грузинская).

Будешь мужественным в бою, станешь песней победы (таджикская).

Впереди мужества — хитрость (кабардинская).

Двум смертям не бывать — в одну все мужество вложи (кабардинская).

 

Н

 

НАГРАДА

По мере заслуг и награда (русская, марийская, литовская).

Тот достоин наград, кто служить Родине рад (русская).

Возьмешься за дело с душой — получишь орден на грудь (туркменская).

Доброе дело без награды не остается (русская).

По делам и награда (русская).

Кто награждает, тот и карает (русская).

Медаль мала, да любовь всей страны вобрала (русская).

Награды и смелых ободряют (русская).

Полна грудь орденов — значит, крепко бил врагов (русская).

Руки золотые — и на груди звезды не медные (русская).

Дом знатен не тыном, а орденоносным сыном (русская).

Кто в бою впереди, у того и орден на груди (русская).

Красна девушка косами, а солдат орденами (русская).

На небе звезды горят, а на героях — ордена (русская).

 

НАДЕЖДА

Надежда — крепость (осетинская).

Где жизнь, там и надежда (русская).

Надежда на себя — основание храбрости (А. Суворов).

Счастье скоро покидает, а добрая надежда никогда (русская, украинская).

Хорошие надежды — половина счастья (узбекская).

Хорошая надежда лучше худого исполнения (русская).

Пока душа не вышла, надежда не уйдет (татарская, туркменская, удмуртская).

Надейся на меня, как на каменную гору (русская).

На авось не надейся (русская).

Потерять надежду — потерять веру (коми).

Надейся на будущее и на лучшее (чувашская).

Жить без надежды — радости не знать (узбекская).

Да будет впереди надежда, а позади опора (башкирская).

Кто надежду потерял, тот жить недостоин (украинская).

Пока дышит грудь, всегда в надежде будь (мордовская).

Надейся на шашку, проверенную на войне (грузинская).

Без надежды — что без одежды: и в теплую погоду замерзнешь (русская).

Впереди надежды, позади неудачи (башкирская).

На людей надейся, да сам не плошай (казахская, карельская, мордовская).

Одной надеждой сыт не будешь (азербайджанская).

Надейся на добро, а жди худа (русская).

Надеется, как вол на рога (латышская).

От мнительности заболевают, от надежды выздоравливают (тувинская).

Кто на свою силу надеется — не угрожает (абхазская).

 

НАКАЗЫВАТЬ

Двух наказаний за одну вину не бывает (русская).

За вороток да на холодок (русская).

За хохолок да на свет поволок (русская).

За ушко да на солнышко (русская, украинская).

Совершивший преступление найдет и наказание (татарская).

 

НАМЕРЕНИЕ

Доброе намерение приносит только пользу (русская).

Хорошее намерение — половина счастья (туркменская).

Что ударить, что намереваться — одно и то же (якутская).

У кого чистые намерения, у того и конь не устанет (киргизская).

Доброе намерение — залог доброго конца (таджикская).

 

НАРОД

Если вздохнуть всем народом, ветер будет (русская).

Народ дунет — буран возникнет (узбекская).

Если весь народ вздохнет, буря поднимется (марийская).

Возьмется народ — озеро перельет (татарская).

Сила народа — сила потока (азербайджанская).

Народ плюнет — озеро будет (казахская, марийская, татарская, чувашская).

Народ — что бор дремучий: весь до корня не вырубишь (русская).

Ленин — вождь народных масс, всех и каждого из нас (русская).

Если трудовой народ дружно примется, то по сухому месту баржа двинется (чувашская).

На земле сильнее народа ничего нет (хакасская).

Народ может увидеть даже змею под землей (татарская).

Голос народа сильнее грохота пушек (армянская).

Народной силой и скала передвинется (карельская).

Тучи соберутся — будет дождь, народ соберется — сила (бурятская).

Рот народа не заткнуть ничем (татарская).

Гром и народ не заставишь умолкнуть (русская).

Сила народа разрушает утесы (абазинская).

Народ захочет — бездну перескочит (русская, казахская).

Народ все может (лакская).

Разгневается народ — тяжесть его не снести земле; поднимется народ будет буря (казахская).

Сила народа вдребезги разрушает утесы (абазинская).

Когда народ един, он и горы сдвинет (осетинская).

Сила народа все одолеет (якутская).

Сила народа сильней ледохода на реке (якутская).

Глаза народа золотом не ослепить (т. е. правду от народа не скроешь) (удмуртская).

Из слез народных озеро получается (туркменская).

Мощь народа — энергия солнца (чувашская).

Песня народная издалека слышна (азербайджанская, татарская).

Силу народа не одолеешь (удмуртская).

Народное волнение не может скоро успокоиться (чувашская).

Нельзя остановить половодье, нельзя заглушить гнев народа (даргинская).

От народного гнева не уйдешь (мордовская).

С народом силой не борись (осетинская).

Деревья ветер волнует, народ правда подымает (тувинская).

Народ скажет — все замолчат (каракалпакская).

Поднятого народом никто не сбросит (азербайджанская).

Нет такой силы, которая бы советский народ пересилила (русская).

Топнет народ — земля затрясется (даргинская).

У народа сила большая (карачаевская).

Река не иссякнет, народ не оскудеет (тувинская).

Можно превзойти богатыря, но нельзя превзойти народ (киргизская).

С народным гневом не шутят (белорусская).

Камень — что народ: бросил — не подымешь (азербайджанская).

Гнев народа даром не проходит (чувашская).

Перед народом и шах бессилен (азербайджанская).

Солнце не померкнет — народ не сломится (русская).

Земля народом сильна (русская).

Народ не убьешь, его на всё хватит (русская).

Народу все под силу, тем и держится (русская).

Слово народа свято (туркменская).

Слово народа грозно (казахская).

О чем говорит народ, то сбудется (чувашская).

Если народ скажет, то не напрасно (каракалпакская).

Народ редко говорит, но когда говорит — не ошибается (казахская).

Народ одобрит — и коня под нож (туркменская).

Народ дорогу покажет (удмуртская).

Народ лжи не скажет (каракалпакская).

Наш народ зря не любит говорить: а если сказал, то связал (русская).

Перед разумом народа и горы не устоят (осетинская).

Как народ решит, так и будет (казахская, кумыкская).

Что говорят в народе, то правда (адыгейская).

Голос народа священен (туркменская).

Сабля народа рубит, даже если она из войлока (даргинская).

Народное слово — твердое слово (мордовская).

Море не высохнет, а народ не заблудится (русская, алтайская).

Ума больше там, где больше народу (черкесская).

Где народ, там и правда (русская).

Если народ сплочен — все ему нипочем (русская).

Из года в год крепнет наш народ (русская).

Советский народ сплочен и един, он непобедим (русская).

Кому дружба народов дорога, тот бьет врага (русская).

Наши народы — одного кремня искры (бурятская).

Если народ един — он непобедим (русская).

Если враг у ворот — на защиту весь народ (русская).

Народы Советской страны дружбой и братством сильны (украинская).

Дружно спаянный народ похож на гранит (украинская).

Народ народу не враг (казахская).

Две горы не сойдутся, а два народа сойдутся (киргизская).

Враг боек, да наш народ стоек (русская).

Народному горю — народный гнев (русская).

Для народа нет смерти (лезгинская).

Весь мир поражается, как наш народ сражается (русская).

Где дым, там огонь, где народ, там жизнь (бурятская).

Любовь народа — это сила (удмуртская).

Путь народа широк (тувинская).

Советский народ смотрит всегда наперед (русская).

Родной народ — золотая колыбель (киргизская).

В народе найдутся сильнее сильного, умнее умного (чувашская).

Наш народ растет из года в год (русская).

Где власть народа, там победа и свобода (русская).

Кто каков — народ видит сквозь семь стен (удмуртская).

На небе звезд много, на земле народа много (узбекская).

Народ — солнце земли (лезгинская).

Если уж расстался со своей страной, то не разлучайся со своим народом (узбекская).

Коня обучать станешь, пусть аркан твой крепким будет; перед народом говорить станешь, пусть слово твое правдивым будет (хакасская).

Без народа — одна невзгода (русская).

От народа не отставай: отстал — сиротой стал (русская).

Кто стоит за народ, того народ героем зовет (русская).

Народ бежит — за ним спеши, остановится — остановись (грузинская).

Каждому хорошо в своем народе (узбекская).

Тот победит, кто с народом сольется (башкирская).

Любишь народ, народ тебя полюбит (марийская).

Если нет у меня народа, пусть не всходит для меня ни луна, ни солнце (туркменская).

От веры можешь отступиться, а от народа не отворачивайся (таджикская, узбекская).

Не тот человек, кто для себя живет, а тот человек, кто народу силы отдает (русская).

Гнилой веревкой лошадь не лови, с ложным словом к народу не обращайся (хакасская).

Сам хорош — и народ хорош (удмуртская).

И народ учи, и сам у народа учись (удмуртская).

Борись за народное дело, за общее дело в схватку вступи (бурятская).

Наш народ с миром до поры, а как что — берется за топоры (русская).

Тропа выводит на дорогу, дорога приведет к народу (русская).

Служи так народу, чтобы за него в огонь и в воду (русская).

На того народ не обижается, кто хорошо сражается (русская).

И горе, пережитое с народом, — праздник (казахская).

Вместе с народом и черный день — праздник (азербайджанская).

За спиной народа — луг в цвету (азербайджанская).

Если страна будет сильной, то душа народа будет радостной (башкирская).

Кто с народом, тот непобедим (казахская, уйгурская).

Вызвался служить народу — иди за него в огонь и воду (украинская).

Народу тот не забудется, кто честно трудится (украинская).

Скакуна, не скучающего о своем табуне, не бывает; молодца, не скучающего о своем народе, не бывает (киргизская).

Человек без народа что дерево без плода (русская).

Раньше народа сам себя не хвали (удмуртская).

Среди народа найди свое место и садись так, чтобы тебе никто не смог сказать: садись пониже (осетинская).

Если народ поймешь, тогда и жить легко (осетинская).

Нет доли счастливей, чем служить народу (тувинская).

Героев воспитывает народ (грузинская).

Будь не только сыном своего отца, будь и сыном своего народа (балкарская, башкирская, татарская).

К народу ворота легко не откроешь (азербайджанская).

Поднялся народ, поднимись и ты (азербайджанская).

Полюбит народ — так и весь мир полюбит (азербайджанская).

С народом никогда не погибнешь (татарская).

Держи с народом связь — не ударишь лицом в грязь (русская).

Как сам будешь любить народ, так и народ будет любить тебя (осетинская).

Не живи отдельно от народа (удмуртская).

Хоть в палас закутайся, да за народом поспевай (азербайджанская).

Вместе с народом и горе — праздник (каракалпакская).

Не спорь с народом, не воюй с богатырем (киргизская).

Внимай словам народа (удмуртская).

У человека, надеющегося на народ, мечты всегда сбудутся (узбекская).

Если народу служить, и на полюсе можно прожить (русская).

Хочешь жить для народа — учись у народа (русская).

Кто не любит своего народа, тот не полюбит и чужого (осетинская).

Умный тянется к народу, глупец — к родне (киргизская).

Если ты человек, не называй человеком того, кто не печалится о горе народном (узбекская).

Тропинка выведет на дорогу, дорога приведет к народу (каракалпакская, туркменская).

Если ты велик, не высокомерничай, не задирай носа перед своим народом (узбекская).

Живи среди народа, умри среди народа (азербайджанская, татарская).

С народом сойдешься скорее, чем с братом (азербайджанская).

Народ живет — и ты будешь живым (киргизская).

Не хвали сам себя, пусть народ похвалит тебя (туркменская).

Не видя народа, не увидишь и жизни (марийская).

Где есть народ, там есть и герой (ногайская).

С другом расстанешься — один год будешь плакать, с семьей разлучишься десять лет будешь плакать; от народа отделишься — весь век будешь плакать (чувашская).

Обиженный народ хуже ос жжет (русская).

От народа отстать — жертвою стать (русская).

Народ священен: кто от него отколется, тот погибнет (киргизская).

Отколовшегося от народа растерзает волк (киргизская).

Скотину, отделившуюся от стада, волк съедает; человек, отошедший от народа, погибает (хакасская).

Если станешь жить, творя народу зло, удачи в жизни не узнаешь (удмуртская).

Солнце не померкнет, народ не сломится (русская).

Тот погибнет, кто от народа оторвется (башкирская).

Оторваться от народа — все равно что разум потерять (каракалпакская).

Кто хулит народ, тот остается без погребения (казахская).

Дерево, которое народ проклинает, засохнет (абхазская).

 

НАСТОЙЧИВОСТЬ

Настойчивость — половина счастья (абхазская).

За доброе дело стоит хорошо постоять (украинская).

Где нельзя перескочить, там можно перелезть (русская, белорусская).

Топор своего дорубится (русская).

Перед настойчивым и горы преклоняются (татарская).

Если ты молодец — будь настойчивым, слово свое держи крепко (киргизская).

Настойчивый найдет, он и в камень гвоздь забьет (татарская).

Не будь тороплив, но будь настойчив (русская).

Со дна моря достать (русская).

 

НАСТУПЛЕНИЕ

И в обороне, и в наступлении храбрость и силу помножь на умение (русская).

Лучшая оборона — наступление (русская).

Без наступления нет победы (русская).

Удальцу наступление — праздник (русская).

Закон войны нельзя забыть: врага погнать, догнать, добить (русская).

К обороне перешел — думай о наступлении (русская).

Лучший способ обороны — самому напасть (русская).

Началась схватка — уничтожай врага без остатка (русская).

Шумом и стуком неприятеля не удивишь (русская).

Обороняясь, нападай (русская).

За бегущим назад неприятель гонится, от наступающего сам бежит (русская).

Задумали наступать, так нечего лежать (русская, украинская).

В наступлении не ждут, когда кухни подойдут (русская, удмуртская).

Фашист убегает, потому что наша армия наступает (украинская).

 

НАУКА

Сильному наука — лишний козырь (русская).

Наука — большое могущество (литовская).

Наука — светильник ума (азербайджанская).

Чем больше науки, тем ловчее руки (русская).

Чего не делают руки, то сделает наука (киргизская).

Где больше науки, там меньше муки (украинская).

Начало науки — ум, начало ума — терпение (черкесская).

Глубина — в море, мудрость — в науке (бурятская).

Надо брать науку с бою, поработать головою (русская).

Наука, полученная в упорной учебе, полезна (бурятская).

Где наука служит для мира, там цветет и пустыня (русская).

Наука глаза открывает (белорусская).

Наука — хитрая штука (грузинская).

 

НАХОДЧИВОСТЬ

Находчивость — великая сила, от нее врагу могила (русская, карельская).

Умный воин только свистнет, а находчивый смыслит (русская).

Находчивого не озадачишь (русская).

Находчивость приносит победу (русская).

Не козырнет парень, да находчив (русская).

Находчивый найдет выход (грузинская).

Находчивого врасплох не застанешь (грузинская).

Лиса семерых волков проведет (русская).

И сила уму уступает (русская).

Находчивый маху не даст (русская).

Бей противника тем, чего у него нет (русская).

Где скоком, где летом, где бочком, а где и ползком (русская).

Где снарядом, а где прикладом, где гранатой, а где лопатой, где напором, а где обходом, где тараном, а где обманом — рассчитайся с врагом поганым (русская).

Лицом в грязь не ударит (русская).

Кто найдет подъем, тот найдет и спуск (даргинская).

От большого в смятение не приходит, от маленького не теряется (якутская).

Не даст наступить себе на ногу (русская).

Находчивый нигде не пропадет (грузинская).

 

НАЧАЛО

Начать без страха — все равно что победить (даргинская).

Смелое начало — не хуже победы (коми).

Велико дело начать: смелое начало — та же победа (русская).

Не дорого начало, а похвален конец (киргизская).

Если начало хорошо, то и конец будет (казахская, узбекская).

Хорошее начало — половина дела (русская, украинская, белорусская, армянская, литовская).

От начала дело зависит (белорусская).

Начин — дело великое (русская).

Страшно дело до начину (русская).

Раз хорошо не начнется, хорошо и не кончится (мордовская).

Вначале всякое дело строго (русская).

Как начнешь, так и кончишь (мордовская).

Где хорошо начинают, там хорошо и кончают (узбекская).

Смелое начало все победит (мордовская).

Первому кону не радуйся (русская).

Плохое начало — плохой и конец (мордовская).

Начало голову ломает (литовская)*.

Доброе начало приводит к доброму концу (русская, мордовская).

Плохое началишко не к доброму концу (русская).

Не начинай ничего не вовремя (латышская).

Сперва подумай, а потом начинай (армянская).

Головой начинай, а руками кончай (русская).

Умел начать, умей и кончать (русская).

Старший начинает, младший продолжает (туркменская).

 

НАЧАЛЬНИК

Без предводителя войско гибнет (белорусская).

Войску без вождя на войне не выпадет счастья (аварская).

Если вожак умен — ты не заблудишься (киргизская).

Кому много дано, с того много и взыщется (русская)*.

На большом месте сидеть — надо ум иметь (русская).

Солнце для всех, луна для всех и начальник для всех (казахская).

Без пастуха и овцы не стадо (русская).

Начальник всему делу печальник (русская).

Солдат — сила, начальник — разум (русская).

Первый в совете — первый в ответе (русская).

Начальнику первая чарка и первая палка (русская).

Чем быть на уме начальника, лучше быть у него на глазах (казахская).

Люди не бывают без предводителя, речка не бывает без устья (каракалпакская).

Наказом воеводы рать крепка (русская).

Большой начальник не дает обещаний, а если дает, то непременно исполнит (киргизская).

Лиса хороша своим хвостом, а начальник своей распорядительностью (башкирская).

Старшинство дается не по старости (русская).

Хвали начальника, да знай за что (мордовская).

Народ не может быть без старшего, шуба — без воротника (казахская).

Легче держать вожжи, чем бразды правления (русская).

 

НЕДРУГ

Не верь совету недруга (абхазская).

Умей отличать друга от недруга (башкирская).

Следует знать друга и недруга (русская).

Не ставь недруга овцою, а ставь его волком (русская).

Друг плачет — недруг хохочет (узбекская).

Если твой недруг мыши слабее, будь же все-таки льва сильнее (узбекская).

 

НЕОЖИДАННОСТЬ

Чего не ожидаешь, то и случится (коми).

Как снег на голову (русская).

Как с неба свалился (русская).

Врасплох и могучего губят (русская).

Не грело, не горело, да вдруг и осветило (русская).

Врасплох и медведь труслив (русская).

Не думал, не гадал, как в беду попал (украинская).

Из-под ног беда появляется (якутская).

 

НЕНАВИСТЬ

От русской ненависти в землю не зароешься (русская).

Ненавидеть не умеешь — врага не победишь (мордовская).

Слепая ненависть — плохой советчик (русская).

Кто кого обидит, тот того и ненавидит (русская).

Одной ненавистью медведя в лесу не убьешь (карельская).

 

НЕПРИЯТЕЛЬ

Чем спустить обиду неприятелю, лучше лишиться головы (киргизская).

За неприятельской головой иди, да свою не теряй (русская).

Бей неприятеля в лоб — он покажет спину (русская).

Пешком на войну не ходят, а неприятель не ждет, пока сядешь на лошадь (казахская).

Не говори, что нет неприятеля, — он под яром (казахская).

Неприятель хочет из нас соки выжать и со свету выжить (русская).

 

НЕРЯХА

Неряшливость хуже неумения (казахская).

Плох неряха в строю, а еще хуже — в бою (русская).

Неряха в части — одно несчастье (русская).

Одна нога обута, другая разута, а если бы третья была, не знаю, как бы пошла (русская).

Пошел неряшка, распустив пряжки (русская, украинская).

Опрятный неряхе не нравится (армянская).

Воин распоясанным не ходит (осетинская).

 

НЫТИК

Кто хнычет, в того и пуля тычет (русская).

Не ной, лучше песню пой (русская).

Не болеешь — не стони (удмуртская).

 

О

 

ОБДУМЫВАТЬ

Обдуманное дело не расстроится (узбекская).

Необдуманное слово что непроверенное золото (таджикская).

Без обдумывания дело не сделаешь (мордовская).

Дай делу обдуматься, не торопись (русская).

Обдумывание — это мать разума (кабардинская).

Прежде чем приступить к делу, надо его обдумать (чувашская).

Проверяй, что впереди; осмысливай, что позади (тувинская).

Заранее не обдумав, не делай незнакомого дела (чувашская).

Берись за дело, подумавши о результатах (казахская).

Обдумай заранее — не придется передумывать (грузинская).

Не надейся на чужой ум, обдумай дело сам (мордовская).

Обдумай то, о чем говоришь, даже когда шутишь (казахская, уйгурская).

 

ОБИДА

Обида жжет сердце (грузинская).

Иная обида равносильна смерти (грузинская).

Обида без отмщения не останется (киргизская).

Если обидеть — и муравей кусается (даргинская).

Обидевшему отплати вдвойне (лакская).

Не дай себя поносить и сам не обижай других (чувашская).

Если кого обидишь, от того и сам потерпишь обиду (казахская).

 

ОБОРОНА

Укрепляй военную мощь, спокойно проживешь (русская).

Нет обороны — заклюют и вороны (русская).

Легко бить того, кто не обороняется (русская).

В обороне пролежать — победы не видать (русская).

Оборона не терпит шаблона (русская).

Одна позиция хорошо, а две лучше (русская).

Наш обет — защищать в бою Совет (русская).

В обороне — камень, в наступлении — вихрь (русская).

В обороне и в наступлении веди наблюдение (русская).

Иду на войну защищать страну (русская).

Не постой за волосок — бороды не станет (русская).

Кто незваный лезет к нам, тот получит по зубам (русская).

Чтобы врага бить, надо оборону крепить (алтайская).

Когда человек вооружен, так и враг не подходит (киргизская).

 

ОБЩЕСТВО

Мир охнет — лес сохнет (грузинская).

Сила мирская подобна силе дождевых потоков (азербайджанская).

Миром врагов отразим (узбекская).

Мир дунет — копна свалится (чувашская).

Миром дунуть — ворота открываются (чувашская).

Миром всякое дело сделаешь, а в одиночку ничего не сделаешь (чувашская).

Даст мир по тумаку — прибьет, даст мир по куску — накормит (узбекская).

Если мир порешит — и верблюда жизни лишит (узбекская).

Миру рот не заткнешь (башкирская).

Миром и горы сдвинем (узбекская).

На миру и каша вкусна (украинская).

От масс оторвешься — споткнешься (русская).

Живи с миром в мире, не то хулу наживешь (чувашская).

На мир камнем не замахивайся (узбекская).

Мир за себя постоит (алтайская).

 

ОБЫЧАЙ

Убивать того, кто с нами сражается, — обычай предков (якутская).

Новая жизнь — новые обычаи (марийская).

 

ОБЪЕДИНЕНИЕ

Объединенная сила двигает скалу (абазинская).

Объединение — богатырь (калмыцкая).

Муравьиная рать и льва победит (татарская).

Двое объединившихся и скалу сдвинут с места (кумыкская).

Объединясь, устоим, а разъединясь, упадем (украинская).

Когда объединяются все, один исчезает (каракалпакская).

Общая сила и камень рушит (осетинская).

Объединенная сила — могучая сила (эстонская).

Когда объединяется тысяча — один рот молчит (киргизская).

Кто объединяется, тот опережает (узбекская).

Лучше утрата, которая объединяет, чем добыча, которая сеет раздор (бурятская).

Много рук всегда побеждают (грузинская).

Разъединенная страна приходит в упадок, объединенная — процветает (башкирская).

Ручьи сольются — река, люди соединятся — сила (тувинская).

 

ОГЛЯДКА

Кто дважды оглянется, тот ничего не потеряет (русская).

Вперед взгляни один раз, оглянись пять раз (башкирская).

Не оглянувшись назад, вперед не спеши (марийская).

Без оглядки мчаться — в силок попасть (коми).

Не оглянувшись, не спеши (даргинская).

Глядя назад, дороги не пройдешь (русская).

 

ОГОНЬ

Огнем играть опасно (марийская, мордовская).

С огнем не шутят (алтайская).

Кто огонь хватает, у того пальцы горят (латышская).

Кто с огнем играет — доиграется до золы (белорусская).

Огонь искрой рождается (туркменская).

Огонь нужно гасить, пока он огонек (марийская).

Огонь зажигает то место, куда упадет (татарская).

Огонь да вода все сокрушают (русская).

 

ОДИН

Один против двоих не дерзает (киргизская).

В одиночку биться не годится (русская).

В одиночку не сдвинешь кочку (русская).

Нельзя воевать одинокому (калмыцкая).

Один человек не может быть сильным (грузинская).

Один в поле не воин (русская, белорусская).

Головешка одна не горит (латышская, хакасская).

На одном полозу далеко не уедешь (русская).

Одна рука и в ладоши не бьет (русская, армянская, грузинская, татарская).

Одно полено не станет костром (бурятская).

Одна пчела немного меду натаскивает (русская, белорусская, чувашская, удмуртская).

Для одного и двое — войско (азербайджанская).

Одному и дорога длинна (удмуртская).

Один камень не крепость (абазинская, кабардинская, туркменская).

Один и у каши не спор (русская, белорусская).

Один конь пыли не взметнет, а если и взметнет пыль, го не добудет славы (узбекская).

Одним колом изгороди не сделаешь (абхазская).

Одному и горшок каши съесть трудно, вместе и камень перевернуть легко (удмуртская).

Одной рукой трудно и узел развязать (чувашская).

Одной рукой и узла не завяжешь (русская, таджикская, азербайджанская).

Один и дома горюет, а двое и в поле воюют (русская).

Один — не ратник в поле, и дерево одно — не целый лес (русская).

Одному против многих замышлять нельзя (русская).

 

ОКОП

Окоп — твоя крепость (русская).

Окоп рой глубже не от страха, а от пули (белорусская).

Окоп отрывать — не чаёк попивать (русская).

Без рытья нет на войне житья (русская).

Земля от семи бед спасает (русская).

Кто не окопается, тот пуль нахватается (русская).

Любишь рыть — будешь жить (русская).

Окапывайся: ладони пожалеешь — голову потеряешь (русская, украинская).

Окапываться лень — не проживешь и день (русская).

Сам не окопаешься — пуля закопает (русская).

Кто окопаться поленился, смотришь — жизнью поплатился (русская).

В бою хорошо окопался — жив остался (русская).

Враги близко — вройся глубоко; окоп мелкий — смерть недалеко (русская).

Ко всему готовым будь — окопаться не забудь (русская).

Окапывайся, да не копайся (русская, украинская).

В землю зароешься — от беды укроешься (русская).

Окопавшийся боец втрое сильнее (русская).

Потому и на мушку попался, что не окопался (русская).

В землю заройся — бомбы не бойся (русская).

Хорошо зарылся — от врага укрылся (русская).

С огнем, с водой, с ветром не дружись, а дружись с землею (русская, украинская).

 

ОКРУЖЕНИЕ

Не так страшно окружение, как трусы его малюют (русская)*.

Советские клещи фашистских похлеще (русская).

 

ОПАЗДЫВАТЬ

На час опоздаешь — за год не догонишь (украинская).

Хоть опоздать, да от людей не отстать (русская).

Кто опоздал, тот ничего не поймал (русская).

Задним умом дело не поправишь (русская).

После поры не точат топоры (русская).

 

ОПАСНОСТЬ

Опасности лучше идти навстречу, чем ожидать на месте (А. Суворов).

Опасность — друг трусливого (таджикская).

Побеждай трудности умом, а опасности опытом (украинская).

Опасайся того, кто входит со смехом, а выходит с ворчанием (казахская).

Что делаешь с опаской, на том не осрамишься (абхазская).

Опасность заставляет искать товарища (марийская).

Смотри на опасность глазами смелости и будешь в целости (русская).

Опасности нет там, где ее не боятся (русская).

Один идет навстречу опасности, другой прячется в кусты (русская).

Где нет, опасности, там торжество без славы (русская).

Кто опасности не боится, того она сторонится (русская).

 

ОПЛОШНОСТЬ

Маленькая оплошность доводит до большой беды (русская).

Кто в чем оплошает, за то и отвечает (русская).

Оплошность и медведя губит (русская).

Оплошаешь — опоздаешь (русская).

Как пошатнулся, так и свихнулся (русская, украинская).

И на молодца бывает оплох (русская).

Раз маху дашь — год не справишься (русская).

Сам себя бьешь, коли нечисто жнешь (русская, белорусская).

Оплошаешь, опоздаешь — счастья не увидишь (русская).

Не доглядишь оком, так заплатишь боком (русская).

 

ОПОРА

Поскользнувшись — падают, опершись — встают (тувинская).

Кто с опорой, тот опирается; кто без опоры, тот опасается (узбекская).

Дерево на дерево опирается, человек — на человека (марийская).

 

ОПРЯТНОСТЬ

Не думай быть нарядным, а думай быть опрятным (русская).

У опрятного все опрятно (марийская).

 

ОПЫТНОСТЬ

Боевым опытом овладеешь — врага одолеешь (русская).

Бывалый воин опытом богат (русская).

Опыт полезнее тысячи советов (русская).

Опытному воину река не преграда (русская).

Хороший опыт лучше поучений (русская).

Умнеют не от хохота, а от жизненного опыта (карельская).

Молодые от старых учатся (белорусская).

Опыт — половина удачи (грузинская).

Не тот опытен, кому много лет, а тот, кто много видел (русская, киргизская).

Обратись лучше к молодому, объездившему страны, чем к старому, просидевшему свой век на постели (калмыцкая).

Старого воробья на мякине не проведешь (русская, украинская, белорусская, мордовская, карельская).

Как рыба в воде (алтайская, русская).

Искусный плаватель и на море не утонет (русская).

Поживешь с мое, так и узнаешь с мое (русская).

Когда голова седеет, то человек умнеет (украинская).

Старости поклонись, у опыта учись (литовская).

Умного зверя в ловушку не поймаешь (карельская).

Старый конь не собьется с дороги (тувинская).

Видавший знает, невидавший не знает (марийская).

На снегу ходил и по росе рыскал (якутская).

Опыт — лучший учитель (русская).

Опытный реже ошибается (русская).

Кто больше бывал, тот опытен больше (русская).

У пожилых — опыт, у молодых — задор (русская).

Знает, где раки зимуют (русская).

Стреляный воробей (русская).

Один хороший опыт важнее семи мудрых советов (русская, белорусская).

Кто море прошел, тот и в речке не утонет (армянская).

Сквозь огонь, и воду, и медные трубы прошел (русская).

Не ученый, да толченый (русская).

 

ОРУЖИЕ

Оружие — сила бойца, используй его до конца (русская).

Без оружия слабы и герои (украинская).

Оружие носят всю жизнь, а нужда в нем — на один день (адарская, даргинская).

Не только сабля, но и разум — оружие (русская).

Хорошее оружие — хороший спутник (адыгейская).

Нет оружия, нет и войны (аварская).

Оружием овладеешь — врага одолеешь (русская).

Без знаний не строитель, без оружия не воин (русская).

Воин без оружия что без рук (русская).

Кто воюет, тот должен быть при оружии (русская).

Оружия и отцу не доверяй (русская).

Без оружия врагу не показывайся (осетинская).

Голыми руками не биться с врагами (русская, украинская).

Воин с оружием — все, воин без оружия — ничто (русская).

Береги оружие как зеницу ока (русская).

Береги оружие — оно тебя сбережет (русская).

Береги честь смолоду, а оружие — как в руки взял (русская).

На войне и то оружие хорошо, что под руки попадает (грузинская).

По оружию видно, кому товарищей стыдно (русская).

Чего стоит человек (воин), того же стоит и его оружие (грузинская).

 

ОСТОРОЖНОСТЬ

Осторожность — мать мудрости (русская).

Осторожность полжизни сохраняет (таджикская).

Неосторожность человеку везде вредит (русская).

Осторожность не позор (казахская, каракалпакская).

Осторожность никогда не повредит (казахская).

Излишняя осторожность — трусость (башкирская).

Остерегайся врага, будь он хоть с муравья (русская).

Пусть враг твой будет комаром, считай его слоном (туркменская).

Осторожность воину головной боли не причиняет (русская, грузинская).

Говорящий неосторожно умирает недоболев (киргизская).

Лучше десять раз поворотить, чем один раз на мель сесть (русская).

"Не знаю" — ответ, спасающий от тысячи бед (туркменская).

Если хочешь сказать слово, сперва проверь того, кто его будет слушать (грузинская).

Не открывай рта, не взвеся слова (татарская).

Не обдумав — не говори, а если уж сказал, то не отступай (чеченская).

Не забывай, где можно сказать: не говори там, где не должно (русская).

Сначала разжуй свое слово, а потом его выпали (осетинская).

Не будешь смотреть — в яму упадешь, не будешь осторожен — яду напьешься (калмыцкая).

Хорошо быть храбрым, но надо быть и осторожным (русская).

Осторожного коня и зверь не берет (русская).

Осторожный нередко минует беду (грузинская).

Чем осторожнее, тем лучше (русская).

Осторожный редко ошибается (грузинская).

Не узнавши броду, не суйся в воду (русская).

Иногда и умного надо предостеречь (белорусская).

Семь раз примерь, один раз отрежь (русская, татарская, осетинская, марийская).

Пока не ступишь в реку — будь осторожен, но раз войдешь — будь смелым (абхазская).

Шагай шестьдесят шагов вперед — шесть раз обернись назад (башкирская).

В чем превосходство одного богатыря перед другим? В осторожности (татарская).

Прежде чем залезть в нору, посмотри, где выход (туркменская).

Сначала осмотри место, затем ставь ногу (таджикская).

Сначала под ноги посмотри, а потом шагай (удмуртская).

Заблудиться не хочешь — осматривайся, ошибиться не хочешь — спрашивай (тувинская).

Линейку стругаешь — проверь, говорить начинаешь — подумай (тувинская).

Клади голову там, где утром найдешь ее целой (аварская).

Едешь в путь — осторожен будь (русская).

Дурного человека остерегайся со всех сторон (литовская).

 

ОТВАГА

Счастье на стороне отважных (русская).

Отважность — лучшее качество воина (русская).

Очень важно воевать отважно (русская).

Отважному и счастье навстречу идет (белорусская).

На добро добром ответит каждый, на зло добром отвечает отважный (азербайджанская).

Отважный без ран не бывает (узбекская).

Для отважного и палка — оружие (каракалпакская).

Трус за едой орет, отважный в деле берет (туркменская).

Будь отважный, как боец у Сталинграда (литовская).

Попроси отважного — откликнется, попроси труса — заважничает (туркменская).

Не теряй отвагу, назад ни шагу (русская).

Победа дается стойкому и отважному (русская).

Отважному все нипочем (русская).

Хворь отважных не берет (русская).

Мало отвагу иметь, надо сражаться уметь (русская).

Отважному человеку никакое дело не страшно (русская).

Отважный достигает цели (грузинская).

Береги молодую отвагу да новое платье (карельская).

Отважный не боится неудачи (русская).

Отвага — крылья человека (чувашская).

Отвага города берет (русская, белорусская).

Отвагой и пекло пройдешь (белорусская).

Где отвага, там и счастье (русская, украинская).

Отвага — половина спасения (русская).

Отвага бережет воина (русская).

Отвага сердце в броню одевает (русская).

Где отвага, там и сила (грузинская).

Сила без отваги даром пройдет (чувашская).

Без отваги нет победы (русская).

Отвага и мужество создают победителей (русская).

С отвагой и ад пройдешь (белорусская).

Где отвага, там и победа (русская).

Сила увеличивается в отваге (русская).

Отвага мед пьет и кандалы рвет (русская, украинская, белорусская).

Чья отвага, того и победа (украинская).

Наше преимущество — отвага и мужество (русская).

Вражескому танку там не пройти, где наша отвага стоит на пути (русская).

 

ОТВЕТСТВЕННОСТЬ

Отвечай за то, что сам совершил (казахская).

Кто в деле, тот и в ответе (русская).

Кто в чем сплошает, за то и отвечает (русская).

За руку отвечает голова, за подчиненного — начальник (узбекская).

Чего недосмотришь, за то и ответишь (русская).

Кому поручают, тот и отвечает (русская).

Кто посылает, тот и отвечает (русская).

Ответ на том, кто приказывает (русская).

 

ОТЕЧЕСТВО

Первое в жизни — честно служить Отчизне (русская).

За наше Отечество все трудовое человечество (русская).

Для Отечества лучше, если сыны отца превосходят (грузинская).

Сын, не жалея жизни, служит Отчизне (русская).

Кто Отчизну любит, тот врага рубит (русская).

Каждому своя Отчизна мила (русская).

Не жаль нам жизни, а жаль Отчизны (русская).

За Советскую Отчизну не жаль жизни (русская).

За Отечество голову положим (русская).

За Отечество жизнь отдают (русская).

За Советскую Отчизну будем биться насмерть (украинская).

Дым отечества светлее чужого огня (литовская).

Отчизна — родимая матушка (грузинская).

 

ОТСТАВАТЬ

Кто не идет вперед, тот отстает (русская).

На день отстанешь — пять дней догонять будешь (башкирская, татарская).

От людей отстанешь — себя позади оставишь (мордовская).

Отсталого и собаки рвут (русская).

Отставшую от стада овцу поедает волк (узбекская).

На месте застрял — от жизни отстал (русская).

Отстать — сиротой стать (русская).

Отстанешь — догнать передних трудно (марийская).

Отсталых бьют (русская, белорусская).

Отстать от товарища — остаться без товарища (чувашская).

Отстанешь от пары — шагать не споро (чувашская).

 

ОТСТУПЛЕНИЕ

Без приказа отступление — перед Ро" диной преступление (русская).

Отдать врагу поле — большое горе (русская).

Когда враг в отступлении — число храбрых растет (туркменская).

 

ОТЧАЯННОСТЬ

Отчаянная храбрость не то, что храбрость разумная (русская).

Отчаянному все нипочем (русская).

 

ОФИЦЕР

Офицер — солдату пример (русская).

Каковы офицеры, таковы и войска (русская).

По бойцам и офицера знать (русская).

Хорошо воюет рядовой — офицеру хвала (русская).

Офицер научит — солдат сделает (русская, белорусская).

Офицер — в доблести пример (русская).

Слово офицера не расходится с делом (русская).

Офицер молод, а тверд, как молот (русская).

Ошибку офицеру можно простить, а ложь — никогда (русская).

 

ОШИБКА

Осознанную ошибку не повторяй (мордовская).

Не бойся первой ошибки, избегай второй (русская).

Ошибка красна поправкой (русская).

Кайся, да вперед не ошибайся (грузинская).

Тот больше ошибается, кто в своих ошибках не кается (русская).

Споткнулся — выравнивайся (якутская).

Кто ошибку повторяет, тот ошибается намеренно (марийская).

Сумел ошибиться, сумей и поправиться (русская, удмуртская).

Отрицание ошибки — двойная ошибка (русская).

Ошибайся, да сознавайся (русская).

Ошибся, что ушибся: вперед наука (русская)*.

Заблудиться не хочешь — разглядывай, ошибиться не хочешь — расспрашивай (тувинская).

Ошибку переднего замечает задний (киргизская).

Ошибается хороший — винит себя, ошибается дурной — винит друга (киргизская).

Раз ошибся — на всю жизнь памятно (русская).

Кто не сознает ошибку — делает другую (осетинская).

Боязливый не узнает своего отца, глупец не понимает своей ошибки (киргизская).

За ошибку у нас хотя и бьют, но с ног не сбивают (русская).

От малой ошибки большая беда (грузинская).

Страх ошибок опаснее самой ошибки (русская).

 

П

 

ПАДАТЬ

Кто скоро может упасть, тот стоит нетвердо (русская).

Упал, так целуй мать сыру-землю да становись на ноги (русская)*.

Упавшего не считай за пропавшего (русская).

Упасть — не беда, беда — не подняться (русская).

Упавший на землю опирайся о землю (калмыцкая).

Упадешь — дальше не уйдешь (мордовская).

Семь раз упадешь, восьмой раз встанешь (якутская).

Падать, так уж падать с доброго коня (белорусская).

Упасть и сильный может, но кто встанет, тот сильней (марийская).

Если сам упадешь, не жалуйся (казахская, узбекская).

Сам не падай и другого не роняй (русская).

Кто не падал, тот и не поднимется (грузинская).

 

ПАНИКЕР

От паники до измены — один шаг (русская).

Паникер и трус как на плоту лишний груз (русская).

Паникер да трус — хуже нет обуз (русская).

Не бойся врага, бойся паники (русская, украинская).

Лучше оружие носить, чем плакать да голосить (русская).

Кто нюни распускает, тот победу упускает (русская).

Кто панике поддается, тот сам врагу в руки дается (русская).

Кто сеет панику, тот помогает врагу (русская, белорусская).

Не падай духом и не верь шептунам (белорусская).

 

ПАРТИЗАН

Партизаны — грозная сила, помогают армии с тыла (русская).

Врага бояться — партизаном не зваться (русская).

Партизанская дружба кровью скрепляется (русская).

Кто в партизанах служит — с тем слава дружит (русская).

Кто боя боится, тот в партизаны не годится (русская).

У старого Ковпака твердая рука (украинская).

Хочешь счастья для рабочих и крестьян — иди в отряды партизан (белорусская).

В партизанском котле поваришься — в каждом найдешь товарища (русская).

Сторона брянская — слава партизанская (русская).

Обиженный народ хуже ос жжет (русская).

Земля крестьянская, леса партизанские, дорога немецкая, власть советская (белорусская).

От Быхова до Пропойска стояло грозное войско (белорусская).

Всяк в партизаны идет, когда Родина зовет (русская).

Партизанская доля — на поле боя (русская, украинская).

Партизанское дело — бить врага смело (русская).

Партизаны тем горды, что тверды (русская).

Партизан костьми ляжет, а правды врагу не скажет (русская).

У партизан такой расчет: трусу смерть, а герою — почет (русская).

Партизан славит себя не языком, а штыком (русская, украинская).

Каждый знает, за что партизан умирает (русская).

Славный комсомолец — партизан-доброволец (русская).

Партизаны в плен не сдаются, они насмерть бьются (русская).

Партизан скорее умрет, но с родной земли не сойдет (русская).

Партизан гордится не нарядом, а своим отрядом (русская).

Партизан дерется храбро, а умирает гордо (русская).

Сердце партизана крепче брони (русская).

Фашист боек, да партизан стоек (русская).

Партизан слышит, как лес дышит (русская).

Партизанское око видит далёко (русская).

Партизанский топор на деле спор (русская).

Партизан за то награждают, что в боях побеждают (русская).

Партизанская бригада воюет как надо (русская).

Партизанам милее, когда ночь потемнее (русская).

Туман — союзник партизан (русская).

Месяц — партизанское солнышко (русская).

В лесу не гуляют, а по врагу стреляют (русская).

У партизанского костра шутка остра (русская, украинская).

Партизанам каждый куст помогает (русская).

Темная ночка — день партизанский (русская, украинская, белорусская).

Солнце садится — партизан веселится (русская).

Для фашистов по всей Белоруссии Удранки (белорусская).

Фашисту расплата партизанская граната (украинская).

Где партизаны ловки, там и враги на веревке (русская).

У партизан правило такое: фашистам не давать покоя (русская).

Партизаны так мстят, что от фашистов клочья летят (русская).

Чем глубже в лес, тем хуже для СС (русская).

Поднялся дед Минай — фашист ружье бросай (белорусская).

Дед-герой бьет врага под горой (русская, украинская).

Партизан подвернулся — фашист кувыркнулся (русская).

Паровоз под откос, эшелон под уклон — такой партизанский закон (русская).

Врагу не спится: враг партизан боится (белорусская).

Где партизаны живут, там фашисты мрут (белорусская).

И в ночь, и в день страшна врагу партизанская тень (русская).

Недаром говорится: враг партизана боится (русская).

Партизан идет — фашистам смерть несет (белорусская).

 

ПАРТИЯ

Ленинская партия солнца яснее, стрелы прямее (русская).

К партии весь свет прислушивается (белорусская).

Как партия скажет — новая радость на сердце ляжет (русская).

В ряды партии встанешь — несгибаемым станешь (русская).

Начало реки в горах, сила партии — в народе (русская).

Сила партии неизмерима (украинская).

Слава партии без крыльев летит (русская).

Слово партии не забудется — что скажет партия, то и сбудется (русская, украинская).

Партии слово — всем делам основа (русская, украинская, белорусская).

Партия сказала — дорогу указала (русская).

Солнце — самое жаркое, слово партии — самое яркое (русская).

Слова партией на ветер не бросаются: что скажет, то и сбывается (алтайская).

За партией идти — в счастье жить и цвести (украинская).

Партия — мать родная: и правду скажет, и к счастью путь укажет (русская, украинская).

Потому идем вперед, что нас партия ведет (русская).

Мы крепнем и растем, за партией идем (русская, белорусская).

Партия и народ едины, друг от друга неотделимы (русская).

По верному пути учит партия идти (русская).

Большевики нас учили, потому мы и врага разбили (украинская).

Мы потому непобедимы, что народ и партия едины (алтайская).

Партии слово — всем успехам основа (белорусская).

До счастья и свободы ведет партия народы (белорусская).

С дороги никто не собьет, когда партия вперед ведет (белорусская).

Где партия, там победа (алтайская).

То, что народ думает, партия говорит (русская).

Партия — мудрость народа (русская).

Не было бы Ленина, не бывать бы и счастливой жизни (удмуртская).

Царь Ленина в тюрьме гноил, да дух его не сломил (русская, украинская).

Ленин родился — свет в лачуге появился (украинская).

Нас Ленин учил, чтоб народ счастливо жил (белорусская).

Ленин нашу долю вывел на волю (алтайская, белорусская).

Ленин — гений двадцатого века, из раба сделал человека (белорусская).

Как Ленин сказал, так и стало (удмуртская).

Ленин судьбу нашу вывел на свободу (украинская).

Ленинское слово не забудется: что сказал Ленин, то и сбудется (русская, украинская, белорусская).

Правда Ленина по всему свету шагает (русская, алтайская).

Ленин с нами вечно будет, мир его не позабудет (русская, украинская, белорусская).

Чувства народа направлены к Ленину, а дорога счастья — к коммунизму (бурятская).

Пока люди будут жить, будут Ленина любить (белорусская).

Была лучина да свеча, а теперь лампа Ильича (русская, белорусская).

Ленинский завет облетел весь свет (русская, алтайская).

Ленинский завет — на тысячи лет (русская, украинская, белорусская, алтайская).

Листья цветка — от солнца, жизненное счастье — от Ленина (бурятская).

Кто Ленина изучает, тот о его деле заботится (украинская).

Ленина завет переделал весь свет (белорусская).

От ленинского маяка свет виден издалека (алтайская).

Ленинское слово солнца горячей (русская, белорусская).

Без ленинских заветов не было бы власти Советов (русская, украинская, белорусская).

Хоть и нет Ленина, но наука его в нас (чувашская).

Ленинский завет обогрел весь свет (русская, украинская, алтайская).

Воды больше всего в море, а мудрости больше всего у Ленина (бурятская).

Ленинская правда путь к свету указывает (алтайская).

Ленин научил — и белорус зажил (белорусская).

Ленинская правда светлее солнца (русская, украинская, белорусская).

Вся Советская страна делу Ленина верна (русская).

От ленинской науки крепнут разум и руки (русская, украинская, белорусская)*.

Ленин дал свободу всему рабочему народу (украинская).

Что Лениным создано, то жизнью доказано (карельская).

Ленинское слово — всем делам основа (белорусская).

 

ПАТРИОТИЗМ

Советскому патриоту любой подвиг в охоту (русская).

Тот советский патриот, кто болеет за народ (украинская).

Нет доли счастливей, чем служить народу (тувинская).

Треск пулеметов не испугает патриотов (русская).

Советский народ — истинный патриот (русская).

Без патриотизма не разбить фашизма (русская).

Кто сражается на славу, тот патриот по праву (русская).

 

ПАТРОН

Один патрон в ружье дороже тысячи в поле (русская).

Лучше один-два патрона толково, чем десяток-другой бестолково (русская).

 

ПЕРВЫЙ

Первому первая честь (русская).

У первого удара сила крепче (туркменская).

 

ПЕРЕДОВОЙ

Позади не оставайся, всегда вперед выходи (марийская).

Что боец фронтовой, что боец тыловой — все на линии передовой (алтайская).

Не тот впереди, кто обогнал, а тот, кто за собой других ведет (русская, белорусская).

Передовой отсталого не ждет (русская).

Кто вперед идет, тот не пропадет (русская).

Кто впереди, у того орден на груди (русская).

Среди сотни старайся быть впереди, а среди тысячи — не оставайся позади (чувашская).

Работай руками и головой — будешь передовой (русская).

Будь впереди и других за собой веди (русская).

Кто идет впереди, тот победит (русская).

Передний человек — мост для заднего (грузинская).

Останешься позади — догнать передних трудно будет (марийская).

Кто стремится вперед, за тем и слава идет (русская).

Иди вперед, лучше страх не берет (русская).

Кто идет вперед, живым придет (русская).

 

ПЕСНЯ

Строевая песня дух бодрит (русская).

В армии быть — с песней дружить (русская).

В нашей роте песня в почете (русская).

С песней легко в походе, говорят в народе (русская).

Песня строевая — сестра родная (русская).

Песню пой, с песней — в бой (русская).

Песня хороша, когда хорошо подпевают (осетинская).

Песня со всеми дружит (удмуртская).

С песней сквозь огонь пройдешь (мордовская).

С песней дружат — никогда не тужат (белорусская).

Не пой чужую песню — пой свою (узбекская).

Песня день сокращает (литовская).

Песня старости не знает (мордовская).

Русская частушка что гвардейская пушка: и стреляет метко, и врага бьет крепко (русская).

С песней душа растет (русская).

Спели малость — и прошла усталость (русская).

Песня веселому — отрада, скучающему — утешение (башкирская).

Песню без души сердце не принимает (удмуртская).

В руках гусли, в сердце песня (удмуртская).

С песней — хоть за три моря (русская).

С песней легко, а с баяном еще легче (русская).

У солдата и песня — оружие (русская).

Плохая песня за душу не берет (мордовская).

Хорошо в пути, если с песней идти (русская).

С песней дружить — и в бою не тужить (русская).

Хорошему делу — хорошая песня (русская).

Где песня поется, там счастливо живется (русская).

Затянул песню — так допевай до конца (русская).

Где молодость, там и песня (русская).

Шутки и пение — иногда спасение (русская).

Петь хорошо вместе (грузинская).

Жить стало веселей — и поем громче (украинская).

Жизнь хороша — и песни хороши (карельская).

 

ПЕХОТА

Пехота — царица полей (русская).

Русская пехота — для врагов забота (русская).

Пехота пулей порешит, штыком подкрепит (русская).

Про пехоту говорят недаром, что она сильна штыковым ударом (русская).

Матушка-пехота, служить в тебе охота (русская).

У пехоты обычай такой: портянки высушил — и в бой (русская).

 

ПЕЧАЛЬ

Печаль сердцу не пища (башкирская).

Печаль беде не помощник (белорусская, ингушская).

Печаль клонит голову (чувашская).

Печаль — море, утонешь, пропадешь (казахская).

Радость красит, а печаль сжигает (украинская).

Печаль разбивает сердце, грусть изменяет лицо (карельская).

От забот похудеешь, от печали зачахнешь (карельская).

Хоть солнце греет, да душа млеет (белорусская).

Горе говорливо, печаль молчалива (туркменская).

 

ПИСЬМО

В солдатской жизни письмо сердце греет (удмуртская).

Письмо для солдата — отрада (русская).

Получил из тыла привет — вот боец и согрет (русская).

ПИЩА. Без пищи не солдат (русская).

Если есть пища, то котел найдется (киргизская).

Пища для человека — сила, лошадь — крылья (казахская).

Ешь, да не объедайся (грузинская).

Будет день — будет и пища (русская).

Если боек, найдется пища; если скор, найдется подвода (калмыцкая).

Мало евший победил много евшего (грузинская).

Кто не ел горькой пищи, тот не знает сладости меда (абазинская).

Здоровому человеку всякая пища полезна (украинская).

Голова здорова — и пища найдется (калмыцкая).

Если встретишь молодца, то будь с ним вежлив, если тебе подадут пищу, то умей ее ценить (казахская).

 

ПЛЕН

Лучше смерть, чем плен (русская).

Жизнь на коленях позорнее смерти (русская).

Лучше умереть, чем рабство терпеть (русская).

Лучше в бою умереть, чем в плену тлеть (русская).

Лучше к черту на рога, чем в руки врага (русская).

Лучше умереть, но не сдаваться (киргизская).

Лучше смертью храбрых пасть, чем к фашистам в плен попасть (мордовская).

Смерть или плен — все одно (А. Суворов).

Лучше отстреливаться, чем сдаваться (казахская).

Лучше умереть, чем стать рабом (таджикская).

Лучше пасть в бою, чем познать рабство (грузинская).

Лучше умереть в поле, чем в фашистской неволе (русская).

Лучше умереть в бою, чем попасть в плен (таджикская).

Чем быть в плену, лучше пасть в бою (русская).

Хоть надвое разорваться, а врагу не даться (русская).

В пленного стрелять — солдатскую честь терять (русская).

Русские в плен не сдаются (русская).

Павший в борьбе за свободу лучше живого раба (грузинская).

Лучше пуля врага, чем клеймо раба (русская).

Бился, перебивался, через горы перебирался, был в плену, да выбрался (узбекская).

Умирай в поле, да не в яме (русская).

Ни хлеба, ни соли в фашистской неволе (русская).

 

ПЛОХОЕ

Плохой товарищ врагу выдаст (каракалпакская).

Плохо и стоя сдаваться без боя (бурятская).

Плохое поколение хвалится предками (чеченская).

Плохому не поддавайся, плохое побеждай (удмуртская).

Плохое — на чужбине, хорошее — у нас (хакасская).

Людям плохое сделаешь — плохое и жди (мордовская).

Плохой и дружбу заводит с плохим (аварская).

Плохой всегда последний (осетинская).

За плохие дела по головке не погладят (русская, коми).

Плохой боится себя (осетинская).

К хорошему гребись, от плохого шестом суйся (русская).

От хорошего перейдет благородство, от плохого — несчастье (узбекская).

Кто плох для себя — плох и для других (даргинская).

К хорошему — подходи, от плохого — беги (узбекская).

За недобрым пойдешь, на беду набредешь (русская).

 

ПОБЕДА

Мало победы ждать — надо победу взять (русская).

Победа не приходит от лежания (русская).

Победа любит старание (русская).

Победа крылата; упустишь момент — и ее уже нет (русская).

За победой вспять не ходи; она всегда впереди (русская).

Шаг через труп врага — шаг к победе (русская).

Жизни не пощадим, а врага победим (русская).

Хоть себя надсадить, а врага победить (русская).

Не думай, что сразу победа дается, враг бывает стоек (русская).

Выстоишь — победишь (русская).

Удивить — победить (русская).

Бейся и на победу надейся — победишь (русская).

Победа в воздухе не вьется, а борьбою достается (русская).

Победа сама не приходит, ее нужно завоевать (украинская).

Победа — не снег: сама на голову не падает (русская).

Оттачивай слух и взор: тот победит, кто смел и хитер (карельская).

Победы тот добьется, кто насмерть бьется (русская).

Победу не ожидают, а догоняют (русская).

С победой не знаться, если бояться (русская).

Война трудна, да победа красна (русская).

Победу не ждать, а в бою одержать (русская).

С врагами бейся, на победу надейся (русская).

Для победы нужно стоять крепко, стоять дружно (русская).

Шаг вперед — шаг к победе (алтайская).

Победа — спутница смелых (русская, грузинская).

Дорога побед шлет стойким привет (русская).

В поле две воли: победит тот, кто смел и умел (русская).

Не жди победы, а добивайся (туркменская).

Где победа, там и слава (удмуртская).

Бей до победы, как били деды (русская).

Неумелому побеждать — что безногому бежать (русская).

Друг друга поддерживать — победу одерживать (русская, карельская).

Рукой победишь одного, а головой — тысячи (русская).

Побежден тот, кто чувствует себя побежденным (русская).

Побеждать без риска — побеждать без славы (русская).

Кто мечтает о победе, тот не думает о смерти (русская).

Не думайте, что неприятельское войско непобедимо. Скажите: "Победим" и победите (бурятская).

Не действуй на авось, чтобы дело победы не сорвалось (русская).

Добрая весть, когда говорят: "Победа есть" (русская, карельская).

Силач побеждает одного, знающий побеждает тысячу (каракалпакская).

Кто храбро сражается, тот к победе приближается (русская).

Победитель не скажет, что победил, а скажет, что боролся (башкирская).

Ну-ка, братья, или победу добыть, или дома не быть! (украинская).

Геройской победы желание в горячем сердце живет (карельская).

Побеждает тот, кто не дает себя запугать (русская).

Вытерпишь беды — встретишь праздник победы (белорусская).

Кто жизнь любит, тот и победит (русская).

Побеждает тот, кто меньше себя жалеет (русская).

Победили на войне — победим и в поле (русская).

Где правда, там и победа (русская).

Знали, кого били, потому и победили (русская).

Закон победы — удара не ждать, а ударом врага побеждать (русская).

Победитель наверху, побежденный внизу (аварская).

У победителя — день, у побежденного — ночь (аварская).

Авось да небось — с победой врозь (русская).

Кто умнее, тот скорее победу достанет (русская).

Тяжел путь, но победа наша (украинская).

Как нам ни вредили, а мы победили (русская).

За что боролись — мы знали, зато и победителями стали (мордовская).

Кто вышел на дорогу побед, с нее не свернет (русская).

Побежденный врагом умрет, победивший врага прославится навеки (башкирская).

Закрепляй свою победу, по пятам врага преследуй (русская).

Наша победа не ради войны, а ради мира (русская).

Крепко верить — значит победить (русская).

Врага победить — мир укрепить (русская).

Время придет — и час победы пробьет (русская).

Победитель победителя всегда сыщет (грузинская).

Победит не злоба, победит истина (татарская).

Тот верх на войне берет, кто стремится вперед (русская).

Врага обратить вспять — еще не благодать; врага растоптать — вот благодать (русская).

Жизни не пощадили, а врага победили (русская).

Лучше погибнуть, да победить, чем живым, но битым быть (русская).

 

ПОВИНОВАТЬСЯ

Кто не умеет повиноваться, тот не умеет повелевать (русская).

Научись повиноваться, прежде чем будешь повелевать другими (русская).

Первая добродетель бойца — повиновение (русская).

Неповиновение — тяжкое преступление (русская).

 

ПОГРАНИЧНИК

Пограничный край не небесный рай, откуда хочешь врага ожидай (русская).

Мы за пограничниками как за каменной стеной (русская).

Врагов бояться — пограничником не быть (русская)*.

Где пограничник зорок, там нет врагу норок (русская).

 

ПОДВИГ

В жизни всегда есть место подвигам (М. Горький).

За великими подвигами следует великая известность (русская).

Пример героя зовет на подвиг (русская).

Подвиг делает тот, кто вперед идет (русская).

Подвиг одного джигита многим славу приносит (даргинская).

Дело героя — подвиг (мордовская).

Повторяй смело подвиг Гастелло (русская).

 

ПОДВОДНИК

Сегодня — охотник, завтра — подводник (русская).

Если действует подводник, значит, враг будет покойник (русская).

 

ПОДГОТОВЛЕННОСТЬ

Будь готов как штык (русская).

Не тогда искать стрелы, когда неприятель придет (русская).

Порох сухим держи, береги родные рубежи (русская).

Хочешь покою — готовься к бою (русская).

Солдатский сбор всегда таков: что лег, что встал — всегда готов (русская).

У нас лыжи всегда смазаны (коми).

 

ПОДЖИГАТЕЛИ

Поджигатели войны грозятся, да народа боятся (русская).

Собака бесится от жира, а поджигатели войны — от мира (русская).

Не поджигай — сгоришь, не копай — упадешь (татарская).

Поджигатель не придет за огнем к тому, кого собирается поджечь (марийская).

Советский закон — поджигателей вон (русская).

Поджигатели новой войны — враги нашей страны (украинская).

 

ПОЗОР

Позор хуже смерти (русская, казахская, киргизская).

Слава греет, позор жжет (русская).

Прощают обиду, но не позор (русская).

Земля на могиле задернеет, а худой славы не покроет (русская).

Чем осрамить себя, лучше умереть (русская).

Один честный покойник лучше ста живущих в позоре (русская).

Чем имя свое позорить, лучше кости свои сложить (бурятская).

Согнутый дуб ломается, опозоренный мужчина умирает (кумыкская).

Лучше изуродоваться, чем опозориться (грузинская).

Лучше умереть с добрым именем, чем жить опозоренным (таджикская).

Лучше умереть храбрым, чем жить с позором (русская).

Лучше умереть с пулей в груди, чем бежать позорно (русская).

Лучше смерть на поле, чем позор в неволе (русская).

Лучше рана на теле, чем позор (русская).

Лучше лишиться души, чем доброго имени (татарская).

Лучше горсточка почета, чем полный подол позора (карельская).

Лучше смерть, чем позор (азербайджанская, осетинская).

Лучше глаза лишиться, чем доброго имени (русская).

Не смерть страшна — позор страшен (русская).

Лучше умереть, чем быть пристыженным (армянская).

Смерти боится тот, кто не боится позора (русская).

Бойся позора — и не опозоришься (осетинская).

Не бойся смерти, бойся позора (русская, грузинская).

Ни золото, ни жемчуг, ни серебро не окупят позора (грузинская).

Смерть лучше позора, а вместе они — ад (грузинская).

Позор сильнее смерти (башкирская, мордовская).

Позор — та же смерть (русская).

Ранняя смерть лучше позорной жизни (чеченская).

Человек умирает не от голода, а от позора (азербайджанская).

Раны, нанесенные самому себе, плохо заживают (русская).

От доброго останется слава, от скверного — позор (туркменская).

Мужчине лучше ослепнуть, чем быть опозоренным (лезгинская).

Где удальца позор настигает, пусть там и могилу себе ищет (грузинская).

Вывих — хуже полома, срам — хуже смерти (ногайская).

Хотя позор глаз не выест, но все же не даст среди людей появиться (украинская).

Водой отмоешь все, кроме запятнанного имени (грузинская).

 

ПОЛК

Каждый полк выполняет перед Родиной долг (русская).

Где враг раздавлен, там полк прославлен (русская).

Своим полком гордись, да и сам отличись (русская).

Каков полк, таков о нем и толк (русская, карельская).

Всюду примером служи, честью и славой полка дорожи (русская).

Слава моего полка — моя слава, честь моего полка — моя честь (русская).

Твой полк — твоя семья (русская).

 

ПОЛКОВОДЕЦ

Хороший полководец — половина армии (русская).

Истинная мудрость полководца состоит в умелом решении (русская).

Полководец обсуждает со многими, но решает один (русская).

Если полководец умелый, ноги врага задраны кверху (узбекская).

 

ПОМОЩЬ

Помощь человеку не канет в воду (марийская).

Человек самому себе не может помочь, а другому помогает (грузинская).

Человек держится помощью, птица — крыльями (коми).

Другим не поможем — сами пропадем (литовская).

Спасти товарища — спасти себя (русская).

Друг другу помогать — закон солдата (удмуртская).

Хороша помощь в нужное время (осетинская).

От старика — слово, от молодого — помощь (татарская).

Дорога помощь вовремя (русская).

Падающему друзья — подмога (мордовская).

С товарищем делись советом и перевязочным пакетом (русская).

На гору всходить буду — посохом будь; в воду войду — опорой будь (хакасская).

Не бойся утруждать себя, бойся забыть о помощи другим (бурятская).

Живи для людей — будут жить и для тебя (белорусская).

Если нет помощи от друга, тогда положи свою тюбетейку на землю и советуйся с нею (узбекская).

Чем хвалиться своей силой, лучше слабым помоги (русская).

На товарища надейся и сам его выручай (русская).

Тому, кто поскользнулся, руку подай (мордовская).

Помогай другим — и беда минует тебя (азербайджанская).

Сам пропадай, друга выручай (грузинская).

И заяц одолеет, когда волк поможет (литовская).

Собака, чувствуя подмогу, волка растерзает (лезгинская).

С помощью волка и комар коня повалит (чувашская).

Кто охотно помогает другому в добром деле, тот и сам может рассчитывать на помощь (киргизская).

В несчастливый час узнаешь верного человека (украинская).

Не помогающий своему пострадавшему товарищу — зверь (абазинская).

Помоги, и тебе помогут (азербайджанская).

Коли помогать, так в полную силу (каракалпакская).

Глупый старается погубить другого, умный старается помочь другому (чувашская).

— Плохой человек, куда идешь? — Мешать. — Хороший человек, куда идешь? — Помогать (бурятская).

Тот, кто имеет поддержку, не будет побежден (каракалпакская).

Кто друг другу помогает, тот врага одолевает (русская, туркменская).

Помогающий другим найдет и себе помощь (бурятская).

Кто помогает сразу, тот помогает вдвойне (удмуртская).

Тот брат, кто в беде поможет (карельская).

Я тебе помогу, ты мне — это первый закон на войне (русская).

Товарищ товарища вытащит из стенной дыры (осетинская).

Помогающие друг другу врага отвратят (туркменская).

 

ПОРЯДОК

Без порядка армии нет (русская).

Порядок в роте — и старшина в почете (русская).

Порядок — сила (русская).

Порядок — душа всякого дела (русская).

Что в порядке лежит — само в руки бежит (украинская).

Без порядка будешь жить — раньше времени постареешь (литовская).

Где нет порядка, там не жди успеха (грузинская).

Там, где порядок царит, там и счастье гостит (мордовская).

В порядке все хорошо (осетинская).

 

ПОСЛЕДНИЙ

Последнему и место крайнее (мордовская).

Последний может стать первым, а первый — последним (якутская).

Последняя удача лучше первой (русская).

На последнего собаки лают (латышская).

 

ПОСПЕШНОСТЬ

Скорость нужна, а поспешность вредна (русская, грузинская).

Кто слишком спешит, позже кончает (русская).

Скорый спех — людям на смех (русская).

От спеху наделаешь смеху (русская).

Скоро бегающий скоро устанет (узбекская).

Спешащий часто спотыкается (грузинская).

Спешащая нога скоро спотыкается (татарская).

Дело верши, да не спеши (русская).

Поспешай, да не торопись (русская).

Не всегда успешно, что поспешно (русская).

Поспешность приносит много раскаяний (таджикская).

 

ПОСТ

На посту, что на войне, будь бдителен вдвойне (русская).

Воин на посту всегда начеку (русская, украинская).

На пост иди — в оба гляди (русская).

На посту зевать — смерть зазывать (русская).

Пост охраняй — рот не разевай (русская).

Надежный пост — победе мост (русская).

Прижмись к штыку и будь начеку (русская).

Став на пост, не будь на посту прост (русская).

В карауле закон прост: зорко охранять пост (русская).

Важен тот пост, на который ты поставлен (русская).

Смерть найду, а с поста не сойду (украинская).

Чтоб на пост не пришел враг — от устава ни на шаг (украинская).

Если слепого поставишь на пост, твой народ будет ограблен (киргизская).

Слепого в караул не ставь — врага на Родину пропустит (туркменская).

На посту заснешь — Родину подведешь (русская).

Потому и пропал, что на посту спал (русская).

 

ПОСТУПОК

Плохие поступки глаза колют (литовская).

Красив тот, кто поступает красиво (русская).

Плохой поступок к хорошему не приведет (мордовская).

Один дурной поступок порождает другой (армянская).

 

ПОХОД

Солдату в походе что ни день, то новоселье (русская).

На привале весело — в походе легко (русская).

В поход не бери лишнего — не потеряешь нужного (русская).

В походе всякая лишняя нитка тяготит (русская).

В походе и иголка тяжела (русская).

Как обуешься, так и дойдешь (русская).

Умудряют солдата не годы, а боевые походы (русская).

Время года и погода не помеха для похода (русская).

 

ПОЧЕТ

Почет и славу собирают по капле (русская).

Тому почет будет, кто Родину не на словах любит (русская).

Тому почет, кто врага сечет (русская).

Авось — хоть брось, а наверняка — в почете (русская).

Чем больше боевой счет, тем больше почет (русская).

Почет и доблесть — на земле: нагнись и подними (осетинская).

Не почитай того, кого не знаешь (узбекская).

Увеличивай счет врагов убитых, тебе — почет, врагу — убыток (русская).

 

ПРАВДА

Правдивое слово камень раздробит (татарская).

На правде свет стоит (белорусская).

Советскую правду все народы мира знают (русская).

Дело наше правое, будем биться со славою (русская).

Правое дело победит (таджикская).

Маленькая правда победит большую неправду (алтайская).

Если ссора голову разбивает, то правдивое слово камень разобьет (башкирская).

Правдивое слово сильнее льва, а правдивый человек дороже золота (бурятская).

Правду в яму не закопаешь (белорусская).

Правду похоронишь, да сам из ямы не вылезешь (русская).

Мирская правда крепко стоит (русская).

У правды дорога широка (абазинская, грузинская).

От правды и мертвый воскреснет (грузинская).

Деревья ветер волнует, народ правда подымает (тувинская).

Сильнее всего правда (мордовская).

Человек умрет, а правда, им сказанная, не умрет (грузинская).

Победишь не силой, а правдой (мордовская).

Силой правду не переспоришь (хакасская).

Мир только правдою держится (марийская).

Правда неправду победит (украинская).

Правду мечом не поразить (чувашская).

Сила не в мече, а в правде (татарская).

Правдивое слово не умирает (татарская).

Правда и железо сокрушит (азербайджанская).

Правда сильнее силы (осетинская).

Правда острее сабли (узбекская).

Правда может согнуться, но не сломаться (марийская).

Правда и горы свернет (удмуртская).

Правда из воды и из огня спасает (русская).

Правда ярче солнца (марийская).

Правда двадцать цепей разорвет (русская).

Правда всегда перетянет (русская).

Правда всегда побеждает (узбекская, хакасская).

Правда спасает от смерти (чувашская).

Правда и реку остановит (азербайджанская).

Правдивое слово лучше драгоценного камня (таджикская).

Правда не губит человека (мордовская).

Правда в огне не горит и в воде не тонет (русская, украинская, белорусская).

Правда не умирает (узбекская).

Правдивое слово и железо побьет (грузинская).

Кто за правду дерется, тому и сила двойная дается (русская).

Где честь, там и правда (русская).

Тысяча неправд не стоит одной правды (армянская).

Кто за правое дело дерется, у того и сила двойная берется (русская).

Кто правду теряет — свою жизнь сокращает (грузинская).

Кто за правду падет, тот храбрецом умрет (азербайджанская).

Спасение — в правде, гибель — во лжи (таджикская).

Потерявший правду теряет жизнь (грузинская).

Борющийся за правое дело победит (грузинская).

Стой за правду горой (русская).

Кто за правду горой, тот настоящий герой (русская).

С правдой иди к другу, как в свой дом (азербайджанская).

За правое дело стой смело (русская, украинская, белорусская, марийская).

Если ты прав, ты силен (адыгейская).

Даже когда над головой твоей занесен меч, говори правду (узбекская).

Перед правдивым и гора склонится, а лжеца все будут ненавидеть (азербайджанская).

Не бойся смотреть правде в лицо (русская).

Перед правым и горы преклоняются (татарская).

Правда не отягощает сердца (осетинская).

Против правды не стой (русская).

Кто с правдой дружит, тот счастье заслужит (азербайджанская).

Говори правду, хотя она и горька (таджикская).

Правду режь смело (грузинская).

За правду и умереть хорошо (казахская).

И ракитовый куст за правду стоит (русская).

За правду-матку и помереть сладко (русская).

Лучше горькая правда, чем лесть врага (русская).

Наша правда врагу глаза колет (русская).

 

ПРЕДАТЕЛЬ

Предательством счастья не сыщешь (русская).

Ошибающихся поправляют, предателей уничтожают (русская).

Змея один раз в год меняет кожу, а предатель каждый день (русская).

Предателем быть — себя погубить (мордовская).

Убить одного предателя — тысячу людей спасти (русская).

Предателя и ворон не клюет (русская).

Предатель в любую бурю спасает только собственную шкуру (русская).

Предатель в благополучии не останется (таджикская).

Предателю — шесть ударов палками (киргизская).

Предатель опаснее врага (грузинская).

Предатель — худший неприятель (русская).

Предателя-иуду проклинают всюду (русская).

Предателя на осинушку, на самую вершинушку (русская).

Опасен тот враг, который носит личину друга (лезгинская).

Не будь спутником предателя: он тебя столкнет на скользком месте (киргизская).

За то их под суд отдали, что Родину продали (русская).

Кто с фашистом дружит — смерть заслужит (русская).

Того и земля ругает, кто врагу помогает (русская).

Друзей любят, а предателей губят (русская).

Советской власти кто вредит, того народ не щадит (русская, белорусская).

Каждый имеет право уничтожить предателя (грузинская).

Все предатели — трусы (русская).

Для продажной псины кол из гнилой осины (русская, белорусская).

Предатель всем неприятен (русская).

Найдешь не одного ты хвата, что за копейку выдаст брата (русская).

Тому, кто не верен чести, смерть на месте (русская).

Лучше в гнилом болоте утопиться, чем с предателем сдружиться (русская).

Остерегайся врага, притворяющегося другом (таджикская).

Изменник и трус одного поля ягоды (русская).

Вот злодей: продал людей (русская).

Стыд и срам, кто ушел к врагам (русская, украинская).

Родину предать — негодяем стать (русская).

В колхозе был лентяем, а в войну — полицаем (русская, украинская).

Не выезжай на дорогу с предателем — с коня столкнет (каракалпакская).

Предавший аул да будет сожжен в ауле (аварская).

 

ПРЕДУСМОТРИТЕЛЬНОСТЬ

Предвидение — половина победы (русская).

Осторожный все предусмотрит (русская).

Идя вперед, знай, как воротиться (русская).

Упорный человек должен быть предусмотрительным (русская).

Проверяй, что впереди, осмысливай, что позади (тувинская).

Прежде чем войти, подумай, как выйти (русская, армянская, башкирская, грузинская, татарская).

Сначала взвесь, а тогда и лезь (русская).

Искру туши до пожара, беду отводи до удара (русская).

Семь раз обмозгуй, а раз решай (русская).

Предусмотрительный друг хорош тем, что с ним не расстанешься (башкирская).

Дверь, в которую тебе придется возвращаться, сильно не прихлопывай (киргизская).

Если не знаешь глубины, не заходи в реку (чувашская).

 

ПРЕЖДЕВРЕМЕННОСТЬ

Не подымайся на воздух, пока крылья не вырастут (латышская).

Не говори "гоп", пока не перепрыгнешь (украинская).

Сперва перепрыгни канаву, потом скажи "браво" (татарская).

Не увидев воды, не снимай сапог (калмыцкая, киргизская).

Не видя брода, не разувайся (башкирская).

Не зная броду, не суйся в воду (русская).

ПРЕСЛЕДОВАТЬ. Русским привычное дело — гнать врага смело (русская).

Чтоб бой закончился победой — врага без отдыха преследуй (русская).

По мерзлым следам искал, по горячим следам гонялся (якутская).

Если враг уносит ноги — отрезай ему дороги (русская).

Закрепляй победу: отходит враг — преследуй (русская).

Преследуй врага и окружай, кто не сдается — уничтожай (русская).

Разведывать — опережать, преследовать — уничтожать (русская).

У загона его поставил силок, у дороги его поставил петлю, у жилья его самострел (говорят, когда преследуют врага) (якутская).

 

ПРЕСТУПЛЕНИЕ

Лучше вырыть колодец иглой, чем совершить преступное дело (туркменская).

Преступника не прощают (кабардинская).

Преступление товарища скрыть — преступником быть (мордовская).

У вымазанного нет лица, у преступника нет совести (удмуртская).

 

ПРИКАЗ

Приказ командира — закон (русская).

Приказ командира — слово отца (русская).

Приказ не обсуждается, а выполняется (русская).

Приказ — не кол: не обтешешь (русская).

Приказ — не рассказ, а закон (русская).

Приказ — не просьба, повинность — не услуга (русская).

Приказ свят: без дисциплины солдат — не солдат (русская).

Приказ — один, но исполнители его неодинаковые (русская).

Приказом командира рота крепка (русская).

Просить — долго, приказывать — коротко (русская).

Как по присяге полагается, приказ повторяется и выполняется (русская).

Приказы задним числом не пишут (русская).

Незнанием приказа не отговаривайся (русская).

Неисполняющий приказание срамит сам себя (киргизская).

На том ответ, кто приказывает (русская).

Выполняй враз боевой приказ (русская).

Умри — а приказ выполни (русская).

Кто не умеет выполнять, не умеет приказывать (русская).

Если приказывают, не ленись исполнять (узбекская).

Где выполняют приказы точно, там и дело прочно (русская).

Управление должно быть мягким, а приказы — строгими (татарская).

Кто приказ нарушает, тот бить врага мешает (русская).

Выполняй приказ без лишних фраз (русская).

Нельзя во всем дожидаться приказа (русская).

Не всякий прут по приказу гнут (русская).

Кто приказа не выполняет, тот не воин и звания воинского не достоин (русская).

Иди в бой сразу согласно приказу (русская).

Что приказано, должно быть исполнено (русская).

Обязанность бойца — выполнять приказ до конца (русская).

 

ПРИМЕР

Всюду примером служи, честью и славой полка дорожи (русская).

Лучшая примерность — службе верность (русская).

Пример сильнее правил (русская).

Сила учит, примеры влекут (русская).

Пример — лучший учитель (киргизская).

Хороший пример — лучше совета (алтайская).

 

ПРИСЯГА

Военная присяга — нерушимый закон (русская).

Присяга — закон жизни бойца (русская).

Для советского солдата все слова присяги святы (русская).

Кто присяге верен, тот и в службе примерен (русская).

Присягой сила воина в огне боев удвоена (русская).

Присяга бойца — за Родину стоять до конца (русская).

Народу дал присягу — костьми за присягу лягу (русская).

Помню присягу свою — не выдам тайны врагу (русская).

Принял присягу — от нее ни шагу (русская).

Помни присягу свою: будь стойким в бою (русская).

Присягу примешь — горы сдвинешь (русская).

Дал присягу — назад ни шагу (русская).

Не за красоту солдата любят, а за верность присяге (русская).

Верность присяге рождает героев (русская).

Принял присягу — покажи в боях отвагу (русская).

 

ПРОТИВНИК

Делай на войне то, что противник почитает за невозможное (русская).

Противник силен, пока не повален (русская).

Противник за спиной бегает, а от груди падает (русская).

Что сердцу приятно? Махорка в кисете, а противник на том свете (русская).

Что хорошо? Конь сытый, котелок мытый да противник убитый (русская).

Одинокий бык не станет упряжкой, противник не станет другом (киргизская).

Противник храбрится за танком, а без танка его трясет лихоманка (русская).

Спорят с противником штыком, опровергают пулями (русская).

Противник до тех пор нахал, пока в плен не попал (русская).

 

ПУГАНЫЙ

Напуган — вполовину побит (русская).

Пуганый боец и от козы бежит (русская).

Пуганый пугала боится (русская).

Пуганый и воробья боится (русская).

Пуганая ворона и куста боится (русская, белорусская, молдавская).

Пугливый конь боится куста (татарская).

Увидевший летом змею боится бечевки зимой (ингушская).

Ужаленный змеей пугается веревки (адыгейская).

Человек, испуганный медведем, пня боится (коми).

Испуганному человеку баранья голова кажется двойной (туркменская).

Пугливый человек боится и биения сердца (абхазская).

Испугавшемуся все кажется страшилищем (казахская).

Пугливому коню все чудится, трусливому человеку все мерещится (тувинская).

Если испугаешься, то и один покажется тысячей (таджикская).

Испуганному вдвое кажется (татарская, туркменская).

Испуганному глазу и мышь — гора (осетинская).

Незаряженным ружьем двоих напугал (адыгейская, татарская).

Битому псу только плеть покажи (русская).

Обжегся на горячем — будешь дуть на холодное (русская).

Над пуганым соколом и вороны играют (русская).

Пугливый конь опрометчив (русская).

Испугавшись дыма, полез в огонь (татарская).

Пуганый зверь далеко бежит (русская).

 

ПУЛЕМЕТ

Советский пулемет чисто бреет, метко бьет (русская).

Береги пулемет, он жизнь твою спасет (русская).

Наш пулемет врагу пощады не дает (русская).

Береженый пулемет в бою не подведет (русская).

Где пулеметчик Мишка — там фашистам крышка (русская).

Советский пулемет врагу жить не дает (русская).

Не укрыться фашистскому летчику от советского пулеметчика (русская, украинская).

У доброго пулемета нет ни перелета, ни недолета (русская, украинская).

Несмазанный пулемет — железо (русская).

 

ПУЛЯ

Пуля любит цель (русская).

Пуля прокладывает дорогу штыку (русская).

На то в дуле пули, чтоб враги ноги протянули (русская).

Пуля в того стремится, кто ее боится (русская).

Пуля умна, коль убила врага она (русская).

У советского солдата и пуля не дура, и штык молодец (русская).

Всякая пуля грозит, да не всякая разит (русская, карельская).

Кто угрожает — на того пуля есть (русская).

У пули в том и сила, что врага укусила (русская).

Меткая пуля шутки не шутит — врага повсюду отыщет и скрутит (русская).

Пуля в того метит, кто боится (русская).

Маленькая пуля, а медведя валит (белорусская).

Пуля разума прибавит, да век укоротит (русская).

Пуля свищет, разиню ищет (русская).

Для врага пилюля — пуля (русская).

Советская пуля для фашиста отлита (чувашская).

Пуля — дура, а виноватого найдет (русская).

Быстро птица летает, быстрее того пуля (русская).

Пуля дура: где ударит — дыра (русская).

Пуля чинов не разбирает (русская).

Штык молодец, а пуля лучше (русская).

Пролетела пуля — не вернется (русская).

Сабля не имеет жалости, пуля — глаз (аварская).

Не та пуля страшна, что летит, а та, что в дуле сидит (русская).

Пуля с теми не чванится, кто ей кланяется (русская, карельская).

Каждая пуля должна нести смерть врагу (русская).

Пуля что пчела: побежишь от нее — найдет и ужалит (русская, удмуртская).

Пулю не перехватишь, а слово скажешь — не поймаешь (русская).

Пуля, выпущенная из ружья, обратно не вернется (узбекская).

Выпалишь — пули не поймаешь (русская).

Выстреленная пуля назад не возвращается (русская).

Слово словом можно вернуть, пулю — не вернешь (ингушская).

Но своре собачьей — пулей горячей (русская).

Пускай пулю в окоп, чтобы угодила противнику в лоб (русская).

Кричал-кричал "гоп", да получил пулю в лоб (белорусская).

Нельзя и пулей достать, а он саблю вынимает (казахская).

Пока пуля в ружье — твоя рука владыка (русская).

Виноватого найдет меткая, а не шальная пуля (русская).

Врага па словах ненавидеть мало, надо, чтобы пуля его доставала (русская).

Посылай пулю в погоню (русская).

Кто смерти не боится, того и пуля сторонится (русская).

Не всякая пуля в кость да в мясо — иная и в поле (русская).

Прилетела пуля — не знаем откуда (белорусская).

Береги пулю в дуле (русская).

Куда пулю послал — туда и пошла (русская).

Пулей догоняй, штыком с ног сбивай (русская).

Не пуля, а человек из ружья убивает (русская).

Для пули нужен верный глаз (русская).

На всякую пулю страха не напасешься (русская).

Меткая пуля врага найдет (русская).

Пуля не любушка, а к сердцу льнет (русская).

Не бойся той пули, которую слышишь (русская).

 

ПУШКА

Ходит ходко пушка-самоходка (русская).

Пушки смолкли — пехоте слово (русская).

По воробьям из пушки не стреляют (русская).

Если за пушкой хороший уход — пушка не подведет (русская).

Пушкаря по выстрелу узнают (русская, украинская).

Коль у пушки стал, бей врага наповал (русская).

Ухаживай за пушкой, как за любимой подружкой (русская).

"Катюша" с Тагила — фашисту могила (русская).

Хорош пушкарь — хороша и пушка (русская, украинская).

Солдатам "катюша" дух поднимает, а фашистов в гроб отправляет (украинская).

 

Р

 

РАЗБРОД

Держись дружно: одна беда — не беда, две беды — полбеды, разброд — беда (русская).

Один в лес, другой на мельницу (чувашская).

Кто в лес, а кто по дрова (русская, белорусская).

Кто делает наоборот, у того всегда разброд (русская).

Один не тянет, а другой не везет (русская).

Кто во что горазд (русская).

Левая рука не знает, что делает правая (молдавская).

 

РАЗВЕДКА

Разведка — глаза и уши армии (русская).

Советская разведка работает хорошо и метко (русская).

Разведка — удел смелых (русская).

Наша разведка очень метка (украинская).

Узнать, кто впереди, — легче в бой идти (русская).

Врага не разведать — горе изведать (русская, белорусская).

Чтобы ударить метко, нужна разведка (русская).

Противника изучить — ключ к победе добыть (русская).

Врага знать — умело боем управлять (русская).

По изученному врагу стрелять лучше (русская, киргизская).

Открытый враг — к победе шаг (русская).

Без разведки — ни шагу (русская).

Там врага сражают метко, где всегда идет разведка (русская).

Тот не победит, кто за врагом не следит (русская).

Без разведки не суйся (русская).

Чем больше врага знать, тем легче его побеждать (русская).

Если хороша разведка, так и пушка бьет метко (русская).

В разведке не зазнавайся, а остерегайся (русская).

Глазами примечай — на карте отмечай (русская).

Без "языка" что без ног — не знаешь к врагу дорог (русская).

Если дремать, "языка" не поймать (русская).

Снайпера узнают по выстрелу, разведчика — по "языку" (русская).

Хочешь победы — врага разведай (русская).

В разведку ходи да лучше гляди (русская).

Не смеря силы, не поднимай вилы (украинская).

Идешь в разведку — верь в удачу (русская, белорусская).

Не посмотришь — не увидишь, не расспросишь — не найдешь (русская).

В разведку спеши, да товарищей не смеши (русская).

В разведку поспешай, но в разведке не плошай (русская).

Зорче око: враг недалёко (украинская).

Пошел в разведку — бери все на заметку (русская).

Жить в дозоре — не бывать в позоре (русская).

Когда скоком, а когда и боком (русская).

Идешь в разведку — не сомни ни единую ветку (русская).

В разведку ползи на локтях, на брюхе, будь тише змеи, легче мухи (русская).

Где сухо, там брюхом, где мокро — на коленях (русская).

Когда в горку, а когда и в норку (русская).

В разведке звезды не считают (русская).

Увидишь воду — будь рыбой, увидишь скалу — будь козою (русская, татарская).

Прижимайся к скале, пригибайся к земле, будь осторожней во мгле (русская).

Будь невидим, а все осматривай (русская).

Сиди под кустом, закрывшись листом (русская).

Каждый дзот бери на учет (русская).

Коль в разведке работаешь скоро да скрытно — пройдешь к врагу в тыл, что вода через сито (русская).

Зазеваешься, так и воды нахлебаешься (русская).

Бываешь в разведке — смотри на ветки (русская).

Если ворон не садится, значит, враг в кустах таится (русская).

Тишком да низком, ползком да бочком (русская).

Ползком, где низко, тишком, где склизко (русская).

Дозорному беспокойно, когда кругом спокойно (украинская).

Враг не свищет, когда его ищут (русская, белорусская).

Для разведчика и ночь все день (украинская).

Если тонок слух и глаз, то врага обманешь враз (русская).

Кто в разведке побывал, тот еще раз захочет (русская).

Успех боя верен, коль разведчик достоверен (русская).

Пошел в соколы — не будь вороной (украинская).

 

РАЗВЕДЧИК

Опытный разведчик всюду пройдет (русская, белорусская).

Бывалого разведчика тишиной не проведешь (русская).

Зевающий разведчик опаснее врага (русская, белорусская).

Ухо разведчика далеко слышит (русская).

Разведчик незримый — непобедимый (русская).

Неопытный разведчик киснет, а умный все промыслит (русская).

Разведчик и затылком видит (удмуртская).

От умелого разведчика врагу не укрыться (русская).

Разведчику нужна сноровка, увертка, храбрость, маскировка (русская).

У разведчика глаз остер, ум хитер, отличный слух, охотничий нюх (русская).

Враг хитер, да у нашего разведчика глаз остер (русская).

Разведчика око видит далеко, а ум — еще дальше (русская).

Хороший разведчик — в артиллерии первый советчик (русская).

Если разведчик изловчится, будет врагу горчица (русская).

Всякий разведчик вперед смотрит (русская).

Чего не заметишь, шкурой ответишь (молдавская).

 

РАЗГОВОР

Какой ум, такой и разговор (белорусская).

Иной в разговоре мудрец, а в делах юнец (литовская).

Человека по разговору узнают (удмуртская).

Лишними разговорами только дело портить (русская).

Неприятный разговор лучше оборвать (узбекская).

Умеет он сесть, умеет и разговор весть (русская).

В разговоре слово соскользнет с языка, как мышь из — под соломы (удмуртская).

 

РАЗРУШАТЬ

Разрушать легко, восстанавливать трудно (абазинская, азербайджанская, чувашская).

Разрушить-то легко, попробуй-ка построить (грузинская).

Разрушить легче, чем восстановить (литовская).

Созданное в течение ста лет может быть разрушено за один час (бурятская).

Кто разрушил, тому и строить (даргинская).

 

РАЗУМ

Сила одолевает любое препятствие, разум одолевает силу (азербайджанская).

Разум — сокровище человека (украинская).

И сила разуму уступает (украинская).

Разум растет вместе с человеком (латышская).

Человеческий разум — самая могучая сила (мордовская).

Человек разуму учится весь век (украинская).

Разум не ослабляй, схвачено — не упускай (хакасская).

Хороший человек и в старости не теряет разума (киргизская).

У разумного конь не устанет и халат не износится (туркменская).

Не перо пишет, а разум (украинская).

Время и случай разуму учат (русская).

Без разума сила все равно, что железо гнило (русская).

Птице — крылья, а человеку разум (русская).

Разумный найдет, что к чему идет (русская).

Нужно разум применить, где сила не возьмет (русская).

В человеке цени не красоту, а разум (узбекская).

 

РАКЕТА

Сильна ракета в наш век, а побеждает человек (русская).

Без ракет армии нет (русская).

 

РАНА

Боевые увечья — не бесчестье (русская).

Зажила рана, а все рубцы есть (русская).

Всякому своя рана больна (русская).

По рубцу и рану знать (русская).

Лучше рана на мне, чем позор на семье (русская).

Раненый поправится, униженный не оправится (тувинская).

Кто смеется над ранами, тот никогда не знавал раны (русская).

Будешь раненое место бередить, никогда не заживет (марийская).

Один раз раненный всю жизнь боль знает (лезгинская).

 

РАННИЙ

Раньше начнешь, раньше поспеешь (русская).

Кто встал раньше — ушел дальше (молдавская).

Кто рано встает, в накладе не будет (азербайджанская).

Ранний позднему ни в чем не уступит (карельская).

Чем раньше, тем лучше (эстонская).

Лучше раньше, чем позже (латышская).

Кто раньше встает, тот раньше счастье найдет (эстонская).

Рано, да душа-то рада (русская).

Кто рано встает, тот все застает (русская).

Рано снарядились, да поздно в путь пустились (русская).

Рано оседлали, да поздно поскакали (русская).

Ранний час — золотое время (эстонская).

Рано вставший рот вытирает, долго спящий глаза продирает (мордовская).

 

РАСКАЯНИЕ

Искреннее раскаяние — половина исправления (русская).

Кайся, да опять за то не принимайся (русская).

Без раскаяния нет прощения (русская).

Запоздалое раскаяние пользы не дает (азербайджанская).

 

РАССЕЯННОСТЬ

Рассеянный одно дело делает дважды (калмыцкая).

Рассеянный подобен курице, растерявшей своих цыплят (осетинская).

На коне сидит и коня ищет (украинская).

Сидит на лошади, а седло ищет (грузинская).

Рассеянный и верблюда не заметит (казахская).

 

РАССПРАШИВАТЬ

Расспрашивая, горы перейдешь, а молча и на равнине заблудишься (азербайджанская).

Расспросами можно дойти до Индии (грузинская).

Язык до Киева доведет (русская).

 

РАСТОРОПНЫЙ

Не будь тороплив, а будь расторопен (русская).

Пока мямля разувается, расторопный выпарится (русская).

Кто смел, тот два съел; кто проворен, тот доволен (русская).

У него дело в руках огнем горит (русская).

Красота нужна на свадьбе, а расторопность — каждый день (башкирская).

Расторопному солдату служить легче (русская).

Словно огня добыл (быстро выполнил задание) (якутская).

 

РЕВОЛЮЦИЯ

Была Россия царская — стала пролетарская (русская, украинская).

В семнадцатом году сказали люди царю: "Хватит" (украинская).

Был порядок панский, стал рабоче-крестьянский (белорусская).

Где плети свистали, там песни звенят (белорусская).

Оковы разорвутся, человек освободится (тувинская).

И в наше окошко заглянуло солнышко (коми).

Права не дают — права берут (украинская).

Советский закон — панов вон (украинская).

Штык разбил старое, а труд строит новое (белорусская).

Нам воля, а панам петля (белорусская).

Новому счастью, как солнышку, радуется карельская земля (карельская).

Панов теперь нет, они в Черном море (белорусская).

Счастливая заря Октября весну народу принесла (карельская).

Революция — сила: царя и панов раздавила (украинская).

Революция совершилась — палка барская сломилась (мордовская).

Славный семнадцатый год разогнал всех господ (русская).

Хоть кровь проливали, да свободу достали (украинская).

За Октябрьскую нашу свободу — в огонь и в воду (русская).

Народ против богатых восстал — и свободным стал (русская).

Власть Советская пришла — жизнь по-новому пошла (русская).

При царе жили — слезы лили, при Советах живем — счастье куем (русская).

Октябрь пришел осенью, а светит вечной весной (русская).

 

РЕЧЬ

Речь острее меча (уйгурская).

Осторожная речь — крепость, неосторожная — голове напасть (туркменская).

Человечья речь человека убивает (туркменская).

Веревка хороша длинная, а речь — короткая (башкирская, грузинская, ингушская, русская).

Умные речи и слушать приятно (ойротская).

Каков муж, такова и речь (русская).

Нить должна быть тонкой, а речь решительной и откровенной (чувашская).

В короткой речи много смысла (татарская).

Приятная речь заставляет медведя танцевать (грузинская).

В кратких словах — большое значение (киргизская).

Какова голова, такова и речь (литовская).

Хорошие речи слаще меда (татарская).

Сначала посмотри, кто тебя слушает, а затем начни свою речь (абхазская).

За дурную речь — голову с плеч (русская).

За умную речь хвалят, за дурную хают (русская).

С глупой речью сиди за печью (русская).

Много сказанное — пустословие, скупость речи — мудрость (бурятская).

 

РЕШИТЕЛЬНОСТЬ

Нет непреодолимых гор: решись — и перейдешь (русская).

Решительность — спутник настоящего мужчины (татарская).

Уныние — море: утонешь безвозвратно; решимость — лодка: сядешь и переплывешь (казахская).

Нерешительному не знать удачи (башкирская).

Лучше выстрелить, чем остаться лежать (т. е. лучше действовать решительно, чем оставаться в бездействии) (каракалпакская).

Палка разбивает голову, решительность дробит камень (татарская).

Если ты решительный — свое счастье найдешь (бурятская).

Нерешительная лиса от голода умрет (киргизская).

Если твоя рука дрогнет до того, как прикоснется к сабле, то быть твоей голове на земле (башкирская).

Решительность устраняет опасность (русская).

 

РИСК

Риск — благородное дело (русская).

Риск присущ мужчине, опасение — женщине (таджикская).

Не рисковать, так и боя не выиграть (русская).

Без риска и жизнь пресна (русская).

Риск на войне — родной брат отваге (русская).

Нет дела без риска (русская).

Риск — дело почетное (туркменская).

Пока не будешь рисковать жизнью, не одержишь над врагом победы (таджикская).

Кто в бою не рискует, по тому и орден не тоскует (русская).

Пока расчетливый обдумывает свои расчеты, рискующий достигнет желаемого (узбекская).

Тот, кто боится риска, не достигнет величия (таджикская).

Не ставь всего на одну карту (русская).

Рискнул, да закаялся (русская).

От глупого риска до беды близко (русская).

От умного риска до победы близко (русская).

На свой страх и риск (русская).

Кто ничем не рискует, тот ничего не получает (русская).

Кто не рискует, тот не выигрывает (русская).

Кто не рискует, тот много теряет (белорусская).

Пропадать, так пропадать с треском (русская, белорусская).

Где наша не пропадала (русская, украинская, белорусская).

Выиграю не выиграю, а рисковать можно (белорусская).

Напролом идут, так голов не жалеют (русская).

Была не была (русская, коми).

Раз мать родила — раз и погибнуть (украинская).

 

РОБОСТЬ

Когда робость приходит, победа уходит (русская).

Кто робеет, того бьют (русская).

Не будь робкого десятка (русская).

Оробей, загорюй — курица обидит (русская).

Наши в поле не робеют (русская).

Робкому смелости не вобьешь (русская).

Не робей, а врага бей (русская).

Фаддей, не робей, робких жизнь, не любит (русская).

Оробей Еремей — обидит и воробей (русская).

Если не робеть, то и скалу можно разрушить (хакасская).

У робкого человека слово тяжелое (удмуртская).

Не робей перед опасностью, а иди ей навстречу (русская).

Робкого и пень страшит (русская).

Стань овцой, а волки будут (русская).

Свались с ног, а за тычками дело не станет (русская).

Плохого волка и телята лижут (русская).

Робкого только ленивый не бьет (русская).

Мы не робеем, всегда одолеем (русская).

Сробел — пропал (русская).

Где робкий Семен, там и трусливый враг силен (русская).

Не сробеешь — так врага одолеешь (русская).

Кто не робел, тот и завладел (русская).

Боится собственной тени (молдавская).

Когда нападает волк, осел закрывает глаза (татарская).

У иного нет сердца ни для боя, ни для бегства (адыгейская).

Из тени в тень прячется (марийская).

Дома лев, а на войне хорек (украинская).

Щедрый — не на деле, храбрый — не в бою (туркменская).

За спиной — герой, а в беде стороной (русская).

 

РОДИНА

Нет ничего на свете краше, чем Родина наша (русская).

Велика русская земля — и везде солнышко (русская).

Золоту — старости нет, Родине — цены нет (русская).

Родина любимая — мать родимая (русская).

Родина — всем матерям мать (русская, алтайская).

Родина дороже, чем любая страна (башкирская).

Лучший друг — мать, лучшая сестра — Родина (азербайджанская).

Для каждой птицы дорого свое гнездо (карельская).

Родину-мать ничем не заменишь (русская).

Каждому в родном краю лучше (кумыкская).

В своей стороне и зима милее (литовская).

Родина наша солнца краше (русская).

Любовь к Родине — высшее достоинство человека (грузинская).

Без глаз прожить можно, а без Родины — нет (азербайджанская).

Соловей розу любит, человек — Родину (узбекская).

Конь стремится туда, где насытился, молодец стремится туда, где родился (киргизская).

Всякому мила своя Родина (русская).

Своя Родина — мать родная (коми).

Кто Родину любит, того и Родина бережет (карельская).

Счастье Родины дороже жизни (русская).

Любовь к Родине сильнее смерти (русская, алтайская).

Если у меня нет Родины, пусть мне не светит солнце и луна (туркменская).

На родной стороне и камешек знаком (русская).

Родина, как мать: всегда защитит (мордовская).

Наша Россия — мать наша (П. Багратион).

Одна у человека родная мать, одна у него и Родина (русская, алтайская).

Родина превыше всего (русская).

Родина краше солнца, дороже золота (русская).

Теплоту Родины чувствует все сердце (чувашская).

В родном краю как в раю (мордовская).

Любовь к Родине нашей у нас в крови живет (удмуртская).

На солнышке хорошо, а на Родине лучше (карельская).

Родина молодцу — мать, трусу — мачеха (русская).

Постоим горой за свой край родной (русская).

Мы за Сампо постоим, отпор врагам дадим (карельская).

За Родину-мать не страшно умирать (русская).

Если Родина сильна, душа радости полна (башкирская).

Кто на нашу землю пришел, тот и смерть нашел (русская).

Тот герой, кто за Родину идет в бой (белорусская).

Береги Родину как зеницу ока (карельская).

У своего гнезда и ворона орла бьет (русская).

В родном гнезде и воробей силен (русская).

Отчий край от врага защищай (белорусская).

Родину любить — Родине служить (русская).

Воевать — Родину защищать (русская).

Жертва за Родину — самая высокая жертва (грузинская).

Пожертвуй собой ради Родины, и ради тебя люди пожертвуют собой (таджикская).

Мы всегда готовы в бой за союз наш трудовой (русская).

Кто наступит на русскую землю — оступится (русская).

Родина — мать, а за мать не жалей и жизни отдать (русская).

Смелый молодец для Родины рождается (ногайская).

Родина для всех дорога (марийская).

Своя земля и в горсти мила (русская).

Кто Родину любит, того она любит в семь раз сильнее (мордовская).

Родина всякому мила (удмуртская).

Тот не умер, кого Родина вспоминает, как друга (грузинская).

Кто Родину любит, тому она в долгу не будет (русская).

Кто Родиной торгует, того кара не минует (русская).

Позор перед Родиной хуже смерти (русская).

Потерянное золото добудешь трудом, потерянную Родину добудешь кровью (чувашская).

Родина поручает, Родина и выручает (русская).

Человек без Родины — соловей без песни (татарская, таджикская).

Красивее Родины места не найти (мордовская).

Нет в мире лучше своего края (украинская).

У народа один дом — Родина (азербайджанская).

За морем тепло, а дома теплее (карельская).

С Родиной разлука — одна мука (русская).

Можно покинуть дом, но не Родину (азербайджанская).

За родной край голову отдай (белорусская).

Кто смерти не несет врагу, тот перед Родиной в долгу (русская).

Чужой земли не хотим, а своей не отдадим (русская).

Родину головой оберегают (русская).

С отвоеванной земли — умрем — не уйдем (русская).

Мы своей земли не отдадим, всех врагов развеем в дым (русская).

За Родину и честь не жаль голову снесть (русская).

Кто родину любит, тот врага ненавидит (чувашская).

Смело иди в бой: Родина стоит за тобой (белорусская, алтайская).

С родной земли — умри — не сходи (русская, украинская, белорусская).

Родина — наша мать, сумей за нее постоять (удмуртская).

Кто Родину любит, тот и борется за нее (мордовская).

За родной край и жизнь отдай (украинская).

За свою Родину и умереть легко (мордовская).

Живем не тужим, Советской Родине служим (русская).

Кто служит Родине верно, тот долг исполняет примерно (русская).

Кто к нам метит, тот и смерть встретит (русская).

Гвоздь подкову спасет, подкова — коня, конь — храбреца, храбрец Родину (татарская).

Береги свою землю, как любимую мать (грузинская).

В бою за Родину и смерть красна (русская).

Не всем солдатам командирами быть, но всем честно Родине служить (русская).

Врагу смерть неси — не позорь Руси (русская).

О тех и радио вещает, кто Родину защищает (русская).

Кому Родина дорога, тот бьет без промаха врага (русская).

На своей Родине каждое дерево улыбается (коми).

Береги землю родимую, как мать любимую (русская, карельская).

Сохранение жизни есть долг, сохранение Родины — еще больший долг (таджикская).

Для Родины своей ни сил, ни жизни не жалей (русская).

Пожертвуй собой ради Родины, и ради тебя люди пожертвуют собой (таджикская).

Без долины гор не бывает, без Родины мужчины нет (казахская).

Где птица ни летает, а свое гнездо знает (русская).

С родной стороны и ворона мила (русская, бурятская).

Родных нет, а по родимой стороне сердце ноет (русская).

Где бы ты ни был — родную страну не забудешь (мордовская).

В чужом краю счастья не найдешь (удмуртская).

Не ищи обетованные края, они там, где Родина твоя (туркменская).

В возвращении на Родину нет стыда (татарская).

У кого нет Родины, у того нет постели, у кого нет хлеба, у того нет пищи (башкирская).

Если ты даже собьешься с пути, не забывай свою страну (каракалпакская).

Весь свет обошел, лучше, чем у нас, не нашел (удмуртская).

Без глаз проживешь, а без Родины нет (татарская).

Кто не живет на Родине, не знает вкуса жизни (осетинская).

Серый козленок тоскует по матери, а отцовский сын — по Родине (бурятская).

Каждому свой край сладок (азербайджанская).

Везде хорошо, а на Родине лучше (гагаузская).

В своей стране и забор цветет (литовская).

Разлученный с возлюбленной плачет семь лет; разлученный с Родиной плачет до смерти (татарская, туркменская, узбекская).

Потеряешь любимого друга — семь лет вспоминается; покинешь Родину — до смерти будешь помнить (калмыцкая).

Глупая птица своего гнезда не бережет (белорусская).

И лошадь домой охотнее бежит (белорусская).

Хорошая лягушка в своем болоте живет (чеченская).

Под своей крышей всякому удобно (литовская).

Нет вкуснее водицы, как из родной криницы (белорусская).

Своя хатка — родная матка (русская).

Каждому сладка своя Родина (азербайджанская).

У птицы — гнездо, у человека — Родина (тувинская).

Богач ищет выгоду, бедняк — Родину (туркменская).

Где сосна взросла, там она и красна (русская, литовская).

В своем дому и стены помогают (русская).

На Родине и птицы родные (мордовская).

И кости по Родине плачут (русская).

Только глупый человек может забыть, где родился (русская).

Своя сторонка каждому мила (украинская).

Всякому свой край мил (удмуртская).

Свою Родину прекрасную никогда не забывай, места, где ты родился, никогда не обходи (бурятская).

На Родине и умереть легче (белорусская).

Свои поля ласковее, свои леса милее (карельская).

Своя сторона не бывает холодна (русская).

Каждая сосна для своего бора шумит (русская, литовская).

Родное место за семью землями вспоминают (мордовская).

На родной стороне каждый кустик знаком (карельская).

Свой двор лучше чужого дворца (узбекская).

Свой уголок много стоит (литовская).

Соловей любит цветник, человек — Родину (узбекская).

Свой край для себя и есть Багдад (даргинская).

Скучаешь по родным полям, тоскуешь по родному краю (карельская).

Родной голос в темноте узнаешь (туркменская).

Родное гнездо каждому дорого (коми).

На родной стороне даже дым сладок (татарская).

Живешь на стороне, а свое село все на уме (русская).

Земляка повидать — как дома побывать (русская).

Дорогая та хатка, где родила меня матка (белорусская).

Иди в родной край, там и под елью рай (белорусская).

Кому Дальний Восток, а нам родной (русская).

Красивее родного края места не найти (мордовская).

Каждому свой уголок угодный (литовская).

Родная земля что усталому постель (белорусская).

Тепла своя родная сторона, а чужая земля — холодна (бурятская).

Родная земля — матушка, чужая сторона — мачеха (русская, карельская).

Пусть сломится ложка того, кого не тянет к своему котлу (татарская).

Лучше на Родине быть чабаном, чем на чужбине султаном (узбекская).

За морем теплее, а у нас светлее (русская).

На чужой стороне Родина милей вдвойне (русская).

На чужбине и сладкое в горчицу, а на Родине и хрен за леденец (русская).

Родная земля мягче чужой перины (белорусская).

Родное место — мать родная, а чужбина — мачеха (молдавская).

От родной земли веет теплом, а от чужой земли — холодом (бурятская).

Своя сторона по шерсти гладит, чужая — насупротив (русская).

Чужая земля — рай, но не лучше Родины (армянская).

Весь мир обошел, а рай в родном краю нашел (азербайджанская).

Своя избушка лучше чужого дворца (литовская).

Лучше на своей стороне костьми лечь, чем на чужбине славу приобрести (украинская).

Родная страна — колыбель, чужая — дырявое корыто (татарская).

Много на свете разных земель, а лучше родной нет никакой (русская).

Дым Родины светлее чужого огня (литовская).

Лучше быть на Родине бедняком, чем в Каире царем (ногайская).

Чужая сторона манит, а Родина к себе тянет (русская).

За морем и светлее и теплее, а все своя сторона милее (русская).

 

РОТА

Рота — своя семья (русская).

Роту одним штыком не победишь (мордовская).

Честь роты — твоя честь (русская).

Порядок и согласие — первое в роте счастье (русская).

 

РУЖЬЕ

Ружье солдату — неразлучная подруга (мордовская).

Ружьем, заряженным не тобой, не стреляй (татарская).

В строю стоять, так по ружью держать (русская).

На что тому ружье, кто стрелять не умеет (русская).

Не пуля, а человек из ружья убивает (русская).

Как зарядишь ружье, так и выстрелишь (азербайджанская).

Ружье выстрелит — звук не скроешь (мордовская).

 

РУКОВОДИТЬ

Не учись бога славить, учись государством править (русская).

Не тот руководитель, кто кричит, а тот, кто уму-разуму учит (украинская).

Без воротника шубы не бывает, без руководителей народа не бывает (каракалпакская, ойротская).

Вожжи из рук выпустишь — далеко не уедешь (мордовская).

Тот хороший руководитель, кто слушает народ (мордовская).

 

РУССКИЙ

Русский с мечом не шутит (русская)*.

Русский терпелив до зачина (русская).

Русский человек добро помнит (русская).

Русская душа нараспашку (русская).

Русский в словах горд, в делах тверд (русская).

Сердце русского неустрашимо (русская).

Как русский за штык берется, так враг трясется (русская).

Русским привычное дело — бить врага смело (русская).

Русский повалится, и то на врага упадет (русская).

Русские прусских всегда бивали (А. Суворов).

Русский идет медленно, но проходит больше (татарская).

Бей русским боем — будешь героем (русская).

Русский, пока не замерзнет, всем говорит "тепло" (якутская).

Знает свет: тверже русских нет (русская).

Русский немцу задал перцу (русская).

Русскому здорово, а немцу смерть (русская).

Русское сердце тверже брони (русская).

Русский в поле не робеет (русская).

Русский солдат на все пригоден (русская).

Мы — русские, мы все одолеем (русская).

Если русский простой человек отведает с нами хлеба и соли, почему не назвать его родным человеком? (чувашская).

Если ты вместе с русским народом, враг не одолеет (чувашская).

Русский человек переимчив: научившись у врага, он бьет его (русская).

Мы, русские, шутить не любим: кого не штыком, так кулаком (русская).

Русский до конца стоек (русская).

Врагу понятен один язык — русская пуля и русский штык (русская).

Русский ум — хитроум (русская).

Россия — крепость дружбы (карачаевская).

Русский глазам не верит, а пощупает (русская).

Русские медленно запрягают, но потом быстро скачут (русская).

Русский воин бьет врагов не считая (русская).

Русский не робкого десятка (русская).

Русский бьет, где враг не ждет (русская).

 

С

 

САБЛЯ

Если сабля твоя светла, молодец, то твоим глазам темно не будет (татарская).

Саблей управляет мужество (абазинская).

Сабля острее, так и дело спорее (русская).

Не беда, что сабля коротка: вперед шагни — до врага достанет (грузинская).

Сабля кривая, а в ножны лезет прямо (узбекская).

Долг надолго не откладывай, саблю дома не оставляй (башкирская).

Сабля свои ножны не режет (туркменская).

 

САМОЛЕТ

Много у людей друг к другу путей, а воздушная дорога шире всех (русская).

Чем лучше авиация, тем сильнее нация (русская).

Наш воздушный флот врага с лица земли сотрет (русская).

По гулу моторов узнаешь советской авиации мощь (карельская).

У хорошего пилота не бывает плохого самолета (русская).

Бомба — не пуля; ударит по врагу, из врага — рагу (русская).

Мы все от рождения крылаты (русская).

Петр прорубил окно в Европу, а Чкалов — в Америку (русская)*.

 

САМООБЛАДАНИЕ

Кто собою не управит, тот и другого на разум не наставит (русская).

Кто на свою страсть найдет власть, тот и будет владыка (русская).

Кто умеет управлять собой, тот мудрец (татарская).

Собой владеть — все одолеть (русская).

Умей владеть не только оружием, но и собой (русская).

Лишь тот свободен, кто собой владеет (русская).

Молодому крепиться — вперед пригодится (русская).

Кто гнев свой одолевает, тот крепок бывает (русская).

Без самоотверженности дело не спорится; без самообладания страсть не умрет (узбекская).

 

САПЕР

Откроет сапер ворота — пройдут танки и пехота (русская).

Сапер — хитер (русская).

В наступлении сапер впереди, в отступлении — позади (русская).

 

СВОБОДА

Наши народы не отдадут свободы (русская).

Свобода дороже всего (удмуртская).

Свободный человек ничего не боится (русская).

Хорошо свободному и под кустом жить (литовская).

Выбор всегда один: свобода или смерть (осетинская).

Нам свобода, господам петля (русская).

За свободу для народа Ленину спасибо (русская).

 

СВОЕ

В своей берлоге и медведь богатырь (марийская, удмуртская).

И ворона в своем гнезде хозяйка (мордовская).

У всякого своя рана болит (латышская).

Свое гнездо — золотое (эстонская).

Всякий свое любит (марийская).

Каждой птице свое гнездо мило (латышская)*.

В своем дворе и собака сильна (башкирская, кабардинская, каракалпакская, осетинская).

Мышь у своей норы становится львом (армянская).

 

СВОЕВРЕМЕННОСТЬ

Всему свое время (русская).

Все хорошо вовремя (русская).

Один день стоит трех для того, кто делает все вовремя (русская, белорусская).

Делу время, потехе час (русская).

В свой час и сосна красна (белорусская).

Ружье, выстрелившее вовремя, бьет точнее, чем опоздавшая пушка (азербайджанская).

Затишье проспишь — в ветер веслами поработаешь (карельская).

Все делай в свое время (узбекская).

Дорого при пожаре и ведро воды (русская, марийская).

Дорога ложка к обеду (русская, эстонская).

Когда дрова горят, тогда и кашу варят (русская).

Куй железо, пока горячо (русская, армянская, латышская, мордовская, эстонская).

Вовремя сказанное слово дороже золота (мордовская).

Надевай бурку не после дождя (ингушская).

Гаси огонь, пока невелик (марийская).

Вяжи гужи, пока свежи (русская).

Не время собак кормить, когда волк в стаде (русская).

Дело вовремя — не тяжкое бремя, а дело без время — несносное бремя (русская).

Искра пока в пепле, тогда и туши (русская).

Упустишь минуту — потеряешь часы (русская).

Искру туши до пожара, беду отводи до удара (русская).

 

СВЯЗЬ

Связь проведешь — смелей в бой пойдешь (русская).

Со связью запоздал — бой проиграл (русская, белорусская).

С приказом запоздаешь — победу прозеваешь (русская).

У хорошего связиста все выходит чисто (русская).

Не хлебнешь грязи, не проведешь связи (украинская).

Кто посыльный, а кто и засыльный (русская).

Плоха связь — попал лицом в грязь (украинская).

 

СЕКРЕТ

Секрет другим не говори, пусть он заржавеет в твоем сердце (армянская).

Секрет свой не говори другу: и у него есть друг (даргинская).

Самый лучший секрет — это тот, который оставляешь при себе (русская).

С секретами на базар не ходят (русская).

Секрет не утаил — Родине изменил (русская).

Врагам отдай душу, но не выдавай секрета (казахская).

Не говори секрета дурному, не высказывай своего опасения постороннему (киргизская).

В бою — герой, на секреты — могила (русская).

Секретное — что заветное (русская).

Секретные слова говори, обойдя вокруг юрты три раза (калмыцкая).

Секрет на базаре не услышишь (белорусская).

Кума кумке по секрету, а кумка — всему свету (белорусская).

Жена куме, кума тезке, а тезка всему селу (карельская).

Что известно всем, то не может быть секретом для одного (марийская).

Скажешь с уха на ухо — узнают с угла на угол (русская).

В компании секрета не бывает (русская, мордовская).

Узнала тетя — узнал весь свет (русская).

Что знают трое, знают сотни (русская).

Сказал другу, а пошло по кругу (русская).

На третий день знают только трое, а затем весь свет (армянская).

Что услышат двое, то будет известно всем частям света (киргизская).

Знала бы наседка — узнает и соседка (русская).

Ты ему по секрету, а он по всему свету (русская).

 

СИЛА

Силе и горы не страшны (азербайджанская).

Силою не все возьмешь (русская).

Сила да ум — счастье (русская).

Сила и разум — красота человека (украинская).

Сила молчит — слабость кричит (русская).

И силу надо с умом использовать (грузинская).

Сила уму уступает (хакасская).

Сильный наступит, слабый уступит (казахская).

Когда силач видит более сильного, он наклоняет шею (узбекская).

Сердце узнает сердце, а сила — силу (грузинская).

Сильный маху не даст (осетинская).

Сила по силе — осилишь, а сила не под силу — осядешь (русская).

Не ладно скроен, да крепко сшит (русская).

Не говори, что силен, — нарвешься на более сильного? не говори, что хитер, — нарвешься на более хитрого (киргизская).

Не суди по силе руки, а суди по силе сердца (башкирская).

Один на семерых пойдет (русская).

Есть много более сильных, чем сильный (осетинская).

Силен тот, кто мудр (таджикская).

Кто за правое дело дерется, у того и сила двойная берется (русская).

Кто на свою силу надеется — не угрожает (абхазская).

Сильный не дерется (удмуртская).

Чтобы врага бить, надо силы крепить (русская).

Силен тот, кто валит, сильнее тот, кто поднимается (русская).

Сильный не мстит бессильному (азербайджанская).

Силу свою меряй в бою (карельская).

Наша сила — врагам могила (русская).

 

СКАЗАТЬ

Сказать не подумав — умереть без болезни (киргизская).

Лучше сказать правду и умереть, чем жить и говорить неправду (узбекская).

Прежде чем сказать слово, оберни его трижды вокруг головы (чувашская).

Сказать — язык заболит, смолчать — душа заболит (узбекская).

Долг старшего — сказать, младшего — выслушать (азербайджанская).

Сказал как связал (белорусская).

Аввакум скажет наобум, а ты бери себе на ум (русская).

Не всякому слуху верь, не всякую правду сказывай (русская).

Нужно знать, где что сказать (украинская).

Сказал как ножницами отрезал (украинская).

Многое увидишь — многое скажешь (мордовская).

Скажи, да не пересказывай (грузинская).

Никто бы не знал, кабы сам, дурень, не сказал (русская).

Хорошая голова не скажет пустые слова (украинская).

Два раза послушай, один раз скажи (узбекская).

Слово скажет, словно топором отрубит (коми).

Что знает, все скажет, и чего не знает, и то скажет (русская).

Зарубай, сглаживай, да никому не сказывай (русская).

Не высказывай всех своих дум (бурятская).

Лучше недосказать, чем пересказать (русская).

 

СКРОМНОСТЬ

Любому молодцу скромность к лицу (русская).

Зазнайство с ног собьет, скромность — на ноги поставит (тувинская).

Гордость пучит, скромность учит (русская).

Под скромностью золото лежит (черкесская).

В скромности — мудрость, в надменности — гибель (туркменская).

Скромность красит человека (русская).

Тому и почет огромный, кто скромный (русская).

Скромный человек сам своих заслуг не оценивает (русская).

Кто скромен, тот и отважен (русская).

Кто скромнее, тот умнее (русская).

Нет ничего лучше сдержанности (кабардинская).

Если ты велик — будь скромен (казахская).

Поднимай голову до небес перед гордецом, склоняй голову до земли перед скромным (казахская).

Скромно себя ведет тот, кто не требует, а просит (русская).

Не хвали себя, а старайся, чтобы другие тебя похвалили (русская).

Хоть и силен, грудь не выпячивай (тувинская).

Гордясь славой, не забывай о скромности (русская).

 

СЛАВА

Слава сама не приходит, ее завоевывают (абазинская).

Слава не еж, а голой рукой не возьмешь (русская).

Всяк славу любит, да она не всякого (русская).

Слава не покупается, а трудом добывается (мордовская).

Славу наживать — на печи не лежать (русская).

Кто честно служит, с тем слава дружит (русская).

Врага в бою разбил — честь и славу заслужил (русская).

Слава коня — в руках джигита, слава же молодца — в его собственных руках (башкирская).

Нет доблести — нет славы (русская).

Кто в опасности спокоен, тот славы достоин (русская).

Кто смело врага бьет, о том и слава не умрет (русская, украинская).

Слава к тому приходит, кто в бою впереди ходит (русская).

У солдата слава на конце штыка (русская).

Лучшая лошадь вперед выйдет, лучший джигит славы добьется (башкирская).

Всюду примером служи, честью и славой страны дорожи (алтайская).

Три вещи славят солдата: рана, победа, награда (карельская).

Боевой подвиг воина славит (русская).

Слава добывается не языком, а делом (мордовская).

Кто честно Родине служит, с тем слава дружит (алтайская).

Закрепляй славу боевыми делами (русская).

Кто храбро врага бьет, о том слава не умрет (русская).

На героя и слава бежит (карельская).

Советскому бойцу честь и слава к лицу (русская, алтайская).

Почет и славу собирают по капле (русская).

Слава — сестра подвига (русская).

Славу свою добывай в бою (русская).

Слава с победой — родные сестры (русская).

Дорожи славой, но бойся, чтобы от славы не вскружилась голова (белорусская).

Хорошее дело славу приносит (мордовская).

Всякое дело человеком ставится, человеком и славится (русская, алтайская).

Огонь гаснет, слава — нет (осетинская).

Старая слава новую любит (русская).

Слава придет и невидного найдет (русская).

Человек смертен, а слава бессмертна (тувинская).

Вечная слава лучше вечной жизни (осетинская).

Славы нет ни в долгом отдыхе, ни в короткой ходьбе (аварская).

Слава греет, позор жжет (русская, грузинская, карельская).

Слава человека — от его народа, слава земли — от ее рудников (киргизская).

Лучше потерять голову, чем славу (грузинская).

Слава украшает героя (башкирская).

Твой друг — твоя слава (грузинская).

По товарищам и слава (русская).

Кто воюет браво, тому и слава (русская).

Кто как живет, так и слывет (русская).

По очкам справа, по делам и слава (русская).

Кто наживет добрую славу, тот и по себе ее оставит (русская).

Как повоюешь — так и прославишься (русская, карельская).

Каков Савва, такова ему и слава (русская, украинская).

Худому делу — худая слава, доброму делу — добрая память (русская).

Хороша трава — хороша отава; хороший солдат — хороша и слава (русская).

Каковы дела, такова и слава (русская).

По человеку и слава (чувашская).

Заслуженную славу ничто не поколеблет (русская).

Не нужно и барыша, была бы слава хороша (русская).

Иная слава хуже поношения (русская).

Мирская слава звонка (русская).

У хорошего человека и слава хороша (латышская).

У доброй славы большие крылья (русская).

Чем дурная слава хуже плохого дела? (абхазская).

Добрая слава злому ненавистна (русская).

Доброй славой полк цветет (русская).

Чем иметь плохую славу, лучше лишиться глаз (лезгинская).

Хорошая слава — лучшее достоинство человека (русская).

Хорошая слава в лукошке лежит, а худая по дорожке бежит (русская).

Добрая слава лучше мягкого пирога (русская).

Добрая слава до порога, а худая за порог (русская).

Сам хоть и маленький, да слава большая (марийская).

Хорошая слава дороже богатства (русская, белорусская).

Худая слава — отрава (русская).

Добрая слава далеко ходит, а худая — дальше (русская).

Чем человеку осрамить себя, лучше умереть (татарская).

Жизнь короткая, слава долгая (русская).

Добрая слава рождается добрым делом (мордовская).

Добрый конь обгонит, добрый джигит прославится (башкирская).

Хороший конь рвется вперед, добрый молодец возвращается со славой (башкирская).

Соседу туго — помоги другу, побита врагов орава — вам обоим слава (русская).

Поток бежит — песок остается, деньги уходят — карман остается, человек умирает — слава остается (татарская).

Славу пустила синица, а моря не зажгла (русская).

Живи всяк своей славою (русская).

Стремился к славе — остался бесславным (осетинская).

Кто великодушен, тот и славен (грузинская).

Земле нужна влага, мужу — слава (туркменская).

Плохая слава хуже смерти (коми).

Вчерашней славой на войне не живут (русская).

Оставляющий по себе славу — бессмертен (грузинская).

Джигит умрет — слава живет (ногайская).

Расславили его, а он и славы не стоит (русская).

Слава богатыря — в бою (башкирская).

Славный славу оставит, бесславный кляузу оставит (узбекская).

Один испортит славу тысяч (армянская).

Без нужды кинжал не вынимают, без славы не вкладывают в ножны (абазинская).

За девушкой следует приданое, а за джигитом — слава (башкирская).

 

СЛОВО

Хорошим словом мир освещается (туркменская).

Сокровище оценить можно, а слову цены нет (азербайджанская).

На великое дело — великое слово (русская).

Доброе слово гору преодолело (чеченская).

Хорошее слово — песня (мордовская).

Хорошее слово — половина счастья (казахская).

Слово не стрела, а сердце насквозь разит (русская).

Слово не стрела, а ранит глубже (украинская).

Слово народа скалы свернет (азербайджанская).

Слово и на гору поднимет, и с горы спустит (армянская).

Слово кстати — острый меч (таджикская).

Слово горы ворочает (русская).

Слово не камень, а голову пробивает (уйгурская).

Слово и кость согнуть может (марийская).

Слово железо пробьет (удмуртская).

Слово хоть и не нож, а режет, как нож (марийская).

Слово, идущее от сердца, покоряет сердце (таджикская).

Слово не стрела, а сердце пронзает (удмуртская).

Слово украшает мир (татарская, азербайджанская).

Слово дороже золота (белорусская).

Слово может спасти человека, слово может и убить (украинская).

Доброе слово железные ворота открывает (грузинская).

Ожог от слова сильней, чем ожог от огня (киргизская).

То, чего не достанешь саблей, достанешь добрым словом (лакская).

Сердечное слово до сердца доходит (башкирская).

Одно проникновенное слово сломит скорее, чем десять ударов (осетинская).

От хорошего слова миру светло (туркменская).

Доброе слово гору с места сдвинуло (чеченская).

От слова спасение, от слова и погибель (русская).

Удар палки причиняет боль телу, а слова пронзают душу (киргизская).

Ветер горы разрушает, слово народы поднимает (казахская).

Действие слова сильнее раны, нанесенной саблей (азербайджанская).

Рана, нанесенная словом, хуже оружейной (лезгинская).

Умное слово и в мороз согревает (удмуртская).

Меткое слово что пуля снайпера (русская).

Нет узла крепче двойного, нет слова сильнее правдивого (тувинская).

Хорошее слово даже змею из норы заставит выйти (ногайская).

Одно хорошее слово исцеляет раны тысяч сердец (киргизская).

Бритва скребет, а слова режут (русская).

Справедливое слово камень раздробит (башкирская).

Что силой не сделаешь, то сделаешь словом (азербайджанская).

Одно слово кость ломит, другое — сращивает (марийская).

Ветер разбивает горы и камни, слово убивает человека (киргизская).

Кто повалится с ног, тот встанет, а побежденный словом упадет и не встанет (киргизская).

Правдивое слово острее сабли (узбекская).

Знаешь слово — знаешь дорогу (литовская).

Пуля сразит одного, слово — десятерых (аварская).

Сбережешь слово — сбережешь голову (узбекская).

Кто не господин своему слову, тот не человек (русская).

Непрошеное слово — навар без соли (русская).

Не допускай того, чтобы твои слова стали вздором (чувашская).

Иное слово острее ножа (чувашская).

Шелк крепок в узле, джигит — в слове (ногайская).

Слово, сказанное без соображения, подобно выстрелу без прицела (русская, калмыцкая).

Слово как птица, выпустишь — не вернешь (белорусская).

Народное слово — надежное слово (мордовская).

Доброе слово и обнаженную саблю в ножны вложит (лакская).

Если ты молодец — будь настойчивым, слово свое держи крепко (киргизская).

Сладкое слово твоего врага — яд, горькие слова твоего друга — мед с маслом (абазинская).

Чем один богатырь лучше другого? Разумными словами (киргизская).

Свой кинжал дважды не вынимай и слово дважды не повторяй (абазинская).

Хорошим словам и душа радуется (каракалпакская).

Доброе слово — дверь в сердце (осетинская).

Справедливому слову нет равного (бурятская).

Отравленной стрелой поразишь одного, а словом — тысячи (бурятская).

Доброе слово приносит славу, слава остается народу (осетинская).

Для того горло узко, чтобы скоро не выходило слово (татарская).

Тот в слове стоит твердо, кому слово дорого (русская).

Не давши слова, крепись, а давши — держись (русская).

Неловкие слова вредят тому, кто их говорит (русская).

Доброе слово окрыляет, а плохое убивает (адыгейская).

Слово не воробей: вылетит — не поймаешь (русская).

Удерживай слово, когда оно навредить может (русская).

Лишнее слово в досаду вводит (русская).

Слово не обух, а от него люди гибнут (русская).

Хлеб ешь прожевывая, слово молви обдумывая (чувашская).

Рана от сабли заживает, рана от слова не заживает (азербайджанская, казахская, лезгинская, лакская, чеченская, каракалпакская).

Выговоренное слово уже нельзя проглотить (узбекская).

Доброе слово режет сталь (лакская).

Хорошее слово разрушает гору (ингушская).

Слово, сошедшее с языка, утаить не сможешь (таджикская).

Худого слова и медом не запьешь (русская).

Палка по мясу бьет, а слово до костей достает (казахская).

Слово раз упустишь — не воротишь (русская).

Сказанное слово пусть чистым будет, выпущенная пуля пусть больно ранит (хакасская).

Шепотком сказанное слово — ложь, твердо сказанное слово — правда (хакасская).

Зарубки на дереве не изглаживаются, сказанное слово не забывается (коми).

Несказанное слово лучше сказанного (якутская).

Сказанное слово — вылетевшая пуля (уйгурская).

Конь вырвется — догонишь, а слова сказанного не воротишь (алтайская).

Сказанное слово — белое серебро, сбереженное — красное золою (лакская).

Дал слово — по-другому не пой (коми).

Слово сказал, так на нем хоть терем клади (русская).

Сказанное слово — выпущенная стрела (башкирская).

Дал слово — держи (карельская).

Слово дал — себя обязал (литовская).

Что обещано, то должно быть исполнено (литовская).

Мужчина обещает, мужчина исполняет (латышская).

Отказ от своих слов — смерть для мужчины (казахская).

Вола держи за рога, а мужчину за данное слово (латышская).

Лучше не обещать, чем слово не сдержать (украинская).

Слово дал — исполни (мордовская).

Доброму слову и слон повинуется (узбекская).

Данное слово нарушать — лучше тысячу потерять (якутская).

Если не сдержишь слова, не сдержишь клятвы (чеченская).

То же слово, да не так бы молвил (русская).

 

СЛУЖБА

В армии быть — народу служить (русская).

Службу служить — душой не кривить (русская).

Верно служишь — ни о чем не тужишь (русская).

По службе нет отговорок (русская).

Служи верой и правдой (русская).

По службе ни свата, ни кума не должно быть (украинская).

Служи не в дружбу, а в службу (русская).

Дружба дружбой, а служба службой (русская, украинская).

На службе нет родни (русская).

Помни дружбу, да не забывай службу (русская).

Чем крепче дружба, тем легче служба (русская).

По службе — ни друга, ни недруга (русская).

По службе нет "не могу", по службе есть "слушаюсь" (русская).

Служи так народу, чтоб за него в огонь и воду (русская).

Честно служить — орден заслужить (русская).

Службу твою видят в родном краю (русская).

Служи верно, наградят примерно (русская).

О том не тужат, что долго служат (русская).

Иному служба — мать, иному — мачеха (русская).

Службу выполнил — и гуляй (белорусская).

Служить так служить, а не служить так не служить (русская).

Которая служба нужнее, та и честнее (русская).

Кто лучше служит, тот меньше тужит (русская).

 

СЛУШАТЬ

Слушай тысячу раз, а говори один раз (украинская, армянская, татарская).

Всякого слушай, а верь не всякому (русская).

Не будь болтуном, умей слушать (азербайджанская).

Слушай всех, но не каждому верь (грузинская).

Больше слушай, меньше говори (русская, белорусская, литовская, чувашская, башкирская).

Не смотри, кто говорит, а слушай, что говорит (таджикская).

Не смотри на молодца, а слушай, что он говорит (киргизская).

Говорить — это сеять, слушать — собирать посеянное (татарская).

Людей слушай, а свой ум имей (белорусская).

Раз скажи, а два раза выслушай (татарская).

Есть два уха и один рот, чтобы раз сказать, а два раза слушать (армянская).

Услышанное береги, время придет — пригодится (лакская).

Слухами земля полнится (русская, мордовская).

Если говорящий глуп, то слушающий пусть будет умен (казахская).

Не все говори, что слушал, и не всему верь, что слышал (карельская).

 

СЛУЧАЙ

Счастливый случай — перелетная птица: не выпускай из рук (азербайджанская).

Что случилось раз, может случиться и в другой и в третий раз (татарская).

Что случилось, то не переменится (белорусская).

Случай и смельчака подловит (азербайджанская).

 

СЛУШАТЬСЯ

Кто слушается старшего, нога того о камень не ударится (армянская).

Слушайся добрых людей, на путь наставят (русская).

Послушному — одно слово, непослушному — сто (хакасская).

Старого человека надо слушаться, молодого надо учить (чувашская).

 

СМЕКАЛКА

Смекалка — богатырь (якутская).

Сметливость лучше силы (грузинская).

Смекалка во всяком деле выручит (русская).

Смекнешь да схитришь — врагов победишь (русская).

Смекалка на войне помогает вдвойне (русская).

Смекалка и воду останавливает (якутская).

Сметлив и хитер — пятерым нос утер (русская).

Чтобы рубить метко, нужна сметка (русская, чувашская).

На войне нужна закалка да смекалка (русская).

Не всякая смекалка — находка (русская).

Не та сметка, что бродит, а та сметка, что других водит (русская).

Хитрость и смекалка — родные сестры (русская).

Сорок фашистов, двое нас да смекалка про запас (белорусская).

Нет смекалки — нет и укрытия (коми).

Где не возьмет топор, там возьмет смекалка (якутская).

Хоть и молод, да смышлен (удмуртская).

У сметливого солдата и рукавица — граната (русская, карельская).

Один мигает, а другой уже смекает (русская).

Нужен не только ученый, но и смышленый (русская).

Боец со смекалкой воюет и с палкой (русская).

Смекалистый ошибку другого на ус намотает (карельская).

Русский солдат сметкой богат: умом порешит, штыком подкрепит (русская).

Смекалистый силен втройне, он побеждает на войне (русская).

Где смекнет боец, там врагу конец (русская, карельская).

На как-нибудь воевать забудь, чтобы идти вперед — нужен расчет (русская).

Бери сумку, штык, противогаз и смекалку в запас (русская).

Оттачивай слух и взор — тот побеждает, кто смел и хитер (русская).

Оттачивай сметку свою — она пригодится в бою (русская).

Сам смекни, почем снетки, по том и маленькая рыбка (русская).

Язык языку ответ дает, а голова смекает (русская).

Пораскинь умом — возьмешь врага живьем (русская).

Нужно разум применить, где сила не возьмет (украинская).

Сам смекай, где берег, где край (русская).

Смекай, что люди говорят (русская).

Ум да сметка — в бою лучшая находка (русская).

 

СМЕЛОСТЬ

Смелость — сила воина (русская).

Смелость решает в бою (русская).

Где смелость, там и победа (русская).

Смелость — свойство великой души (русская).

Смелость — спутник джигита (башкирская).

Смелость после боя — качество дурное (русская).

Смелость берет города и крепости (украинская).

Смелость — половина счастья (башкирская, татарская).

Нужна смелость орла, чтобы разбить врага (русская).

Без смелости сила попадает на вилы (русская).

Важна смелость, да нужна и умелость (чувашская).

Правда и смелость — близнецы (чувашская).

Проявляй смелость: смелому принадлежит поле боя (таджикская).

Смотри на опасность глазами смелости и будешь в целости (таджикская).

Успех всегда оправдывает смелость (русская).

Смелость города берет (русская).

 

СМЕЛЫЙ

Смелому победа идет навстречу (русская).

Смелый везде победитель (таджикская).

Смелый сам создает себе славу (русская).

Смелый сквозь огонь пройдет, только крепче станет (русская).

Смелого да умного и страх не возьмет, и враг не победит (русская).

Смелый приступ — половина победы (русская).

Смелого оружие боится (кабардинская, черкесская).

Смелое начало не хуже победы (русская).

Смелые дороги к победе ведут (русская).

Смелым отвага владеет (украинская).

За смелым бежит удача (русская).

За смелым победа (эстонская).

Смелого враг не победит (удмуртская).

Смелый к победе стремится (русская).

Кто смело с врагом бьется, победителем остается (русская).

Кто не дрогнет, тот победит (русская).

Счастье видишь — смелее вперед идешь (русская).

Кто смел, тот наперед поспел (русская).

Смелым быть — победу добыть (русская).

Умел да смел — пятерых одолел (русская).

От смелого мужа самый злой волк прочь бежит (бурятская).

Смело иди в бой: Родина стоит за тобой (русская).

В разведку ходят только смелые (грузинская).

Тот победит, кто смел (русская).

Смелый боем владеет (русская).

Кто за правду стоит смело, тот вершит свое дело (русская).

Смелого враг не возьмет (удмуртская).

Кто не дрожит, тот победит (русская).

В судьбе, как и в борьбе: выигрывает смелый (русская).

Кто смелее, тот камень перерубил (башкирская).

Смелому победа идет навстречу (русская).

От смелого смерть бежит, а враг перед смелым дрожит (русская).

От смелого смерть убегает (украинская).

Кто храбр — тот жив, кто смел — тот в бою цел (русская).

Смелого пуля боится, смелого штык не берет (из песни).

Смелый солдат смерти не боится (мордовская).

Смелого смерть не берет (русская).

Смелого и пуля не берет (русская, украинская).

Смелый смерти не боится, смерть от смелых сторонится (русская).

Смельчака и смерть боится (узбекская).

Смелый в воде не тонет, в огне не горит (мордовская).

Смелого пуля облетит, смелый и мину перехитрит (русская).

Будьте смелыми, как разведчики (удмуртская).

Не тот смел, кто за семерых съел, а тот смел, кто убил врагов сорок семь (русская).

За народное дело бейся смело (русская).

Умел бояться, умей и смелым быть (русская).

Такое уж дело, что надо идти смело (русская).

За правое дело стой смело (русская, украинская).

Будь смелым не языком, а делом (узбекская).

Действуй смелее — будешь сильнее (русская).

Смелый находит, трусливый теряет (мордовская).

Смелому — уважение, трусу — презрение (русская).

Смелый скачет, а трус плачет (русская).

Смелый по горам взберется до туч, трусливый и по широкой лестнице не поднимется выше юрты (бурятская).

Смельчак город возьмет, трус за углом прячется (азербайджанская).

Смелый умирает один раз, трус умирает тысячу раз (татарская).

Смелый там найдет, где робкий потеряет (русская, карельская).

Смелый город возьмет, робкий в углу останется (татарская).

Смелый трусу не попутчик (русская).

Смелому уху хлебать, а трусливому и тюри не видать (русская).

Смелый воюет, а трус горюет (русская).

Смелому — слава, трусу — позор: таков у рабочих людей приговор (русская).

Смелый камень разобьет, а трус голову разобьет (башкирская).

Смел не тот, кто смерти не боится, смелее тот, кто победить врага стремится (русская).

Смелому горох хлебать, а робкому и пустых щей не видать (русская).

На смелого собака лает, трусливого кусает (русская, марийская).

Смельчак на ходу и соскочит с лошади и вскочит на нее (азербайджанская).

Кто на деле смел, того словами не испугаешь (мордовская).

Смелый боец в бою молодец (русская).

Смелые друг другу цену знают (русская).

Смелый славится своим делом (русская).

Смелый всегда в почете (русская).

Человек с большим сердцем — смелый, отважный человек (коми).

Глаз пуглив, а рука смела (даргинская).

Сам не дерусь, а семерых не боюсь (русская).

Дружному да смелому круглый год — лето (русская).

Среди смелых вырастешь — и сам смелым будешь (коми).

Смелый молодец для Родины рождается (ногайская, чеченская).

У смелого сердце железное, руки золотые (русская).

Кто смел да стоек, тот десятерых стоит (русская).

Рядом со смелым и бомба не ложится — боится (русская).

Смелый из камня хлеб добудет (азербайджанская).

Смелого мир любит (русская).

Смел да умел — в бою цел (русская).

Смелый всегда впереди, у смелого ордена на груди (русская).

Сердце застенчиво, руки смелы (карачаевская).

Смелый в бою не дрогнет (русская).

Смелые и умные живут две жизни (белорусская).

У смелого все есть (абазинская).

Смелый в грязь лицом не ударит (русская).

Смелому счастье помогает (русская, мордовская).

За одного смелого семь несмелых дают (русская).

Советское дело делаем смело (русская).

Смелее лучше: раздумье не берет (русская).

В бою бьет кто упорнее и смелее, а не кто сильнее (русская).

Кто смелый, тот умелый (белорусская).

Не осмелившийся ударить коня — ударил по седлу (чеченская).

Смельчаку и волк не страшен (азербайджанская).

Смелым шторм не помеха (русская).

Молодость не мешает быть смелым (русская).

Пока колеблющийся думу думает, смелый дело свое сделает (казахская).

Смелый суп поест, робкий и ухи не получит (карельская).

Смелый наскок — половина спасения (украинская).

 

СМЕРТЬ

В смерти есть мужество (адыгейская).

Смерть того избегает, кто ее презирает (русская).

Славная смерть лучше постыдной жизни (русская).

Самая лучшая смерть — смерть на поле боя (русская).

Кто в огонь ходит, того и смерть обходит (русская).

На миру и смерть красна (русская).

Страхов много, а смерть одна (русская).

После смерти коня остается поле, после смерти героя — имя (кумыкская).

Смерть бывает один раз (мордовская).

Без смерти жизни нет (туркменская).

Смерть со славой — мечта удалых (грузинская).

Двум смертям не бывать, одной не миновать (русская, башкирская).

Достойная смерть — почетна (осетинская).

Не быть победителем тому, кто боится смерти (грузинская).

До смерти не умрешь (мордовская).

Смерть героя боится (таджикская).

Бояться смерти — жить наполовину (грузинская).

Смерти бояться — на свете не жить (русская).

Смерти не страшись (чувашская).

Кто все время боится смерти, тот покойник среди живых (армянская).

Не бойся смерти, если хочешь жить (русская).

Смерти боишься — скорее умрешь (мордовская).

От смерти не набегаешься (русская).

В бою смерть не в лицо смотрит, а за спиной ходит: повернул спину врагу — смерть тебе, погнал врага перед собой — ему смерть (русская).

Лучше смерть славная, чем жизнь позорная (русская, алтайская).

Смерть на постели — бесславна, смерть в бою почетна (киргизская).

Лучше лишиться головы, чем спустить обиду врагу (киргизская).

Видимая смерть страшна (русская).

Если погибать, так жизнь подороже отдать (русская).

 

СМЕХ

Солдат смеется — врагу плакать придется (русская).

Смех — родной брат силы (белорусская).

Тогда засмеешься, когда душа обрадуется (мордовская).

Веселый смех — здоровье (русская, украинская).

Кому легко на сердце, тому и весь мир смеется (украинская).

Кто веселый, тот всегда смеется (мордовская).

Над упавшим не смейся (тувинская).

Не смейся над тем, кто падает первым (абхазская, адыгейская, кабардинская).

 

СМОТРЕТЬ

Посмотрев назад — извлекай урок, посмотрев вперед воодушевляйся (башкирская).

Смотри под ноги — не споткнешься (мордовская).

Кто не смотрит в оба, головой отвечает (мордовская).

Кто смотрит оком, тот не пойдет боком (белорусская).

Верь чужим речам, а еще больше — своим очам (русская).

Свой глаз — алмаз, чужой — стеклышко (русская).

Не смотри на силу рук, а смотри на сердце (татарская).

 

СНАЙПЕР

Враг голову поднимает, а снайпер снимает (украинская).

Снайпер лежит не дышит, а врага слышит (украинская).

Снайпер прищурился — враг окочурился (русская).

Снайпер бьет редко, да попадает метко (русская, украинская).

Во что метил, в то и попал (русская).

Снайперская пуля — зрячая (русская).

"Кукушку" бери на мушку (русская).

Снайперский счет врага сечет (русская).

Враг думал, что это пень, а снайпер снес ему череп набекрень (русская).

Снайпер бьет издалека, но всегда наверняка (русская).

У снайпера тверда рука — он бьет врага наверняка (русская).

Без труда и пота снайпером не будешь (украинская).

 

СНАРЯД

Снаряд любит цель (русская).

Советский снаряд не имеет преград (русская).

Не дают врагу пощады наши грозные снаряды (русская).

Под нашими снарядами враги ложатся грядами (русская).

Врага ближе подпусти и снарядом угости (русская).

 

СНОРОВКА

Не силой борются, а сноровкой (русская).

Сноровка и умение — в беде спасение (русская).

У кого есть сноровка, тот врага бьет ловко (русская).

Сила без сноровки только мучит (русская).

Сноровист, на то и танкист (русская).

Сноровка лучше силы, если вовремя применить (грузинская).

Кто со сноровкой, тот и победил (карельская).

Не все можно сделать силой: где нужна и сноровка (русская).

У всякого своя сноровка (русская).

Без сноровки и курицу не убьешь (русская).

Без тренировки нет умения и сноровки (русская).

 

СОВЕСТЬ

Совесть — великое достоинство (казахская).

Добрая совесть не боится клеветы (русская).

Чистая совесть не боится обвинений (алтайская).

Совесть дороже золота (грузинская).

Чистая совесть не тонет (русская).

Совесть — тысяча свидетелей (лакская).

Черной совести и кочерга виселицей кажется (русская).

От стыда человек хоть и не умрет, да совесть долго его грызет (казахская).

Угрызение совести сильнее кнута (грузинская).

Водой смывают все, кроме совести (грузинская).

Покоряйся совести, а овладей волей (азербайджанская).

С чистой совестью спокойно заснешь (армянская).

За совесть, за честь — хоть голову снесть (русская).

От людей спрячешься, от совести нет (белорусская).

У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится (русская).

Кто чистую совесть имеет, тот спокойно спать ложится (украинская).

 

СОВЕТ

Хороший совет — половина удачи (каракалпакская, киргизская).

Хороший совет — половина счастья (казахская).

После дела совет лишний (латышская).

И мудрому человеку совет требуется (русская).

Совет хорош вовремя (русская).

Хороший совет приходит нежданно-негаданно (латышская).

Совет с людьми никогда не вредит (белорусская).

Добрый совет дороже денег (русская).

Совет хорош, когда его спрашивают (русская).

Совет дороже дела (эстонская).

В совете измены нет (татарская).

Хороший совет — большая подмога (грузинская).

Добрый совет дороже всего (удмуртская).

Хорош тот совет, в котором настоящая правда (украинская).

Доброму совету цены нет (азербайджанская).

Послушаешься совета старшего человека — человеком станешь (удмуртская).

Совета спроси у того, кто прежде всего износил рубаху (узбекская).

Поступай по совету старшего, даже если он старше тебя. только на год (каракалпакская).

Слово старшего положи к себе в сердце (марийская).

Старших будешь слушать, дни твои долги будут (хакасская).

Камень, брошенный по совету, летит дальше (азербайджанская, туркменская).

Кто с советом не считается, тот просчитается (русская).

Умный отец не стыдится посоветоваться с сыном (украинская).

Не презирай совета ничьего, а прежде выслушай его (русская).

Друг тебе тот, кто добрый совет дает (молдавская).

Тот дает совет, кто знает правду (украинская).

С дурным человеком не советуйся (адыгейская).

Кто не слушает советов, тому нечем помочь (русская).

С другом советуйся, да своего ума не теряй (азербайджанская).

Пусть бы у тебя было шестьдесят советников, все же советуйся сам с собой (еврейская).

С трусом не советуйся о войне, с торговцем — об обмене вещами (чувашская).

Каждый человек свой совет считает лучшим (таджикская).

Решенного дела советом не поправишь (русская).

 

СОВЕТЫ

Советской власти кто вредит, того народ не пощадит (русская, алтайская).

Для Советской власти мы все отдать рады (белорусская).

Наш обет — защищать Совет (русская).

Советская власть появилась, тут и радость открылась (русская).

За Советскую власть не жаль голову класть (русская).

Советский закон — бар вон (украинская).

Где власть народа, там победа и свобода (русская).

Где Совет, там и свет (мордовская).

Не боимся мы напасти, быть всегда Советской власти (русская).

 

СОГЛАСИЕ

Лад и согласие — в любом деле счастье (русская).

Есть согласие — есть и счастье (русская).

Без согласия невозможно жить (киргизская).

Согласие питает, раздор разрушает (латышская).

Согласие собирает, несогласие разоряет (белорусская).

Согласие между людьми прочнее каменной стены (чувашская).

Где есть согласие, там — сила (татарская).

Где нет согласия, нет и счастья (абазинская).

Лучшее в знаниях — книга, выше всего — согласие (бурятская).

Без согласия дело на лад не пойдет (киргизская).

В бою согласие крепче стали (русская).

Согласие крепче каменных стен (русская, коми).

Есть согласие между двоими — многого добьются (каракалпакская).

Большое счастье — мир да согласие (грузинская).

Горе всей части, если нет согласия (русская).

Если шестеро в раздоре — они лишатся и того, что во рту, а если четверо в согласии — они получат и то, что недосягаемо (казахская).

Широкая одежда не скоро изнашивается; народ, живущий в согласии, не бедствует (каракалпакская).

В согласном стаде волк не страшен (русская).

В согласии малое растет, гибнет великое в разладе (татарская).

Согласные действия преодолевают препятствия (бурятская).

Стая сорок, действующих сообща, сильнее тигров, действующих врозь (бурятская).

Если у двадцати согласия нет, они подобны развалившейся стене (чувашская).

Не трудно врагов побить, если всем заодно быть (русская).

 

СОЛДАТ

Солдат и в мирное время на войне (А. Суворов).

У солдата не дрожит рука, его не испугает ни вьюга, ни пурга (русская).

Солдатское дело — воевать храбро и умело (русская).

Солдату надлежит быть эдорову, храбру, тверду, решиму, правдиву (А. Суворов).

Хорош гриб белый, а солдат умелый (русская).

Солдат тот, кто не жизнь, а честь свою бережет (карельская).

Советский солдат и один в поле воин (русская).

Грудь солдата — защита и крепость Отечества (русская).

Хороший солдат в бою узнается (карельская, мордовская).

Солдату отец — командир, а мать — служба (русская).

Солдата к славе ведут ученье и труд (русская).

Из рядовых в генералы выходят (русская).

Плох тот солдат, который не надеется стать генералом (русская).

Умей быть солдатом, чтоб быть генералом; умей быть матросом, чтоб быть адмиралом (русская).

Темен солдат лицом, да светел душой (карельская).

Солдат скуп на слезы (удмуртская).

Солдат в беде не плачет (русская).

Солдат скуп на слово, добр на дело (русская).

Солдат солдату родной брат (русская, украинская, мордовская).

Русский солдат не знает преград (русская).

Солдат заходит в те края, куда никакой дороги нет (татарская).

Солдаты побывают и там, куда птицы не залетают (чувашская).

Где не пройдет горный олень, там пройдет русский солдат (русская).

Там, где проходит олень, — там пройдет и русский солдат, а там, где не пройдет олень, — все равно пройдет русский солдат (А. Суворов).

Солдата мать родит, отец растит, а бой учит (русская).

Знает весь свет: крепче нашего солдата нет (русская).

Дерево в огне сгорает, а солдат от огня крепче бывает (русская).

Солдат только на морозе да на огне краснеет (русская).

Солдат не боится и ада (белорусская).

Солдата промочило, солнышком просушило (русская).

Солдат небом укроется и стоя выспится, штыком побреется, росой умоется, ветром причешется, походя кашу сварит, в бою погреется, на одной ноге отдохнет — и снова вперед (русская).

Солдата огонь прокаляет, дождь промывает, ветер продувает, мороз прожигает, а он все такой же бывает (русская).

Что солдату дождь, коль под свинцовым градом бывал (карельская).

Костюм солдата таков: встал — и готов (русская).

У солдата все добро при себе (удмуртская).

Обмоток солдат не стыдится (белорусская).

Русский солдат, куда ни пришел, все дома: лег — свернулся, встал встряхнулся (русская).

Служилого и шило бреет, а шубы нет, так солнце греет (русская).

Солдат походя наестся, стоя выспится (русская).

Солдат что муха: где щель, там и постель, а где забор, там и двор (русская).

Без винтовки, патронов и гранат не живет русский солдат (русская).

У солдата на все ответ есть (русская).

Нет столько в лесу поверток, как у ловкого солдата в бою уверток (русская).

Где тесно, там солдату и место (русская).

Солдат спит, да врага зрит (русская).

Солдат ночью и днем все с огнем (русская).

Ежели ты солдат, нюхай порох (еврейская).

Кто в солдатах не был, тот и пороху не нюхал (белорусская).

Солдат дрожит не озябнувши (от желания сразиться) (узбекская).

Хорошего солдата в бою узнают (русская).

Солдат в боевом порядке — не репа в грядке: не вырвешь (русская).

У солдата каждый шаг версты стоит (мордовская).

Солдатскую походку издалека знают (русская).

В обороне не ворона и в атаке не труслив (белорусская).

Коль хорош солдат в наряде, будет толк и на параде (русская).

Солдат легок на ногу, тяжел на руку (русская).

Долгая стоянка балует солдата (русская).

Худой солдат воевать ленив, есть ретив (русская).

Неисправимый солдат не служака (русская).

Плохому солдату только кухня — хорошая цель (русская).

Не тот солдат хорош, которого берет дрожь, а тот хороший, который врага крошит (русская).

Солдат-тетеря — врагу двери (русская).

 

СОЛДАТЧИНА

[37]

Без дыр и заплат не живет русский солдат (русская).

Солдат — отрезанный ломоть (русская).

Солдат домой пишет — поминать велит (русская).

Солдат спит, а служба идет (русская).

Солдат — горемыка, хуже лапотного лыка (русская).

Солдатская голова — что под дождиком трава (русская).

На учение идешь — жмут подтяжки; домой пришел — дожидайся растяжки (русская).

Кто в солдатах не бывал, тот нагайки не пробовал (чувашская).

Прослужил двадцать пять лет, выслужил двадцать пять реп (русская).

Хлеб, соль да вода — солдатская еда (русская).

Служба свободу отнимает (белорусская).

В шахте намаемся, в казарме наголодаемся (украинская).

Солдаты воюют, а дети дома горюют (белорусская).

Отец в солдатах, а у детей одежка в заплатах (белорусская).

Не довернешься — бьют и перевернешься — бьют (русская, белорусская).

Солдата за все бьют: недошагнет — бьют, перешагнет — бьют (русская).

Двадцать пять лет — солдатский век (русская)*.

За неимением капрала и ефрейтор правит (русская).

Жребий — дурак: и отца в солдаты отдает (русская).

 

СПЛОЧЕНИЕ

Чтобы с врагами биться, надо всем сплотиться (русская).

На войне сплочение — уже облегчение (русская).

Не трудно врагов победить, если всем заодно быть (русская).

В сплочении — прочность, в разобщении — гибель (башкирская).

Друг за дружку держаться — нигде не бояться (русская).

Отбившийся гусь — пища для сплоченных грачей (башкирская).

Сплотившиеся муравьи воздвигают гору (башкирская).

Семейные люди хорошо принимают гостей, сплоченные люди — отражают врага (каракалпакская).

 

СПОРТ

Смолоду закалишься, на весь век сгодишься (русская).

Видна силушка в жилушках (русская).

Кто ловко бьет по мячу, тому все по плечу (русская).

Ловкий спортсмен — выносливый воин (русская).

Перед кубком на дождь не смотрят (русская).

Спорт — закалка на долгую жизнь (русская).

 

СПРАВЕДЛИВОСТЬ

Где справедливость, там и правда (мордовская).

Справедливость темноту осветит (армянская).

Настоящий человек тот, у которого справедливость есть (осетинская).

Справедливость у человека нигде не пропадет (грузинская).

Справедливость мертвого воскресит (грузинская).

По справедливости отрезанная рука не заболит (грузинская).

Правое дело светлее солнца (чувашская).

Справедливому нет наказания (армянская).

Справедливый победит (русская).

 

СПРАШИВАТЬ

Спросить — не ошибка (осетинская).

Спросишь — горы перейдешь, не спросишь — на равнине заблудишься (азербайджанская).

Спросить лучше, чем промолчать (узбекская).

Кто у других спрашивает, тот и разум имеет (белорусская).

Кто спрашивает, тот не блуждает (белорусская).

Язык до Киева доведет (русская).

Сперва спроси, затем старайся (татарская).

Расспрашивая, отыщешь Константинополь (татарская).

Кто более знает, тот более спрашивает (белорусская).

Не спрашивай у того, кто не знает (чувашская).

 

СРАЖЕНИЕ

Сражайся смело за правое дело (русская).

На сражение надо ехать всем, на тяжбу — одному (казахская).

Что меч, что перо — сражаются за одно (русская).

Идти сражаться — врагов не бояться (русская).

 

ССОРА

Худой мир лучше доброй ссоры (русская, алтайская).

Где ссора, там нет удачи (казахская).

Мир дает хлеб, а ссора — кручину (латышская).

Ссора и вражда не доведут до добра (чувашская).

Ссора — начало вражды (киргизская).

Ссора до добра не доведет (грузинская).

Всякая ссора красна миром (русская).

Кто ветер посеет, бурю пожнет (грузинская).

Миролюбивый человек ни с кем не поссорится (армянская).

Один с огнем, а другой с пламенем (белорусская).

Когда ссорятся близкие, торжествуют враги (киргизская).

 

СТАРАНИЕ

Старание — половина счастья (грузинская).

Без старания не выполнишь задания (русская).

Кто старается, тот закаляется (русская).

Старательный горы свернет, старание железную веревку оборвет (узбекская).

Около чего постараешься, тому и порадуешься (русская).

Постараешься — достигнешь цели (киргизская).

Кто старался, тот сумел даже в камень гвоздь вколотить (татарская).

 

СТАРШИЙ

Старшим место уступи, младшим помощь окажи (хакасская).

Речи старшего бесполезно не валяются (чувашская).

Старшего бойся, младшего стыдись (марийская).

Словам старшего внимай (удмуртская).

Кто старшего не послушался, в большую яму упал (чеченская).

Без старшего и кибитка не годна (туркменская).

Ослушивающийся голоса старшего с воплем уходит (лезгинская).

 

СТОЙКОСТЬ

Стойкость рождается в схватке с врагом (русская).

Стойкость выковывается боем (русская).

Чем умирать лежа, лучше умри стреляя (киргизская).

Стойкость — основа победы (чеченская).

Стойкость — слава, победа — счастье (русская).

Стойкость и отвага несут победу (русская).

Стойкость — наша броня (украинская).

Торопливость душу взяла, стойкость гору взяла (чеченская).

Умрем, но не попятимся назад (русская).

Устоишь сегодня — завтра вздохнешь свободно (русская).

Стойкий солдат не знает слова "назад" (карельская).

Стойкий и умелый воин — хозяин на поле боя (русская).

Стойкий боец для врага неприступен (русская).

Стойкий товарищ — половина победы (русская).

Стойкий сам создает себе славу (русская).

Стойким и счастье помогает (русская).

Стойкий всегда побеждает (русская).

Закон бойца — стоять до конца (русская).

Умелый и стойкий владеет победой (русская).

Рассудительный человек — стойкий, глупец — трус (русская).

Не страшны дни суровые, когда ряды стальные (белорусская).

Кто выстоит, себя не пожалеет, тот вперед пойти сумеет (русская).

Где стойкий боец — врагу конец (украинская).

Мало крепость взять, надо ее удержать (русская).

Остался заряд — не пяться назад (русская).

Стоять плечо к плечу (русская).

За край свой насмерть стой (русская).

Не постой за кроху — и ломтя не станет (русская).

Стоять насмерть до конца — таков наказ для бойца (украинская).

Напор — отбей, врага убей (русская).

Ни шагу назад, стоять насмерть (М. Кутузов).

Выстоишь — победишь (русская).

Всем стоять как один человек (русская).

Хоть надвое разорваться, а врагу не даться (русская).

Погибни, но родной земли не уступай (грузинская).

Кто врагу не сдается, того народ не забудет (чувашская).

Стойкий бейся за каждый овраг и лес, чтобы враг нигде не пролез (русская).

Лучше драться, нежели поддаться (русская).

Будь стоек, как бы ни были плохи дела (туркменская).

Стой — не шатайся, бей — не ошибайся (русская).

Не постой за бугорок — враг в страну нагрянет (русская).

Будь твердым как сталь, а в тяжелую минуту будь тверже (каракалпакская).

 

СТРАНА

Всему миру пример, как растет СССР (русская).

Моя слава — Советская держава (украинская).

Как застава крепкая, стоит страна Советская (карельская).

СССР — всему миру пример (русская).

Вся Советская страна делу Ленина верна (русская).

Нет в мире той силы, чтобы Союз наш победила (украинская).

Нам рай на земле в советской братской семье (украинская).

Сила Советов в дружбе народов (мордовская).

Кто за Страну Советов радеет, тот славу имеет (украинская).

В наш советский огород враг пусть рыло не сует (русская).

 

СТРАХ

Страх хуже смерти (русская, армянская).

Страх — гибель для жизни (таджикская).

Страх — брат смерти (таджикская).

Страх силу отнимает (русская).

Страх — одно, бдительность — другое (грузинская).

У страха девять пар глаз (грузинская).

Страх — первый помощник врага (русская, украинская).

От страха глаза на лоб лезут (русская).

Нет страха впереди, когда страх сзади (белорусская).

В страхе спасения нет (русская).

Где страх, там и крах (русская).

Страх от смерти не спасет (грузинская, удмуртская, туркменская, осетинская).

У страха глаза велики (русская, киргизская).

У страха глаза совьи (русская).

У страха глаза что плошки, а не видят ни крошки (русская).

Не думай о страхе, так его и не будет (русская).

Где страх, там и спешка (мордовская).

Страх силы не имеет (русская, литовская).

Где страх, там и стыд (русская).

Нет большей беды для человека, чем страх (азербайджанская).

Героям страх неведом (русская).

Нечего тому страшиться, кто ничего не боится (русская).

Своих не стращай, а наши и так не боятся (русская).

Не стращай утку водой (русская).

Страх обуяет — растеряешься (русская).

Пусть страшится тот, кто за друга не стоял (азербайджанская).

На всякую беду страха не напасешься (русская).

Не трусь, а страх в сердце держи (азербайджанская).

Нечего тому страшиться, кто ничего не боится (русская, карельская).

Разве сокол устрашится воробья? (таджикская).

Где страшно вдвоем, туда пошли одного (русская).

Не бойся смерти, тогда страх наверняка победишь (украинская).

Страху в глаза гляди, не смигни, а смигнешь — пропадешь (русская).

Не страшись, да и не хвались (русская).

Стращай того, кто не смыслит ничего (украинская).

Медведь от страху ревет (армянская).

Не за страх, а за совесть (русская).

Со страху медведица и своего медвежонка задавит (азербайджанская).

Со страху собака и на пень лает (осетинская).

Где любовь, там исполнение, где страх, там недоверие (литовская).

Страшно видится, а сделается — слюбится (русская).

Тому страх неведом, кто идет к победам (русская, украинская).

Иному гром не гром, а страшен барабан (русская).

Долго колебаться — страху набираться (грузинская).

 

СТРЕЛОК

Какой стрелок, такое у него и оружие (русская).

Плохой стрелок видит только кухню (удмуртская).

Хороший стрелок всей роте впрок (русская).

Не всякий стрелок, кто много стреляет (татарская).

Не, тот стрелок, кто стреляет, а тот, кто в цель попадает (русская).

Пуля плохого стрелка летит всего на шесть сажен (алтайская).

Для хорошего стрелка нет плохой погоды (русская).

У хорошего стрелка каждая стрела метка (украинская).

У хорошего стрелка пуля летит туда, куда он ее посылает (русская).

У хорошего стрелка не дрожит рука (русская).

 

СТРЕЛЯТЬ

Стреляй редко, да метко (русская, украинская, белорусская).

Стрелял в ворону, а попал в ежа (калмыцкая).

Стреляй так: что ни патрон — то враг (русская).

Стреляй метко, штыком коли крепко (русская).

Без толку стрелять — только врага тешить (украинская).

Заряжать торопись, а стрелять не спеши (украинская).

Попал — хорошо, не попал — значит, плохо стрелял (русская).

Послав пулю "за молоком", не говори, что с ней не знаком (украинская).

И короткими очередями можно вести длинный счет (русская).

Иной стреляет редко, да попадает метко (русская).

На винтовку нечего пенять, коли сам не умеешь стрелять (русская).

Кто устали не знает, тот метко стреляет (кабардинская).

Если будешь много говорить, будешь красноречивым, если будешь много стрелять, будешь метким (ойротская).

Не тот удал, кто стрелял и пропал, а тот, кто бьет и долго живет (белорусская).

Стрела, выпущенная из лука, назад не возвращается (таджикская).

Иной стреляет, а в цель не попадает (русская).

Стреляет — лишь ворон пугает (русская).

Стрельба — мастерство (таджикская).

Тренируясь редко, не выстрелишь метко (русская).

Далеко стреляет, да близко попадает (коми).

Недолго метил, да хорошо попал (русская).

Один патрон в ружье дороже тысячи в поле (русская).

Глаз не подведет — рука не дрогнет (русская).

По врагу каждый куст и пень стреляют (русская).

Выстрел грянет — враг не встанет (украинская).

Пущенной стреле камень не помеха (туркменская).

 

СТРЕМЛЕНИЕ

Стремление — ко всему дорога (русская).

Кто стремится, тот добьется (казахская).

Помыслы и стремления сильны, как текучая вода (якутская).

К чему стремился, того и добился (русская).

Хоть твой конь и не скачет — пусть рвется вдаль, хоть твой сокол и не схватит добычу — пусть стремится вперед (каракалпакская).

Человек стремится к тому, от чего есть польза (лезгинская).

Без усилия ничего не сделаешь, без стремления не достигнешь цели (киргизская).

И репей к цветам стремится (мордовская).

И рыба говорит: "Ах, если бы вода, в которой я живу, поглубже была!" (абазинская).

 

СТРОГОСТЬ

Будь строг, но будь умен (русская).

Без строгости и щенка не вырастишь (русская).

Строгость нужна, да и похвала не вредна (русская).

Чрезмерная строгость ожесточает (русская).

Строг, но справедлив (русская).

 

СТРОЙ

Строй — святое место (русская).

В строю как в бою — нужна четкость (русская).

Где добрый строй, там всяк герой (украинская).

Наш строй что надо — и для боя, и для парада (русская).

Хорош в строю — силен в бою (русская, украинская).

В строю стоять — по уставу ружье держать (русская).

Примерный в строю — отличник в бою (русская).

Если в строю один идешь в ногу, смени ее (русская).

В строю и в бою выполняй задачу свою (русская, украинская, белорусская).

 

СУЕТЛИВОСТЬ

Суетясь, за счастье не ухватишься (кумыкская).

От тысячи сует пользы делу нет (туркменская).

Не добра суета, а добр рассудок (русская).

Не добра суета, а добр рассудок (русская).

Не суети человека, собьешь с толку (русская).

Суетливый джигит подобен козе (киргизская).

 

СЧАСТЬЕ

Счастье не уши: вдруг не схватишь (марийская).

Счастье не ворона: руками не поймаешь (мордовская).

Счастье на дороге не валяется (мордовская).

Счастье не, поможет, коли сам себе не поможешь (латышская).

— Счастье, куда идешь? — Туда, где дружба! (лакская).

Счастье три раза постучит, но если дверь не откроешь — к другому уйдет (грузинская).

Кто за счастье борется, к тому оно и клонится (русская).

Счастье с неба не падает (мордовская, удмуртская).

Счастье создается тобой (осетинская).

Счастье само не придет, его надо добыть (мордовская).

Счастье на деньги не купишь (карельская).

Счастье в воздухе не вьется — оно в борьбе достается (русская, украинская).

Счастье на стороне отважных (русская).

Наше счастье в наших руках (русская).

Где нет свободы, там нет и счастья (алтайская).

Где нет согласия, там нет и счастья (абазинская).

Счастлив тот человек, что живет в советский век (русская).

Счастливые под советской звездой рождаются (русская).

Образование приобретается прилежанием, а счастье — борьбой (бурятская).

Чем иметь счастливое начало, лучше иметь счастливый конец (татарская).

Не отведав горя, не познаешь и счастья (русская).

Каждый человек кузнец своего счастья (русская, азербайджанская, алтайская).

От счастья не бегут, счастье догоняют (русская).

Не счастье рождает человека, а человек — счастье (мордовская).

Счастье видишь, смелее вперед идешь (русская).

Где поется, там и счастливится (алтайская).

Залог счастья — в дружбе (русская, киргизская).

От руки струсившего счастье отскочит (абазинская, карачаевская).

 

СЫН

Хороший сын — крепость, плохой сын — несчастье (чеченская).

Плохой сын позорит отца (кабардинская).

Из-за плохого сына бранят и отца (русская).

Не хвались отцом, хвались сыном-молодцом (русская).

Добрый сын всему свету мил (русская).

Хороший сын: — гордость родителей, а дурной — унижение их (казахская).

Плохой сын отцу брань несет (адыгейская).

Хороший сын отцовское сердце радует (чеченская).

Хороший конь сокращает путь, хороший сын озаряет сердце (киргизская).

У неимеющего сына идет дочь на войну (чеченская).

Если жена плохая — гости уйдут, если сын плохой — уйдет счастье (киргизская).

Если родится хороший сын, то и на снегу будет гореть огонь (казахская).

Отец стареет, глядя на дурного сына (чувашская).

Сын молодец — родителям слава (грузинская).

 

Т

 

ТАЙНА

Даже умирая, не открывай врагу своей тайны (киргизская).

Голову отдай, а тайну никогда (русская).

Бойся обидеть друга и выдать тайну врагу (башкирская).

В каждой голове есть своя тайна (татская).

Кто открывает тайну, тот нарушает верность (русская).

Когда вино входит — тайна выходит (армянская).

Если хочешь скрыть тайну от врага, не говори ее даже другу (татарская).

Тайна, известная троим, уже не тайна (адыгейская).

Зря не болтай, гляди в оба, военную тайну храни до гроба (русская).

Другу сказал слово — и враг узнал твою тайну (узбекская).

Не всегда доверяй свою тайну другу, ибо у твоего друга есть тоже друг (азербайджанская, киргизская, узбекская, каракалпакская, татская, туркменская, таджикская).

Не звони в большой колокол, не разглашай тайны (русская).

Пусть голова пропадает, но тайна сохранится (таджикская).

Врагу душу отдавай, тайну не выдавай (узбекская).

Кто не может держать в тайне сказанное ему — полумужчина (адыгейская).

Голову сложу, а тайны не скажу (русская).

Лесу и темной ночи не доверяй своей тайны (адыгейская).

Друзей, с которыми можно делиться тайной, — много, но сохранить ее может только один (казахская).

Слово "не знаю" дороже тысячи рублей (чеченская).

Враг смеется — твою тайну выведал (узбекская).

Тайное слово не доверяй даже своей подушке (удмуртская).

Храни тайну не только замком, но и языком (русская).

О многом и мать не должна знать (русская).

Что прошло через одни уста, то идет через сотню (кабардинская).

Жизнь отдавай, а тайны не выдавай (русская, белорусская, грузинская).

Тайное слово и жене не говори (калмыцкая).

Где двое тайно говорят, тут третий говорун не брат (русская).

Тайного слова не выпускай из уст (грузинская).

Один — тайна, два — полтайны, три — нет тайны (русская, алтайская).

Не держи у себя врага, чтобы не узнал твои тайны (туркменская).

Береги военную тайну как зеницу ока (русская).

Кто разглашает тайну, тот изменяет Родине (русская).

Чужой тайны не открывай и свою береги (русская).

Свою тайну сохраняй, чужую не разглашай (грузинская).

Не трудно победить врага, если знаешь его тайны (грузинская).

Добрый молодец никогда не выдает тайны (русская, киргизская).

Я сказал слово другу — и мою тайну узнал враг (узбекская).

Среди людей самый слабый тот, который не умеет сохранить свою тайну (русская).

Незнающему не говори, не умеющему хранить тайну не доверяй (башкирская).

Он охотнее отдаст голову, чем свою тайну (русская).

Кто рассказывает тайну, тот теряет доверие (русская).

Тайна — твой пленник (узбекская).

Тайна — та же сеть: ниточка порвется — вся расползется (русская).

Если в сердце своем тайна не удержится, то и в сердце чужом она не удержится (узбекская).

Своим не лги, чужим не открывай своей тайны (казахская).

Если на своем языке не удержишь, то на чужом не утаишь (украинская).

Не каждое ухо может тайну слушать (грузинская).

Кто в открытые ворота не войдет? (татарская).

 

ТАНК

Танки у нас хорошие, делают из врагов крошево (русская).

От врагов одни останки оставляют наши танки (русская, белорусская).

За броней советских башен народ бесстрашен (украинская).

Танк не боится ни пулеметных точек, ни болотных кочек (русская).

Раньше воевали тачанками, а теперь танками (русская).

Танков броня гонит страх на врага (русская, украинская).

На душе веселее от баяниста да от хорошего танкиста (русская).

В бою стоянка хуже всего для танка (русская).

Танк любишь — победу добудешь (русская).

Танк силен, а человек сильнее (русская).

Не танк воюет — танкист (русская).

Танкист что артист — и тот и другой должны знать искусство: один на сцене стоя, другой на поле боя (русская).

В колхозе тракторист — на фронте танкист (мордовская).

 

ТВЕРДОСТЬ

Твердость духа красит человека (русская).

Не будь овцой, так и волк не съест (русская).

Твердо крепку брат (русская).

На твердое дерево нужен твердый клин (украинская).

И редко шагает, да твердо ступает (русская).

В твердых руках меч острее (мордовская).

 

ТЕРПЕНИЕ

Терпеливость — ограда умного (татарская).

Терпение все победит (мордовская).

Терпение — ключ к победе (татарская).

Доблесть мужчины — терпение (азербайджанская).

Терпение принесет тебе сокровище, нетерпение — страдание (таджикская).

Терпение исподволь свое возьмет (русская).

Терпение гору валит, нетерпение благое дело развалит (туркменская).

Терпение гору взяло, нетерпение душу взяло (ингушская, чеченская).

Терпение приносит спасение (русская).

Терпение — доблесть человека (таджикская).

Терпение дает умение (русская).

Терпение все преодолевает (русская).

Терпение отпирает запертые двери (узбекская).

Терпение — стан победы (чеченская).

На хотение есть терпение (русская).

Терпеливый достигает своей цели (осетинская).

Терпение горько, но плод его сладок (татарская).

Начало науки — ум, начало ума — терпение (аварская).

Несдержанность — глупость, терпение — мудрость (чеченская).

Много перетерпишь — многому и научишься (лезгинская).

Есть терпение — будет умение (русская, алтайская).

У кого разум, у того и терпение (абазинская).

Не везде сила: где умение, а где терпение (русская).

К большому терпению придет и умение (русская).

Кто имеет терпение, тот доходит до цели (киргизская).

Если терпел многое, то уж потерпи малое (чувашская).

Терпение не лопнуло, нетерпение лопнуло (удмуртская).

Терпи, стиснув зубы (латышская).

Всякую трудность терпением одолеть можно (русская).

Под терпением и мужеством лежит золото (абазинская).

Торопливому — передняя ножка, терпеливому — задняя (лакская).

Кто терпеть умеет, тот и плов ест (азербайджанская).

Терпеливый долго живет (азербайджанская).

Терпеливый даже железо разорвет (татарская).

Кто все стерпит, тот и выиграет (грузинская).

Кто с нетерпением ждет, тот долго ждет, а кто с терпением — меньше (русская).

Терпеливый добьется исполнения своего желания (башкирская).

Нетерпящий пьет горячее (адыгейская).

Терпеливый выждет, нетерпеливый вспыхнет (киргизская).

Терпеливый будет терпеть, нетерпеливый сгорит (узбекская).

Человек, имеющий терпение, достигает желаемого (киргизская).

Терпеливый сносит, нетерпеливый жалуется (татарская).

Перед терпеливым и горы голову склоняют (узбекская).

Кто имеет терпение — вытерпит, кто не имеет — расплачется (туркменская).

Кто обладает терпением, тот добьется своей цели (башкирская).

Терпеливый солдат офицером стал (чеченская).

 

ТЕХНИКА

Кто с техникой дружит, тому она верно служит (украинская).

Технику любишь — мастером будешь (русская).

Техника сильна, когда в умелых руках она (русская, белорусская).

Близко то время, ребята, когда в музей, пойдет лопата (украинская).

Техники много на поле боя, а в тылу готовится вдвое (украинская).

Технику поймешь — далеко пойдешь (украинская).

Технику знай и про штык не забывай (русская).

 

ТОВАРИЩ

Плохой товарищ врагу выдаст (киргизская).

Честный нечестному не товарищ (осетинская).

Товарищество не дружба, а связывает (русская).

По товарищам и слава (русская).

От товарища отстать — без товарища стать (русская).

Товарища себе ищи упорно, а найдешь — береги его (грузинская).

Тот не товарищ, который сзади укусит (мордовская).

Куда идет хороший товарищ, туда иди и ты (удмуртская).

Нет уз святее товарищества (Н. Гоголь).

Глупый товарищ опаснее врага (мордовская).

При плохом товарище не вступай в борьбу (адыгейская).

Товарищ товарища обороняй (русская).

Тот хороший товарищ, который правду в глаза говорит (мордовская).

Умный товарищ — половина дороги (русская)*.

Плохой товарищ не подмога (русская).

Спасти товарища — себя спасти (русская).

На вкус и цвет товарища нет (русская).

У хорошего человека и товарищ хорош (удмуртская).

Конный пешему не товарищ (русская, белорусская).

Хороший товарищ дороже денег (мордовская).

Коли товарищ есть — не скучно (удмуртская).

Новый товарищ хорош, а старый — лучше (мордовская).

Человека узнают по его товарищам (армянская).

 

ТОЛК

У толковой головы сто рук (казахская).

Толкуй, да прежде сам разжуй (русская).

Где умение, там и толк (русская).

Не спехом дело спорится, а толком (русская).

Возни у него много, а толку мало (татарская).

Нет толку в голове — несчастье для ног (адыгейская).

Дело толком красно (русская).

Хоть и сам тут, да толк худ (русская).

Много шуму — мало толку (русская).

 

ТОРОПЛИВОСТЬ

Чтоб не ошибиться, не надо торопиться (русская).

Слишком торопливый без еды останется, прячущий голову без головы останется (башкирская).

Лишняя торопливость никогда пользы не приносит (татарская).

Хороший замысел второпях не осуществляй (удмуртская).

Не спеши языком, торопись делом (русская, украинская).

Не торопливость доводит до цели, а знание пути (чувашская).

Не торопись — и у сегодняшнего дня будет вечер (литовская).

Не будь тороплив, будь памятлив (русская).

Тихо едущий берет дорогу (татарская).

Тихо шел — дошел, торопился — с пути сбился (башкирская).

Кто слишком торопится, тому дважды садиться придется (армянская).

 

ТОСКА

Тоска хуже, чем болезнь (украинская).

Ржавчина разъедает железо, тоска — человека (карельская).

Хоть плачь и не утирайся, а в тоску не вдавайся (украинская).

Тоскующий наполовину разбит (русская).

 

ТРЕБОВАТЕЛЬНОСТЬ

Требовать по службе — не думать о дружбе (русская).

Не потребуешь того берега — не получишь и этого (чеченская).

Чуткость — сестра требовательности (украинская).

 

ТРЕВОГА

Где тревога — туда и дорога (русская).

Солдатские тревоги покой Родины берегут (русская).

Жизнь того, кто не может подняться по тревоге, бесполезна (осетинская).

 

ТРУДНОСТИ

Трудностей боишься — вперед не пойдешь (мордовская).

Трудное не есть невозможное (русская).

Каждый человек узнается в трудностях (удмуртская).

Без трудностей и жизни нет (мордовская).

Без трудностей дела не бывает (чувашская).

Умелым и смелым трудности не страшны (русская).

Не справившись с трудностями, блинов не попробуешь (башкирская).

Не испытав трудностей, ума не наберешься (удмуртская).

Век вековать — всякое повидать: год году рознь (белорусская).

И колесо не всегда по одной колее катится (чувашская).

Черные дни испытай, чтобы светлые дни в состоянии оценить (армянская).

За трудностью есть своя радость (башкирская).

За трудностями следуют облегчения (лакская).

Не учись нежностям, учись трудностям (тувинская).

Перейдешь порог — пройдешь горы (даргинская).

 

ТРУСОСТЬ

Трусы к победам не идут (русская).

Трус смелому не товарищ (русская).

Трус дома храбрый (туркменская).

Трус всегда за большой камень хватается (лезгинская).

Победа впереди — трус позади (русская).

Смелый по горам взберется до туч, трусливый и по широкой лестнице не поднимется выше юрты (бурятская).

У труса в глазах двоится, трус своего хвоста боится (татарская).

Пугливый, как заяц, а трусливый, как ворона (украинская).

Вояка: на словах и так и сяк, а на деле никак (русская).

Трус трусу товарищ (узбекская).

Молодец идет грудью, трус прячется (грузинская).

Храбрый умирает один раз, трус — тысячу (туркменская).

Коли спутник трус, с медведем не борись (кабардинская).

Трус от собственной тени бежит (латышская).

Трус растеряется, а молодец покажет себя на поле боя (узбекская).

Трус и таракана принимает за великана (белорусская).

Трус умирает десять раз (бурятская).

Трус на войне — пугало с ружьем (мордовская).

Трус не телом худ, а душой плут (русская).

Трус в бою помогает врагу (русская).

Трус живет — только небо коптит (русская).

Трус и ротозей всегда без друзей (русская).

Трус раньше поднимает кулак (башкирская).

Трусу стыд неведом (узбекская).

Трус и овечьей головы боится (казахская, карачаевская).

Трус за едой орет, отважный в труде берет (туркменская).

Трус увеличивает опасность (туркменская, алтайская).

Трус боится и своего подола (карачаевская, черкесская).

Трус и своей тени боится (абазинская, армянская, удмуртская).

Трус умирает раньше смерти, что ожидать от мертвеца? (узбекская).

Трус трусом погибает (русская).

Трус от страха медведя "тятей" зовет (армянская).

Трус — грязная шкура, прячется хмуро, провел век, а не человек (русская).

Дома — лев, на поле боя — трус (таджикская).

Трус отрекается от предков (азербайджанская).

Только трус отрекается от своего слова (азербайджанская).

Трус со страха без языка делается (русская).

Трус от одного страха умирает (русская).

Трус домой вернется — от него и мать отвернется (украинская).

Трусливый и ленивый в дружбе живут (русская).

Молодец против овец, а против молодца — сам овца (русская).

Пригрози трусу, он и через дымоход убежит (азербайджанская).

Шкодлив, как кошка, а труслив, как заяц (русская).

Трус — худший враг в бою (русская).

Трус в бою не помога (грузинская).

Смелого трус подводит, за трусом и враг приходит (русская).

Если трус сторожит, скажет: "Войско к нам бежит!" (русская).

Трусливый товарищ опаснее врага (чувашская).

Трусливый никогда не бывает героем (мордовская).

Трус врагу помощник (русская).

Обманщик и трус живут вместе (чувашская).

Трусливая собака громко лает (марийская).

Один трус может подвести роту (русская).

Храбрый веселится, а трус ноет (русская).

Бравый хватает за голову, трус — за ноги (азербайджанская).

Храбрец решает один раз, трус — сто раз (узбекская).

Смелый жив, трус в могиле (белорусская).

Трус и хлопушку принимает за пушку (русская).

Трус своих губит, а герой врагов рубит (русская).

Один трус — всему войску гибель (азербайджанская).

Трусы становятся смелыми, если замечают, что их боятся (русская).

Щедрый отдает половину, трус — все (туркменская).

Трусу никто не рад, трус — предателю брат (русская).

От трусости до предательства — один шаг (русская).

За одного храбреца сто трусов отдать можно (узбекская).

Умрет храбрец — имя останется, трус умрет — что останется? (узбекская).

Трусость до добра не доводит (русская).

Место труса — в преисподней (узбекская).

Пусть мать лучше умрет, чем родит труса (аварская).

Беглецу с поля боя собачья смерть (русская).

Трусостью не победить (грузинская).

Трусость силу отнимает (русская).

Трусость не избавит от смерти (туркменская).

Медведя боялся — на волка нарвался, врага испугался — смерти дождался (башкирская).

В трусливый глаз соринка попадает (азербайджанская).

Труса собака укусит, если он даже лежит (туркменская).

Кто трусит, того не милуют (русская).

На труса-подлеца не жалко и свинца (русская, алтайская).

За трусливым смерть гонится (узбекская).

Труса миловать — доброго погубить (русская).

Сердце соколье, а смелость воронья (русская).

В глазах труса и кошка ночью дэвом кажется (армянская).

Воевать трусу на печи с тараканами (русская).

Для трусливого Афоньки и заяц — волк (русская).

Хорошие бойцы помогают друг другу, а у труса трясутся ноги с испугу (русская).

Кто от битвы бежит — пусть в земле лежит (туркменская).

Трусливому глазу сучке не миновать (азербайджанская).

Трусливый глаз первым пострадает (лезгинская).

Трусливого и шальная пуля убьет (мордовская).

Труса догоняет пуля (русская).

Когда в бой — он позади, домой — впереди (аварская).

Враг во дворе — трус в норе, враг со двора — трус "ура" (русская).

Не приведись голодному обед варить, а трусу — воином быть (русская).

Если ты врага испугался, значит, ты врагу уже сдался (таджикская).

У труса в глазах двоится (каракалпакская, ногайская, узбекская).

Пугливому коню чудится, трусливому человеку мерещится (тувинская).

Враг уберется — храбрых много найдется (туркменская).

Сердитого рассердить легко, глупого обмануть нетрудно, трусливого испугать и того легче (марийская).

Дважды с трусом только трусу любо встретиться (азербайджанская).

Не он, оказывается, медведя поймал, а медведь — его (марийская).

Бухнет бомба — трус дрожит, ухнет мина — трус бежит (русская).

У труса нет оружия (абазинская).

У труса каждый глаз семь видений видит (чувашская).

Кто назад бежит, тот честью не дорожит (русская).

Для труса приказание — одно наказание (русская).

Трус умирает тысячу раз, герой умирает один раз (ногайская, карачаевская, башкирская, туркменская).

Трусливой душе боязно и на втором этаже (украинская).

Трусливому и кошка медведем кажется (удмуртская).

Трусливому и тень кажется вором (башкирская, лезгинская).

Когда труса окружишь со всех сторон, он станет храбрым (туркменская).

Во сне он герой на войне, а проспится — комара боится (русская).

У трусливого много пугающих (удмуртская).

Для труса, позабывшего долг, и заяц — волк (русская).

Кто по полю мечется, в того и пуля метится (русская).

Эх ты, заячье сердце! (коми).

У труса заячье сердце: спит и боится (русская).

Ростом до крыши, а трусливее мыши (русская).

Для трусливого и газель кажется барсом (таджикская).

Заячий глаз большой, да трусливый (мордовская).

Трусливый и на печке дрожит (мордовская).

К трусу стыд приходит после драки (таджикская).

Идет воевать, а не хочет сабли вынимать (русская).

Трус и от тени коня шарахается (узбекская).

Отвернувшись от сотни трусов, каждый хвалит храбрецов (узбекская).

Если ты не струсишь, враг побежит (узбекская).

Для труса одной шальной пули хватит, для смелого и сотни мало (русская).

От труса беги дальше (башкирская).

Где трус да рвач, там не жди удач (русская).

Уши оттирай снегом, труса лечи опасностью (русская).

Трусливого человека и заяц испугает (коми).

Путь назад — гибельный путь (русская).

Труса в бою не отыщешь (русская).

Трусливого и слепая пуля находит (мордовская).

С трусом поведешься — горя наберешься (русская).

Не ходи через мост труса — пусть лучше унесет тебя поток (туркменская).

Трусу счастья нет (азербайджанская).

Трусливого пуля и в окопе встречает, смелого и на окоре не достает (белорусская).

Трусом не стану, от своих не отстану (русская).

 

ТЫЛ

Наша сила — в крепости тыла (русская, алтайская).

Чем крепче тыл, тем крепче фронт (русская).

Крепость тыла — для фашистов могила (русская).

У крепкого тыла крепка и армия (украинская).

Чем тыл крепче, тем врага бить легче (русская, алтайская).

Тыл укрепить — врагов победить (русская).

У советского тыла огромная сила (русская, украинская).

Не только штык — и колос врага колет (русская).

В тылу, как в бою, защищай Родину свою (русская).

Великая сила — братство фронта и тыла (русская).

 

У

 

УВАЖЕНИЕ

Если уважаешь народ, то и народ тебя будет уважать (удмуртская).

Какой почет, такое и уважение (мордовская).

Кто не уважает младшего, тот не побоится и старшего (туркменская).

Кто не уважает старшего, тому неведомо уважение (адыгейская).

Уважение трудно заработать, но легко потерять (русская).

Человека уважай, но достоинства не теряй (русская).

Уважают не чин, а человека (белорусская).

Какой старшина, так его и уважают (белорусская).

Уважение с уважением связано (татарская).

 

УВЕРЕННОСТЬ

Уверенность гору с места сдвинет (русская).

Не думайте, что непроходим хребет; скажите, что он проходим, и вы перевалите (бурятская).

Кому что нужно, тот всегда это найдет (чувашская).

Уверенность в бою выигрывает (русская).

Нет ничего невыполнимого, надо только верить в себя (удмуртская).

Потерявший веру человек жизни не найдет (осетинская).

 

УВЕРТКА

У него уверток — что в лесу поверток (русская).

От камня увернешься, а от пули не увернешься (русская).

Худая увертка, а без нее нельзя (русская).

 

УДАЛЬ

В схватке удаль — великое дело (русская).

Удальство джигита-молодца не знают ближние, а знают посторонние (киргизская).

Удаль проявляй больше товарищей, а живот держи наравне со всеми (чеченская).

Удаль города берет (русская).

Удаль из огня и из воды выносит (грузинская).

К удалому и счастье бежит (русская).

Удалого по приему знать (русская).

Удалой долго не думает (русская).

Удалому море по колено (русская).

Лошади — ячмень, удальцу — плов (азербайджанская).

Будь голодным, да удалым (азербайджанская).

Удальцами живуч, богатырями силен (хакасская).

Что дождь земле, то хвала удальцу (азербайджанская).

Сыновья русских матерей славятся удалью богатырей (русская).

Удалому все нипочем (русская).

Удальцу сила к лицу (туркменская).

Не тот удал, кто пальнул да не попал, а тот удал, кто метко бьет да всегда попадает (русская).

 

УДАР

Удар ударом отбивается (русская).

Один сильный удар сделает больше, чем десять слабых (русская).

Первый удар сильнее (туркменская).

Если не ударишь того, кто тебя бьет, — он так и не узнает, есть ли у тебя руки (кабардинская).

Отводи удар ударом (русская).

Переноси удары, как сталь (казахская).

Прежде чем ударить, собери силы (удмуртская).

Больно ударишь — сильный удар получишь в ответ (таджикская).

Одним ударом двух убил (русская).

При неудачном ударе дубина попадает по твоей собственной голове (киргизская).

Кто должен ударить, тому и палка подворачивается (абхазская).

Куда ударил, там и треснуло (молдавская).

Ударил одного, а попал в двух (татарская).

 

УДАЧА

Счастье на деньги не покупается, удача на дороге не валяется (карельская).

Удача — спутник смелого (русская).

Одна удача идет, другую ведет (русская).

Удача подобна тени смелого: она неотступно следует за ним (бурятская).

У коварного удача бывает раз, у искусного — два (коми).

Лучше в малом, да удача, чем в большом, да провал (русская).

Удача нахрап любит (русская).

От одного усердия только башмаки развалятся — надо еще удачу иметь (азербайджанская).

Если удачи только от чихания ждешь — не знать тебе счастья до могилы (азербайджанская).

Спешное дело не бывает удачно (казахская).

Кому везет вначале, а кому в конце (татарская).

Удачливый еще не герой (русская).

Когда везет, то везет во всем (еврейская).

Когда человеку везет, у него в руках даже земля превращается в золото (татарская).

Лучше с мизинец удачи, чем с гору желаний (киргизская).

Удачливый в гору ползет, а неудачливый и под гору не катится (русская).

Если не удается, то делай так, как удается (адыгейская).

Не радуйся первой удаче, не бойся первой беды (карельская).

 

УЛОВКА

Не тот казак, кто поборол, а тот, что вывернулся (украинская).

Не гонкой волка бьют, а уловкой (русская).

Уловка врага на рогатину сажает (русская).

Не копьем побивают, а уловкой (русская).

 

УМ

Ум силу дает, сила смелостью наделяет (туркменская).

Ум простор любит (русская).

Ум на ум не приходится (русская).

Где ум, там и толк (русская).

Ум в голове есть — каждый отдает честь (мордовская).

Один ум хорошо, а два лучше (русская, украинская, белорусская, армянская).

Глаз — чтобы видеть, ум — чтобы распознавать (азербайджанская).

Ум не в летах, а в голове (башкирская, каракалпакская, татарская).

Сколько голов, столько и умов (украинская).

Ум — великое дело (русская).

Ум имей хоть маленький, да свой (русская).

Человек с коротким умом наделен длинным языком (русская).

Большой ум лучше малых дум (русская).

Свой ум — царь в голове (русская).

Мысль — серебро, ум — золото (киргизская).

Когда есть ум, то и счастье найдешь (белорусская).

Видит око далеко, а ум еще дальше (русская, украинская).

Ум разум не испортит (карельская).

Ум да разум надоумят сразу (русская).

Ум человека — его честь (карельская).

Ум в голове — червонное золото (аварская, лезгинская).

Ум — золота дороже (латвийская, литовская, эстонская).

И сила уму уступает (русская).

Не копьем побивают, а умом (русская).

Сильный телом победит одного, сильный умом — тысячи (русская, бурятская).

Где сила не берет, надо ума добавить (белорусская).

Не силой бери, а умом (белорусская).

Умом бы сделал, да силы нет (карельская).

Ума набирайся, да не зазнавайся (русская).

Не надейся на силу, надейся на ум (башкирская).

Не всех силой победишь, надо и умом (карельская).

Имей ум — все остальное приложится (русская).

С умом больше сделаешь, чем одной силой (латышская).

За ум возьмешься — до дела доберешься (русская).

Иной кулек кульком, а с деловым умком (русская).

С хорошим умом все сделаешь (латышская).

Дело делают не шумом, а умом (русская).

С умом и найти и потерять (русская).

С людьми советуйся, а своего ума не теряй (русская).

Птица сильна крыльями, человек — умом (мордовская).

Пораскинешь умом — возьмешь врага живьем (русская).

Если око видит одно, то ум — десять (татарская).

Не пиши пером, а пиши умом (белорусская).

Глаз видит далеко, но ум видит гораздо дальше (чувашская).

 

УМЕЛЫЙ

Умелый воин не дрогнет (русская).

Умелый воин за себя спокоен (русская).

Умелый из мертвой петли вывернется (русская).

С умелым солдатом победа дружит (русская).

Умелый тоже ошибается, да скоро поправляется (русская).

И железо гнется, коли хороший кузнец найдется (мордовская).

Умел да смел — пятерых одолел (русская).

Умелая рука бьет наверняка (русская).

Умеющий жить сумеет и умереть (татарская).

Умелый боец — гроза для врага (русская).

Умелый воин в огне не сгорит (русская).

Умелый боец в бою молодец (русская).

Если умелый огонь разводит — на дне моря загорится, а неумелый возьмется — не загорится и на суше (лакская).

Умелый охотник зря стрелу не выпустит (азербайджанская).

Умелый боец в бою хозяин (русская).

Умелого видно по лицу (башкирская).

Быстрого коня нет нужды подгонять, умелому человеку нет нужды помогать (башкирская).

Хорошо быть храбрым, но надо быть также умелым (русская).

В умелых руках и камень тает (татарская).

С умелым бойцом победа дружит (русская).

 

УМЕНИЕ

Без умения ничто не делается (русская).

У всякого свое умение (русская).

Умение старше силы (русская).

Умение и храбрость приносят радость (русская).

Умение скалу разрушает (абазинская, кабардинская).

Как умеешь, так и двигаешься (мордовская).

Не только силой нужно бороться, но и умением (украинская).

В умении — сила воина (русская).

Умение не в том, чтобы убить змею, а в том, чтобы закопать ее (армянская).

Умение силу ломает (русская).

В борьбе силу одолевает умение (русская).

Умение везде найдет применение (мордовская, удмуртская).

Умение — крылья солдата (русская).

Умение — половина спасения (русская).

Во всяком деле нужно умение (удмуртская).

Не везде сила: где умение, а где терпение (русская).

Где хотение, там и умение (русская).

Важна смелость, да нужна и умелость (русская).

Одна храбрость худо защищает государство: нужно умение (русская).

Где умение, там и мастерство (мордовская).

Самое большое лишение — на войне не иметь умения (русская).

Умение на войне выгодно вдвойне (русская).

Умение да сила — врагу могила (русская).

Всюду надо уметь, а для умения надо знать (удмуртская).

Бить врага — святое дело, надо бить его умело (русская).

Умело воевать — славу добывать (русская).

Без хорошей тренировки нет уменья и сноровки (русская).

Что врагу того бояться, кто не умеет драться (русская).

Не умеючи, и мухи не убьешь (русская).

Учение без умения не польза, а беда (русская).

Кто умеет, тот и на море разведет огонь (кумыкская).

Что знаешь, что умеешь, то за плечами не носить (украинская).

Оттого руки не болят, что умеют (украинская).

Кто умело бьется, победителем остается (русская).

Если умеешь разводить огонь, то растопишь и снег (узбекская).

Не тот молодец, кто нашел себе дело, а тот молодец, кто исполняет его умело (русская).

Один раз не сумеешь, во второй — научишься (татарская).

Когда сумеешь взяться за дело — и снег загорится, когда не сумеешь — и масло не вспыхнет (киргизская).

Всякое умение трудом добывается (русская).

Не силой дерутся, а умением (русская, грузинская).

Воюй умело: за комаром не бегай с топором, за мухой с обухом (русская).

В наступлении храбрость помножь на умение (русская).

Не копьем побивают, а умением (русская).

Борись не силой, а умением (грузинская).

Воевать умело — бить врага насмерть (русская).

От желания к исполнению приложи умение (русская).

Не умеючи, и вязовую дугу сломать можно (марийская).

Основа умения — усердие (туркменская).

С умением воюют, без умения — горюют (русская, карельская).

Отвага — половина победы, с умением — полная победа (русская).

 

УМИРАТЬ

Умей жить, умей и умереть (русская).

Умирать, так со славой (русская).

Два раза не умирают (русская).

Умирать, так умирать в поле, а не в яме (русская).

Чтобы умереть, надобно мужество (кабардинская).

Лучше умереть стоя, чем жить на коленях (русская, узбекская)*.

Где воюют, там и умирают (осетинская).

Лучше умереть разом, чем всю жизнь страшиться (русская).

Чем умирать каждый день, лучше умереть сразу (узбекская).

Важно знать не то, каким ты родился, а каким ты умрешь (русская).

Умирай, как умирают люди, чтобы и я оплакивал тебя, как человека (татарская).

В бою и умереть не страшно (мордовская).

Чем умирать лежа дома, умри стреляя (киргизская).

 

УМНЫЙ

Кто умен, тот силен (русская).

Кто умнее, тот победит скорее (русская).

Умный вперед смотрит (удмуртская).

Умный человек никогда себя не хвалит (мордовская).

Умный человек не изменяет своему слову (каракалпакская).

Умный в трудном деле не спешит (осетинская).

Умное дело — крылатая птица (узбекская).

Умный найдет умного (азербайджанская).

Умный сам замечает свою ошибку (осетинская).

Умный больше слушает, чем говорит (осетинская).

Достоинство умного человека: мало говорить, больше слушать (казахская).

Будь умен, а не силен (карельская).

Всякий умен — кто сперва, кто после (русская).

Быть сильным хорошо, быть умным — лучше вдвое (русская).

Умная голова сто голов спасает, а худая и себя не спасет (русская).

Умный мало говорит, больше слушает (мордовская).

Умный человек — книга в руках (латышская).

С умным человеком путь сокращается (мордовская).

Умный человек в трудных делах никогда не спешит (осетинская).

Умному намек, глупому толчок (русская, еврейская).

Умный человек приятен всем (чувашская).

 

УНЫНИЕ

Крепкий духом не унывает (русская).

Не вешай голову, а то сверху крючок подденет (чувашская).

Если ты даже слез с коня, чувствуй себя в седле (каракалпакская).

Когда человек падает духом, го лошадь не может скакать (адыгейская).

Кто уныл да вял — смотришь, голову потерял, а бодрого, смелого и пуля боится и штык не берет (русская).

 

УПОРСТВО

Упорства хватит — и сквозь землю пройдешь (хакасская).

Упорство ведет к цели (эстонская).

На кого не нужно, не наскакивай, перед кем не надо, не упорствуй (хакасская).

Поищешь — найдешь, захочешь — добьешься (тувинская).

Упорство в учебе приносит победу в бою (русская).

 

УПУЩЕНИЕ

Упустишь минуту — потеряешь часы (русская).

Упущенную минуту не поймаешь (азербайджанская).

Упущенное время не возвратится (таджикская).

Пропустишь — пожалеешь (кабардинская).

Упустил возможность — прозевал (молдавская).

В руках было, да сквозь пальцы ушло (русская).

Упустивший случай — раскаивается (лезгинская).

О пропущенном сожалеешь (адыгейская).

Кто упустил дело из рук, тот не должен жаловаться на судьбу (татарская).

 

УСЕРДИЕ

Усердие все превозмогает (русская, алтайская).

Кто усердно работает, тот мед с маслом ест (марийская).

Пока ленивый подпоясался, усердный свою работу кончил (татарская).

Косный коснеет, усердный преуспевает (русская).

 

УСЛУГА

Умей оказать услугу своему другу (русская).

Услуга требует услуги, доброе слово — привета (карельская).

Не в службу, а в дружбу (русская, белорусская).

На гору взбираться будешь — посохом буду; в реку войдешь — опорой буду (хакасская).

 

УСТАВ

Всякому делу — устав (украинская).

По уставу жить — легче служить (русская).

С уставом дружить — верно Родине служить (русская).

Кто в дружбе с уставом живет, с тем и победа дружит (украинская).

Действуй по уставу — завоюешь честь и славу (русская).

От сна встав — читай устав, ложишься спать — читай опять (русская).

У нас на устах наш военный устав (русская).

Уставы учить — ум точить (украинская).

 

УСТАЛОСТЬ

Если ты устал, знай, что друг твой устал вдвойне (азербайджанская).

Больному не до разговора, уставшему не до игры (каракалпакская).

Усталому сон слаще теплого жира (эвенкийская).

Уставшему коню и узда тяжела (бурятская).

Кто устает, тот не потолстеет (армянская).

 

УХВАТКА

У всякого свои ухватки (русская).

Где силой взять нельзя, там надобна ухватка (русская, грузинская).

Люблю молодца за ухватку (русская).

Красуйся не улыбкой сладкой, а боевой хваткой (украинская).

Сила-то небольша, да ухватка хороша (русская).

Знай до схватки врага ухватки (русская).

Точи очи в ночи, а хватку держи на прицеле (русская).

 

УЧЕНИЕ

Учение — источник знаний, знание — свет жизни (казахская).

Учение — человеку ожерелье (русская).

Учение — красота, а неучение — слепота (русская).

Учение к плохому не приведет (мордовская).

Учение — путь к умению (русская).

Свет земли — солнце, свет человека — учение (осетинская).

Учение — свет, неучение — тьма (русская, украинская, белорусская, татарская, эстонская, чеченская, мордовская).

Плохое учение — душе пагуба (русская).

Где учение, там и умение (русская).

Куй железо, пока горячо, — учись, пока молод (мордовская).

Учись, пока молодой, стариком не научишься (литовская).

Учиться всегда пригодится (русская, украинская).

Чему смолоду не научился, того и под старость не будешь знать (русская).

Не учившись, человеком не будешь (коми).

Набирайся ума в учении, храбрости — в сражении (русская).

Учиться никогда не поздно (русская, украинская, белорусская, удмуртская, мордовская).

У врача лечись, у умного учись (русская).

Была бы охота, а выучиться можно (русская).

Учись смолоду — слюбится под старость (русская).

Век живи — век учись (русская, украинская, белорусская, мордовская, эстонская, грузинская).

Больше узнаешь — сильнее станешь (русская).

Для стрельбы и для учения старости нет (киргизская).

Без учения вперед не пойдешь (удмуртская).

На ученье попотеем, зато в бою уцелеем (русская).

Смелости учись у разведчика, осторожности — у минера, твердости — у летчика, меткости — у снайпера, а смекалке — у партизана (русская).

Чему в тылу научился, то на фронте пригодится (русская).

Отстал в ученье — в бою мученье (русская).

Изучай военное дело, будешь врагов бить смело (русская).

Не тогда изучать военное дело, когда время к бою приспело (русская).

Тяжело в ученье — легко в походе, легко в ученье — тяжело в походе (А. Суворов).

Небрежность в ученье — гибель в бою (русская).

Военному делу учиться всегда пригодится (русская).

Отличник в учебе — гвардеец в бою (русская).

Кто силен в ученье, тот герой в сраженье (русская).

Родину-мать учись защищать (русская, белорусская).

Учись, боец, командиром будешь (русская).

Тяжело в ученье — легко в бою (русская).

Больше пота на ученье — меньше крови в бою (русская).

Изучай умело военное дело (русская).

Военное дело не учить — битым быть (русская).

От подъема до отбоя воин учится для боя (русская).

Не поддавайся хвастовству, учись военному мастерству (русская).

Не будешь учиться — знать ничего не будешь (хакасская).

Кто учится, тот полезное дело делает (мордовская).

Делаешь ты для других, а учишься для себя (абхазская, киргизская).

Человек неученый — что топор неточеный: можно и таким дерево срубить, да трудов много (русская).

Незнайка лежит, а знайка далеко бежит (русская).

Учись доброму — худое на ум не пойдет (русская).

Не говори, чему учился, а говори, что узнал (татарская, алтайская, туркменская).

Тяжело учиться — легко жить (мордовская).

 

УЧИТЬ

Учи народ, учись у народа (русская, азербайджанская).

Поучая, люди учатся (русская).

Хорошо того учить, кто хочет все знать (украинская, белорусская).

Не выучившись сам, не берись учить других (чувашская).

Учить может лишь тот, кто сам научился (мордовская).

Учи товарища добрым словом, а врага — штыком (русская).

Хорошо того учить, кто перенимает (русская).

Если сам недостаточно научился, не берись учить других (чувашская).

Учи показом, а не рассказом (русская).

Добро того учить, кто слушает (русская).

 

Ф

 

ФАШИЗМ

На фашистов злоба до гроба (украинская).

Ни хлеба, ни соли в фашистской неволе (украинская).

Хуже фашистской чумы не знали мы (белорусская).

У фашиста сто лап, что увидел — то и цап (украинская).

Кто фашиста не знал, тот беды не видал (украинская).

Где фашисты побывали, там и цветы завяли (русская).

Фашистская неволя — худшая доля (русская).

У фашистов программа — забирать все до грамма (русская, украинская).

На убийства и пытки фашисты прытки (русская).

Что фашист, что свинья — совесть одна (украинская).

Фашист что зверь: ни в чем ему не верь (русская).

Обещают землю, а надевают петлю (белорусская).

Гитлера порядки — петли да податки (русская).

Хорошо, когда фашист битый, а еще лучше, когда он убитый (украинская).

Каждой фашистской гадине висеть на перекладине (белорусская).

Фашистов бояться — рабом остаться (белорусская).

Фашистом меньше — победа ближе (украинская).

День прожить — фашиста уложить (белорусская).

Кто фашистам служит, тот в пропасть ввалится (литовская).

Фашиста в ребро — людям добро (украинская).

Мертвому фашисту и ворона рада (удмуртская).

Фашистам — смерть, нам — жизнь (удмуртская).

Сколько фашист ни крути, а от смерти не уйти (белорусская).

Бей фашиста чем попало, лишь бы его не стало (украинская).

Сколько фашист ни воюет, а гибели не минует (русская).

Шли фашисты в гости, да в земле оставили кости (белорусская).

Советская сила фашистов разбила (украинская).

Фашисты просчитались: не на тех нарвались (русская).

Фашист до тех пор нахал, пока в плен не попал (русская).

Фашисты спешили в Москву в гости, да сложили под ней кости (белорусская).

Фашист гордился, да в могилу свалился (белорусская).

Фашистов прогнали и свет увидали (русская).

Фашисты высоко мостились, да низко свалились (белорусская).

Фашисты нам яму рыли, да и сами в нее угодили (русская, украинская).

Где фашистов турнули — там спины разогнули (русская).

Фашист боится леса, что беса (русская).

 

ФЛОТ

Советский флот — Родины оплот (русская).

Если действует подводник — будет враг покойник (русская).

Советские берега неприступны для врага (русская).

Наш народ любит флот (русская).

Флот морской — границ часовой (русская).

 

ФРОНТ

Каждое место на фронте важно, везде надо биться отважно (русская).

На фронте быть — Родине служить (русская, украинская, белорусская).

Фронтовой солдат опытом богат (русская).

Фронт передовой, там и народ дорогой (русская).

На фронте не дома, поглядывай в оба (русская)*.

Дружба на фронте дороже всего (удмуртская).

Авось да небось на фронте брось (русская).

На фронте нет родни (русская).

Все за одного, а один за всех — тогда и на фронте будет успех (русская)*.

 

Х

 

ХАРАКТЕР

Каков характер, таковы и поступки (русская).

Слово сказал, как узлом завязал (русская).

Человек без характера что хлеб без соли (алтайская).

Характер человека с первого взгляда угадывается (удмуртская).

Благородство характера выражается на лице (лезгинская).

Если хочешь узнать характер человека, поставь его в начальники (русская).

 

ХВАЛИТЬ

Лучше умный упрек, чем дурная похвала (литовская).

Глупого похвала портит (балкарская).

Хула убивает, похвала возвышает (киргизская).

Лучше умный укор, чем плохая похвала (украинская).

Похвала поддерживает, дурной отзыв убивает (киргизская).

Безмерная хвала чести вредит (русская, алтайская).

Плохое хвалить не за что, хорошее не за что хаять (мордовская).

За хорошее дело хвалят, за плохое — хают (мордовская).

Если человека недостаточно знаешь, то не хвали его и не осуждай (абхазская).

Не хвали красоту джигита, хвали его дела (казахская).

Соли — не пересаливай, хвали — не перехваливай (русская).

Хвалить себя — смерти подобно (казахская).

Ругать хорошо поучая, хвалить — по делу (мордовская).

За боевое дело жди похвалы смело (русская).

Что нельзя хвалить, то не хвали (мордовская).

Похвалу каждый любит (мордовская).

Чем слышать хвалу глупого, лучше слушать хулу умного (башкирская).

Брод хвалят после того, как переправятся (грузинская).

Зря похвалишь — человека испортишь (марийская).

Не хули то, что сделал, не хвали то, что делаешь (мордовская).

В глаза не хвали, а за глаза не кори (чувашская).

Не за свежесть лица хвалят бойца (русская).

Умный себя не хвалит (мордовская).

Не торопись себя хвалить, дождись, пока другие похвалят (карельская).

Если тебя хвалят, то ты не хвались (белорусская).

Пусть того молния спалит, кто сам себя хвалит (белорусская).

Горделивый хвалит коня, чванливый хвалит себя (тувинская).

Не хвали себя языком, а хвали делом (мордовская).

Доброе дело само себя хвалит (русская, чувашская).

Не хвали сам себя, пусть народ похвалит тебя (русская, украинская, белорусская, чувашская, марийская, алтайская).

 

ХВАЛИТЬСЯ

В бою закались, а потом хвались (мордовская).

Хвалиться нужно после победы (грузинская).

Не хвались на словах, а иди вперед в боях (русская, белорусская).

Хвались тогда, когда правда твоя (мордовская).

Пусть тебя все хвалят, но сам не хвались (литовская).

Не хвались, идучи на рать, хвались, идучи с рати (русская).

Не годится плохим хвалиться (русская).

Не страшись да и не хвались (русская).

Чем похвалишься, через то и свалишься (удмуртская)*.

Хвалиться и герою не годится (мордовская).

Не хвались отцом, хвались собой (азербайджанская)*.

Не хвались перед началом дела, а похвались в конце (мордовская).

Не хвались тем, чего сам не имеешь (чувашская).

Хвалясь, сыт не будешь (удмуртская).

Прежде кончи дело, а потом хвались (армянская).

Хвальба всегда с соринкой бывает (хакасская).

Не хвались, что под пулями был, а скажи, сколько врагов убил (белорусская).

Не хвались на словах, покажи себя в боях (русская).

Друзьями хвались, но и сам хорошенько воюй (удмуртская).

Идя на войну, не хвались, возвращаться будешь, тогда хвались (хакасская).

 

ХИТРОСТЬ

Хитростью поймаешь даже льва, силой не поймаешь и сверчка (русская).

Хитростью силу борют (русская).

Хитрость — второй ум (русская, украинская).

Хитрость и сметка бьют врага метко (русская).

Хитрость лучше силы, если человек придумает ее (грузинская).

Впереди мужества — хитрость (черкесская).

Где силой не возьмешь, там хитрость на подмогу (русская).

Премудрость одна, а хитростей много (русская).

Самая главная хитрость — сила (туркменская).

Волк силой, а человек — хитростью (удмуртская).

Лису хитрость кормит (русская).

Льва ловят хитростью (русская, тувинская).

Просчитался злодей: враг хитер, а мы хитрей (русская).

У хитрого глаза восемь раз обмеряют (чувашская).

Будь хитер — направляй врага по ложному следу (русская).

Умей своей хитростью из врага душу вытрясти (русская).

Врага не поймаешь, коли не обманешь (русская).

Старая лиса всегда хитра (азербайджанская).

Схитришь — врага победишь (русская).

На что умному нужно шесть дней, то хитрый сделает в пять (алтайская).

У хитрого солдата и рукавица — граната (русская).

 

ХОРОШЕЕ

Лучше мало, да хорошо, чем много, да плохо (каракалпакская).

Для хорошего принеси себя в жертву (узбекская).

Хороший умирает, но слава его не умирает (киргизская).

Хороший человек верен своему слову, хороший конь ровно бежит (бурятская).

Хорошее никто не опорочит (мордовская).

Хорошо худо не бывает (русская).

Кто хорошее искал, тот и дурное потерял (грузинская).

Хорошую шашку из плохого железа не сделаешь (татарская).

Если у тебя конь хорош — долгий путь, если у тебя сын хорош — услада сердцу (киргизская).

И без награды хорошее останется хорошим (мордовская).

Хорошее без похвалы хорошо (мордовская).

У хорошего человека и дела хорошие (мордовская).

Хороший человек улус красит, плохой человек улус мутит (хакасская).

От хорошего человека останется имя, от дурного — кляуза (узбекская).

 

ХОТЕТЬ

Хочу — половина могу (русская).

Кто хочет, тот сможет (белорусская).

Если хочешь, то и через Каму переплывешь (удмуртская).

Если захочешь, то будешь иметь (литовская).

Захочет — и на гору вскочит (башкирская).

Захочет человек — на голой вершине цветы зацветут (осетинская).

 

ХРАБРОСТЬ

Храбрость — лучшее достоинство человека (украинская).

И богатырю храбрость нужна (каракалпакская).

Чья храбрость — того и победа (русская).

Храбрость бережет бойца (русская).

Храбрость от умения прибавляется (русская).

Храбрец в день битвы познается (туркменская).

Храбрость — это умение править не только конем, но и собой (лакская).

Храбрость и умение рождают победу (русская).

Храбрость льва лисице бесполезна, изворотливость лисицы льву бесполезна (бурятская).

Храбрость — сестра победы (русская).

Храбрость превосходит силу (русская).

Храбрым счастье помогает (русская).

Храбрость крепче стен и башен (русская).

Храбрость после боя и гроша не стоит (русская, украинская).

Умение и храбрость приносят радость (карельская).

Не множество, а храбрость побеждает (русская).

Храбрость и догадливость — родные сестры (белорусская).

Храбрость стоит, а трусость бежит (русская).

Храбрость дома — это трусость вне дома (чеченская).

Пугать храбреца смертью — все равно что пугать рыбу водой (таджикская).

У храбрых есть только бессмертие, смерти у храбрых нет (русская).

Смотри храбреца на поле брани (узбекская).

Храброму смерть не страшна (русская).

Кто за правду падет, тот храбрецом умрет (татарская).

Кто храбр — тот жив, кто смел — тот цел (русская).

Трус пулю затылком ловит, а храбрый ее обходит (русская).

Смерть бежит от штыка храброго (русская).

Храбреца и смерть боится (узбекская).

Если ты храбр — покажи свою храбрость на поле боя (узбекская).

И петух на своем дворе храбрый (литовская, чеченская).

Когда нет врага, все — храбрецы (каракалпакская).

На своей улочке храбра и курочка (грузинская).

У храбреца — десять доблестей: одна — отвага, девять — ловкость (азербайджанская).

В день сражения храбрый безмолвен (туркменская).

Храброму человеку никакое дело не трудно (русская, туркменская).

Храбрый не тот, кто страха не знает, а кто узнал и навстречу ему идет (русская).

Храброму солдату никакой обход не страшен (русская).

Храбрец познается в походе (узбекская).

Храброму и семидесяти способностей мало (кумыкская).

Храброму длинная шпага не нужна (русская).

Где воюет храбрый и смелый, там не пройдет фашист оголтелый (русская).

У храбрых в обычае нет с поля битвы идти без побед (русская).

Одно нужно стране — быть храбрым на войне (карельская).

Истинный храбрец тот, кто умеет вернуть взятое (азербайджанская).

Храбрецу щедрость к лицу (азербайджанская).

Храбрый узнается на войне, мудрый — в гневе, друг — в нужде (русская).

Безоружная рука храбреца копье труса обламывает (бурятская).

Храбрый больше надеется на себя, чем на других (грузинская).

Перед порывом храброго ничто не устоит (армянская).

Безумству храбрых поем мы песню (М. Горький).

Обопрется храбрец на народ — все дороги легко пройдет (азербайджанская).

Кто храбр, того любое испытание только красит (азербайджанская).

Храбрый — хозяин в бою (русская).

Кто храбрец, тот и молодец (русская).

Храброму сердцу нет невозможного (русская).

На пути храбреца не останется преград (узбекская).

Храбрый без ран не бывает (азербайджанская, киргизская, татарская).

Храброго преграды не остановят (грузинская).

За храбрым счастье гонится (грузинская).

Если ты храбрец, будь на поле боя (таджикская).

Поведешься с храбрецом, сам будешь смел, а с трусом — сам трусом станешь (азербайджанская).

Кинжал, обнаженный глупцом, опаснее кинжала, обнаженного храбрецом (чеченская).

Кто без храбрости — тот без радости (русская, карельская).

Щедрый — да не на деле, храбрый — да не в бою (каракалпакская).

Кто не думает о победе, тот храбрецом не будет (русская).

Храбрый вперед рвется, а трус к земле жмется (русская).

Храбрый в атаку, а трус на травку (русская).

Храброму города брать, а трусу и от родного дома бежать (русская).

За печкой и лиса храбрится (русская).

Из-за куста и ворона востра (русская).

Храбр после рати, как залез на полати (русская).

Успех неразлучен с храбрым (русская).

Когда враг в отступлении — число храбрых возрастает (русская, туркменская).

При храбром начальнике и трус храбреет (русская).

Трус славит себя языком, а храбрец штыком (русская, карельская).

От того, кто думает о последствиях, храбрости не жди (туркменская).

Трусы грозят друг другу, а храбрецы сражаются (русская).

Храбрый побеждает, трус погибает (русская).

Трус потом моется, храбрец боем греется (русская).

На печи не храбрись, а в поле не трусь (русская).

Храбрый мины не боится, только рохля мин страшится (русская).

Ум дает силу, сила дает храбрость (русская).

Будь храбр по уму и по сердцу (русская).

Гордится отец, что у него сын храбрец (русская).

Каждый храбрец храбр по-своему (русская).

За храбрую справу всегда получишь славу (русская).

Себя храбрецом считаешь — другого считай львом (узбекская).

Враг о храбрость спотыкается (русская).

Кто в бою не бывал, тот и храбрости не испытал (русская).

Могила храброго священна для Отчизны (русская).

 

Ц

 

ЦЕЛИТЬ

Целься лучше — бей наповал (русская).

Целишься метко — промахнешься редко (русская).

Главное не прицелиться, а попасть (белорусская).

Стрелять могут все, да не все попадают в цель (азербайджанская).

Один раз прицелься — семь врагов убей (русская).

Целил в ворону, а попал в корову (белорусская).

Не все пули в цель попадают (мордовская).

Целился в кучу, а попал в тучу (русская, украинская).

И пуля не дура, когда глаз не дурак (русская).

Точен прицел — и враг полетел (русская).

Попадание в цель — победа (таджикская).

На медведя напал, да в медведя не попал (русская).

Метил в сук, а попал в пень (русская).

Целил, да не попал, лишь заряд пропал (русская).

Неметкий человек сваливает вину на свои рукава (калмыцкая).

Не тот стрелок, кто стреляет, а тот, кто в цель попадает (русская).

Точно наведешь — никогда не промахнешь (русская).

Если точно взят прицел, вражий танк не будет цел (русская).

В утку промахнулся, зато в озеро попал (тувинская).

Глаз как у сокола, а не попадает и около (русская).

Неметкий глаз мушку винит (осетинская).

Куда пулю послал, туда и пошла (русская).

Целься метко — бей наповал (русская).

 

Ч

 

ЧАС

Час пропустишь — и годом не наверстаешь (русская).

Потерял минуту — потеряешь и час (русская).

В час много можно сделать (русская).

Каждый час имеет свое назначение (татарская).

Не тем час дорог, что долог, а тем, что короток (русская).

Не ровен час — всякое бывает (русская).

Кто по годам, а мы по часам (русская).

 

ЧАСОВОЙ

Помни, часовой: твой пост — рубеж передовой (русская).

Если часовой не бодрствует, то враг бодрствует (русская).

Слушай обоими ушами, гляди в оба глаза (латышская).

Смотри кругом за врагом (русская).

Руки сложа не сиди, а в оба гляди (русская).

Держи глаза на мушке, а уши на макушке (русская).

Пошел в караул, смотри, чтоб не уснул (украинская).

 

ЧЕЛОВЕК

Все человеку под силу (марийская).

Человек крепче камня, нежнее цветка (азербайджанская).

Добрый человек крепости не боится (осетинская).

Человек дороже денег и славы (удмуртская).

Человек без человека не обойдется (азербайджанская, таджикская, татарская).

Человек все вынесет (осетинская).

Каждый человек имеет свою цену (русская).

Человек человеку опора (грузинская).

Человек человека ободряет (адыгейская).

Тот человек большой, кто выполняет дело с душой (русская).

 

ЧЕСТЬ

Честь сильнее смерти (казахская, мордовская).

Какова совесть — такова и честь (украинская).

Каков есть, такова и честь (русская).

Честь превыше всего (грузинская).

Честь головой оберегают (русская).

Честь роты — твоя честь (русская).

Честь воина — это его совесть (русская).

Где честь, там и разум (русская).

Честь тверда, в слове стойка (русская).

Жизнь отдать за друга — великая честь (грузинская).

Честь дороже денег (белорусская).

Солдатская честь — врагу голову снесть (русская).

Честь и совесть — родные сестры (мордовская).

Самая высокая честь — доверие народа (украинская).

Честь не продается, не покупается (мордовская).

Солдатскую честь добыть трудно, а потерять легко (русская).

Солдат тот, кто не жизнь, а честь свою бережет (русская).

Жертвуй головой, а не честью (русская).

Чем сломать свою честь, лучше сломай свою кость (русская, бурятская).

Если и голову потеряешь, чести не теряй (чувашская).

Кто чести другого не щадит, тот свою обрывает (латышская).

Честная смерть лучше бесчестной жизни (русская).

Боец чести не кинет, хоть головушка сгинет (русская).

Погибай, а честь сохрани (чувашская).

Деньги потеряны — мало потеряно, здоровье потеряно — много потеряно, честь потеряна — все потеряно (эстонская).

Чем жить без чести, лучше с честью умереть (лакская).

Поступай честно — и честь всегда с тобой пребудет (азербайджанская).

Честь на волоске висит, а потеряешь — так и канатом не привяжешь (русская).

Солдату честь дороже жизни (русская).

Кто свою честь не бережет, тот не сумеет сберечь и чужую (армянская).

Береги одежду снову, а честь смолоду (русская, белорусская, тувинская, чеченская).

Честь твоего друга должна быть дорога, как своя собственная (еврейская).

Береги честь пуще глаза (грузинская).

Не думай о лице, думай о чести (тувинская).

Честь солдата береги свято (русская).

Честная смерть лучше предосудительной жизни (грузинская).

В знамени — твоя честь, в оружии — слава (русская).

Либо казнь, либо честь! (латышская).

За честь кровью платят (азербайджанская).

Кому честь дорога — бьет насмерть врага (русская).

Боевым подвигом честь берут (русская).

По воинам полку честь (русская).

Погон не для вида, погон для чести (белорусская).

Врага уложил — честь и славу заслужил (русская).

Не тот честен, кто за честью гоняется, а тот, за кем она сама бежит (русская).

Добрую честь и славу сумей сохранить (коми).

Советский воин чести достоин (русская).

У кого честь военная, у того и служба примерная (русская).

Кто с честью пал, со славой жил (русская).

Боевой счет — честь воина (русская).

Кому честь, тому и хвала (украинская).

Где нет чести, там нет счастья (черкесская, карачаевская, кабардинская, абазинская).

Если честен, то и силен (кабардинская).

Вода все моет, только бесчестия не может смыть (русская).

У кого нет верности, у того нет чести (таджикская).

Где честь, там и правда (русская).

Всяк честен своими заслугами (русская).

Всякому своя честь дорога (русская).

Воинская честь у каждого бойца есть (русская).

Честь чести навстречу идет (латышская).

Честность останется вечно (каракалпакская).

Велика честь, да слава плоха (латышская).

Много чести не по шерсти (карельская).

Честь ему большая, да слава его плохая (мордовская).

 

ЧИН

По заслугам и чины дают (русская).

Не чин человека повышает, а человек чин (белорусская).

По чину и коня подковывают (азербайджанская).

Не всегда та первая голова, которая первая по чину (русская).

Кто в чин вошел лисой, тот в чине будет волком (русская).

 

ЧУЖБИНА

Чужбина — калина, Родина — малина (русская).

Чужбина — холодина (карельская).

Чужедальняя сторона горем посеяна, слезами поливана, тоской упитана, печалью огорожена (русская).

Чужбина слезам не верит (русская).

Чужая сторона без ветра сушит (белорусская).

Чужая сторона — темный лес (мордовская).

Родина — родная мать, чужбина — мачеха (татарская).

На чужбине словно в домовине — и одиноко и немо (русская).

Умирающему на чужбине помощи нет (туркменская).

На чужой стороне и весна не красна (русская).

На чужбине счастья никто не находит (осетинская).

На чужой стороне и сокола вороной назовут (русская).

Горе на чужой стороне безъязыкому (русская).

В чужом месте — что в лесу (русская).

Тошно мне на чужой стороне (русская).

На чужой стороне поклонишься и бороне (русская).

О том кукушка и кукует, что своего гнезда нет (русская).

И хлеб по своей стороне скучает (русская).

На чужбине шатаясь, ничего хорошего не найдешь (удмуртская).

На чужбине наша корова превратилась в теленка (таджикская).

Научит горюна чужая сторона — вымучит и выучит (русская).

Сторонушка и не дальная, а печальная (русская).

Скучно Афонюшке на чужой сторонушке (русская).

Собака на чужой стороне с поджатым хвостом ходит (татарская).

Мужчина на чужбине все равно что невольник (башкирская).

На чужбине счастья не найдешь (удмуртская).

Из чужой стороны и ласточка улетает, не только человек (русская).

На чужбине жить — слезы лить (русская).

На чужой сторонке не держи ты сердца на ладонке (русская).

На чужбине и собака тоскует (русская, удмуртская).

Па чужой земле и своей вороне рад (коми).

На чужой стороне и летом холодно (карельская, мордовская).

На чужбине родная землица по сне снится (русская).

На чужбине дороже богатств родная сторона (башкирская).

Как бы ни было сладко жить на чужбине, всегда тянет к родной стороне (татарская).

Лучше быть у себя пастухом, чем на чужбине падишахом (узбекская).

Одна зима на родине лучше ста весен на чужбине (азербайджанская).

В юрте матери теплее, чем в чужом доме (бурятская).

Лучше быть в своем ауле подошвой, чем на чужбине султаном (кумыкская, татская).

На чужбине и калач не в радость, а на родине и черный хлеб в сладость (русская).

Хорошо в чужой стране, но там своих гор не найдешь (литовская).

Лучше среди своих людей с голоду умирать, чем на чужбине золото собирать (белорусская).

За морем веселье, да чужое, а у нас и горе, да свое (русская).

На своей стороне мило — на чужой постыло (русская).

Родину, как и родителей, на чужбине не найдешь (удмуртская).

 

Ш

 

ШАПКА

Папаха голову не сохраняет (даргинская).

Если голова будет цела, то без шапки не останется (абазинская).

Живой человек без шапки не бывает (адыгейская).

Была бы голова на плечах, шапка всегда найдется (каракалпакская).

 

ШИНЕЛЬ

Ружье — друг солдата, шинель — теплый дом (удмуртская).

У солдата шинель — постель, шинель — кошель (русская).

Солдату шинель — и шатер, и постель (украинская).

 

ШПИОН

Враг рыщет — в душу лазейку ищет (русская).

Диверсанту и шпиону — смерть по закону (украинская).

Кто шпионит, того пуля догонит (русская).

Ловок жулик, да не прост и шпик (русская).

Шпион появился — жизнью поплатился (русская).

Шпиона пропустил — победу упустил (русская).

Шпион слова подхватывает да на ус наматывает (русская).

Для шпиона сущий клад, кто болтлив и простоват (русская, алтайская).

 

ШТАБ

Каков командир, таков и его штаб (русская).

Штаб — вторая голова командира (русская).

Штаб — зеркало командира (русская).

 

ШТУРМ

В штурме каждый человек дорог (русская).

Меньше толкуй, больше штурмуй (русская).

Напролом идут — голов не берегут (русская)*.

Штурм лучше осады — тут меньше потерь (А. Суворов).

Штурмовать — врага доконать (русская).

 

ШТЫК

Пуля догоняет, а штык с ног сбивает (русская, карельская).

Пуля обманет, а штык не выдаст (русская).

Пуля остра, да штыку не сестра (русская, карельская).

Для штыка нет тупика (русская).

Русский штык сквозь землю пройдет (мордовская).

Штык не лошадь — есть не просит, но вперед далеко выносит (русская).

Когда русский за штык берется, так враг трясется (украинская).

Шелк не рвется, штык не гнется (русская).

Пуля — дура, штык — молодец (А. Суворов).

Советский штык бить врагов не отвык (украинская).

Советский штычок да в фашистский бочок (украинская).

Пуля обмишулится, а штык не обмишулится (А. Суворов).

Штык не дурак, его не терпит враг (русская).

Штык невелик, а посадишь трех на штык (русская).

Береги сухарь до привала, а штык до атаки (русская).

Где пулей не с руки — бери в штыки (русская).

Не мели языком, а коли штыком (русская, белорусская).

Умом пореши, штыком подкрепи (русская).

Неловок штык, так вперед приклад (русская).

Люби пулю, а держись за штык (русская).

Стой дружно да отстаивай штыком (русская).

Работай смелее штыком — штык не обманет (русская).

По-суворовски штыком бейся яростно с врагом (русская).

Предписывай штыком, исполняй картечью (русская).

С русским штыком враг давно знаком (русская).

Штык в кармане не спрячешь (азербайджанская).

Исход атаки, участь боя решает штык героя (русская).

От пули увернулся, а со штыка не сорвался (русская).

Боец — штыком, а враг — кувырком (русская).

Враг перед русским штыком — что мышь перед орлом (русская).

Пулей за камнем не достанешь, а штыком из земли выковырнешь (русская).

На штык можно опереться, а сесть нельзя (русская).

У штыка нос остер (русская).

Слава русского штыка не померкнет века (русская).

 

ШУТКА

Хоть шуткой, хоть смехом, да было бы дело с успехом (русская).

Лучше шутить, чем горевать (белорусская).

Умеешь шутить, умеешь и жить (мордовская).

Шутка — половина правды (абхазская).

Умей шутить, знай, когда перестать (украинская).

Шутка настроения требует (абхазская).

Шутка — минутка, а заряжает на час (русская).

Кто весел, а кто и нос повесил (русская).

Умеешь шутить — умеешь и смешить (мордовская).

Если твои шутки понравятся, шути и со своим отцом (казахская).

Шути, да оглядывайся (русская).

 

Щ

 

ЩЕДРОСТЬ

Щедрый не хвастается подарком, богатырь не отказывается от сказанного (казахская).

На щедрую руку и сокол садится (даргинская).

Щедрая рука много получит (киргизская).

Не будь щедр на слова, будь щедр на боевые дела (русская).

 

Э

 

ЭНЕРГИЧНЫЙ

Человек с энергией — не пропадет (русская).

Деньги потерять — ничего не потерять, время потерять — много потерять, энергию потерять — все потерять (русская).

Зажигает только тот, кто сам горит (русская).

Кипучий родник не запрудишь спиною (киргизская).

Кто не способен гореть, того не зажечь (русская).

Кто не горит, тот коптит (русская).

 

Ю

 

ЮНОША

Старики живут воспоминанием, а юноши — ожиданием (грузинская).

Плохой юноша равен девяностолетнему старику (казахская).

Шаг старика уменьшает силы, шаг юноши умножает силы (эстонская).

Юношу узнают по его друзьям (туркменская).

Саблю смотри в ножнах, юношу в плечах (узбекская).

В доме хорошев место — переднее; у юноши хорошее качество — мужество (узбекская).

Юноша не боится смерти, а лошадь — бега (туркменская).

 

Я

 

ЯЗЫК

Язык дружину водит (русская).

Язык проворней сабли (туркменская).

Язык много может натворить: и настроение поднять, и дело испортить (мордовская).

Язык без кости, а кости ломает (чувашская).

Язык — не кинжал, а ранит — не залечишь (даргинская, лезгинская, табасаранская).

Язык — острее меча (казахская, азербайджанская, татарская, узбекская, мордовская, туркменская).

От человеческого языка трескается даже булыжник (калмыцкая).

Язык камни рушит (осетинская).

Язык до края земли доведет (коми).

Язык строит и разрушает мир (армянская).

От шашки рана заживает, от пули рана заживает, а языком нанесенная рана не заживает (башкирская, лезгинская).

Язык ранит больнее, чем меч (азербайджанская).

Языком можно заслужить и славу и позор (грузинская).

Ружье убило одного, а язык девятерых (ингушская).

Язык — ключ к сердцу (таджикская, узбекская).

Сабля порубила одного, а язык — армию (армянская).

Мал язык, да всем телом владеет (русская).

Кто владеет языком, спасает голову (татарская).

Забудешь родной язык — забудешь родную мать (удмуртская).

 

Указатель основных источников

1. Издания дореволюционные

Повести или пословицы всенароднейшне по алфавиту. В кн.; П. Симони "Старинные сборники русских пословиц, поговорок, загадок и проч. XVII–XIX столетий", вып. 1. СПБ. 1899.

Страхов Н. Пословицы (калмыцкие). В кн.: "Нынешнее состояние калмыцкого народа". СПБ, 1810.

Д. К. (Княжевич). Полное собрание русских пословиц и поговорок, расположенных по азбучному порядку с присовокуплением таблицы содержания оных для удобнейшего приискания. СПБ, 1822.

Русские пословицы, собранные А. В. Кольцовым. (Напечатаны в "Воронежской беседе", 1861, и "Трудах Воронежского государственного университета". Воронеж, 1926.)

Снегирев И. Русские народные пословицы и притчи. М., 1848.

Евлахов И. Грузинские пословицы и изречения. В кн.: "Записки кавказского отдела географического общества", кн. 1. Тифлис, 1852.

Буслаев Ф. Русские пословицы и поговорки. М, 1854.

Г. Б. Собрание пословиц и поговорок русского народа, украшенное 25 рисунками. СПБ, 1862.

Сыркин А. Русско-литовский месяцеслов на 1867 г. Вильно, 1867.

Чонкадзе Д. и Цораев В. Осетинские пословицы. В кн.: "Осетинские тексты". СПБ, 1868.

Массон М. Мудрость народная в пословицах у немцев, русских, французов и других одноплеменных им народов. СПБ, 1868.

Дмитриев Д. Д. Пословицы (чеченские). В кн.: "Сборник сведений о кавказских горцах", вып. IV. Тифлис, 1870.

Фон-Плотто А. И. Пословицы и поговорки (лезгинские). В кн.: "Сборник сведений о кавказских горцах", вып. IV. Тифлис, 1870.

Ибрагимов Ш. Киргизские пословицы. В кн.: "Материалы для статистики туркестанского края", Ежегодник, вып. III. СПБ, 1874.

Зелинский С. П. Татарские пословицы н поговорки. В кн.:

"Сборник для описания местностей и племен Кавказа", вып. I. Тифлис, 1881.

Трейланд Ф. Я. (Бривземниекс.) Латышские народные пословицы и поговорки. ("Известия Императорского общества любителей естествознания, антропологии и этнографии", т. ХL. Труды этнографического отдела, кн. VI. М., 1881.)

Джавахов А. Грузинские пословицы. В кн.: "Сборник для описания местностей и племен Кавказа", вып, II. Тифлис, 1882.

Зелинский С. Пословицы и поговорки (армянские). В кн.: "Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа", вып. II. Тифлис, 1882.

С. — В. Н. А. Русское народное остроумие. Казань, 1883.

Эйвазов. Пословицы (армянские). В кн.: "Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа", вып. IV. Тифлис, 1884.

Егизаров С. А. Пословицы и поговорки (армянские). В кн.: "Записки кавказского отдела Императорского русского географического общества", кн. XIII, вып. II. Тифлис, 1891.

Дикарев М. А. Пословицы, поговорки, приметы Воронежской губернии. Памятная книжка Воронежской губернии на 1891 год. Воронеж, 1892.

Григоров В. Н. Армянские пословицы. В кн.: "Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа", вып. XIII. Тифлис, 1892.

Махмутбеков. Пословицы и поговорки. В кн.: "Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа", вып. XIX. Тифлис, 1894.

Диваев А. Пословицы. В кн.: "Сборник материалов для статистики Сыр-Дарьинской области", том III. Ташкент, 1894.

Остроумов Н. П. Пословицы и поговорки сартов. В кн.: "Сарты. Этнографические материалы", вып. III. "Пословицы и загадки сартов". Ташкент, 1895.

Диваев А. А. Сартовские пословицы. В кн.: "Сборник материалов для статистики Сыр-Дарьинской области", том V. Ташкент, 1896.

Диваев А. Пословицы и поговорки. В кн.: "Сборник материалов для статистики Сыр-Дарьинской области", том VI. Ташкент, 1897.

Калашов Н. Пословицы ширванских татар. В кн.: "Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа", вып. XXIV. Тифлис, 1898.

Киргизские пословицы. В кн.: "Памятная книжка Семипалатинской области на 1898 г.". Семипалатинск, 1898.

ТамбиевП. И. Адыгские пословицы. В кн.: "Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа", вып. XXVI. Тифлис, 1899.

Лыткин Г. С. Зырянские народные произведения с переводом на русский язык. СПБ, 1901.

Верховская О. Сборник русских пословиц с 12 картинками. СПБ, 1901.

К. Г. Собрание русских пословиц, поговорок, загадок, изречений и народных примет. СПБ, 1901.

Молдавские пословицы и поговорки. В кн.: "Бессарабия". М., 1903.

Девицкий В. И. Пословицы татарские и армянские. В кн.: "Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа", вып. XXXIV. Тифлис, 1904.

Лаутенбах Я. И. Очерки литовско-латышского народного творчества. Юрьев, 1915.

Иллюстров И. И. Жизнь русского народа а его пословицах и поговорках. М., 1915,

2. Издания советские

Даль В. Пословицы русского народа. М., 1957 (1-е изд. — М., 1861–1862 гг.).

Яковлев Н. Материалы для кабардинского словаря. М, 1927.

Миллер В. Ф. Осетино-русско-немецкий словарь, т. I–III. Л., 1927–1934.

Князев В. В. Книга пословиц. Л., 1930.

Попов А. А. Якутские пословицы. В кн.: "Якутский фольклор". М., 1936.

Народные пословицы и поговорки. Грузия. "Дружба народов", 1939, № 1.

Народные пословицы и поговорки. Туркмения. "Дружба народов", 1939, К" 1.

Гулия Д. И. Сборник абхазских пословиц, загадок, скороговорок, омонимов, народных примет о погоде, заговоров я наговоров. Сухуми, 1939.

Ашубаев Д. и Чекменов Н. Пословицы киргизского народа. Кн. 1. Фрунзе, "Киргизстан", 1940.

Шорские поговорки. В кн.: "Шорский фольклор". Запись, перевод, вступительная статья и примечания Н. П. Дыренковой. М. — Л., 1940.

Кравченко И. И. Калмыцкие пословицы и загадки. В кн.: "Народное творчество Калмыкии". Сталинград — Элиста, 1940.

Таджикские пословицы и афоризмы. "Дружба народов", 1941, № 7.

Армянские народные пословицы и поговорки. "Дружба народов", 1941, № 6.

Балкарские народные пословицы и поговорки. "Дружба народов", 1941, № 6.

Кабардинские народные пословицы и поговорки. "Дружба народов", 1941, № 6.

Пословицы, вып. 1, 2, 3. Изд. Центрального кабинета редакторов при Управлении агитации и пропаганды ЦК ВКП(б). М., 1942.

Муратова К. и Привалова Е. Героизм русского народа в пословицах и поговорках. Л., 1943.

Шахнович М. Военные пословицы русского народа. Л., 1945.

Сакали М. и Каррыев Б. Тысяча туркменских пословиц и поговорок. Редакция, предисловие и комментарий Б. Каррыева. Ашхабад, 1945.

Кулаковский А. Е. Якутские пословицы л поговорки. Якутск, 1945.

Эльбердов X. и Шогенцуков Н. Кабардинские пословицы. В кн.: "Кабардинский научно-исследовательский институт. Ученые записки", т. 1. Нальчик, 1946.

Рыленков Н. Пословицы, поговорки, крылатые слова. Редакция проф. П. М. Соболева. Смоленск, 1946.

Кабардинские пословицы. Собрали и перевели: X. У. Эльбердов, А. О. Шогенцуков, Н. Ф. Яковлев. В кн.: "Научно-исследовательский институт Кабардино-балкарской АССР, ученые записки", т. II, Нальчик, 1947.

Тонков В. А. Фольклор Воронежской области. Воронеж, 1949.

Гуторов И. Борьба и творчество народных мстителей. Минск, 1949.

Булатов М. Русские пословицы и поговорки. М., 1949.

Колпакова Н. П. Золотые зерна. Загадки и пословицы народов СССР. М. Л., 1950.

Клабуков А. Пословицы и поговорки удмуртского народа. В кн.: "Удмуртский научно-исследовательский институт истории, языка, литературы и фольклора". Записки… вып. ХIII, Ижевск, 1950.

Пословицы горно-бадахшанских таджиков. "Литературный Таджикистан", кн. 2, 1951.

Молдавские пословицы и поговорки. Перевел Л. Леонидов. Кишинев, "Октябрь", 1952, № 1.

Леонидов Л., Галица В. Пословицы и поговорки (молдавские). Кишинев, "Октябрь", 1952, № 6.

Табулов Т. З. Абазинские пословицы. В кн.: "Труды Черкесского научно-исследовательского института", вып. П. Черкесск, 1954.

Калмыкова С. Ногайские пословицы. В кн.: "Труды Черкесского научно-исследовательского института", вып. И. Черкесск, 1954.

Плоткина И., Калзан А. Тувинские народные пословицы и поговорки. Изд. 2. Кызыл, 1955.

Павлова В. Ф. Пословицы, поговорки и загадки. В кн.: "Русское народно-поэтическое творчество в Татарской АССР". Казань, 1955.

Василенко В. А. Сказки, пословицы, загадки. Омск, 1955.

Подобин В. М. и Зимина И. П. Русские пословицы и поговорки. Научная редакция и вступительная статья Л. В. Домановского. Л., 1956.

Хамаганов М. П. Бурят-монгольские поговорки. "Ученые записки Бурят-монгольского педагогического института", вып. IX. Улан-Удэ, 1956.

Беркелиев К. Туркменские пословицы и поговорки. В кн.: "Труды Института языка и литературы Академии наук Туркменской ССР", вып. I. Ашхабад, 1956.

Музафаров Р. И. Кто лучше знает? Ташкент, 1956.

Нурушев С. Н. Идейно-творческие истоки казахской литературы, т. И. Алма-Ата, 1957.

Башкирские пословицы и поговорки. Перевел с башкирского. Г. Орлов. "Литературная Башкирия", альманах, вып. 9. Уфа, 1957.

Абхазские народные сказки, пословицы и поговорки. Обработал и перепел X. Бгажба. Сухуми, "Литературная Абхазия", 1957, № 2 (7).

Туркменские пословицы и поговорки. "Ашхабад", литературно-художественный и общественно-политический альманах, № 1–2. Ашхабад, 1957.

Колпакова Н. П., Мельц М. Я., Шаповалова Г. Г. Избранные пословицы и поговорки русского народа. Вступительная статья чл. — корр. АН СССР В. П. Адриановой-Перетц, под общей редакцией А. А. Прокофьева. М., 1957.

Викулов С. В. Вологодские частушки, пословицы, поговорки. Вологда, 1957.

Бреслав С. Л. и Семенец И. Ф. Избранные пословицы и поговорки. Сталинград, 1958.

Овчаренко А. П. "Народная мудрость. Пословицы и поговорки, бытующие на Алтае". Общая редакция и вступительная статья В. И. Курылева. Барнаул, 1958.

Назаревич А. Отобранное по крупицам. Пословицы и поговорки народов Дагестана. Махачкала, 1958.

Туркменские пословицы. "Ашхабад", литературно-художественный и общественно-политический альманах, № 3. Ашхабад, 1958.

Туркменские пословицы. "Ашхабад", литературно-художественный и общественно-политический альманах, № 4. Ашхабад, 1958.

АрсеньевА. и Воронич М. "Жить — Родине служить"

Русские пословицы, поговорки, изречения". Под общей редакцией и со вступительной статьей Н. Рождественской. М., 1958.

Лебедев П. Ф. Партизанские пословицы и поговорки. Курск, 1958.

Астапенко Н. Я. "Жемчужины народной мудрости. Пословицы, поговорки и сходные с ними народные выражения". Предисловие доктора филологических наук проф. В. М. Сидельникова. Смоленск, 1959.

Большаков Г., Крохин М. Пословицы разных народов. Новосибирск, 1959.

Музафаров Р. И. Татарские народные пословицы. Казань, 1959.

Туркменские пословицы. "Ашхабад", литературно-художественный и общественно-политический альманах, № 1–5. Ашхабад, 1959.

Макаров Г. Карельские пословицы, поговорки и загадки. Петрозаводск, 1959.

Анисимова А. Народное красное слово. Пенза, 1959.

Самородов К. Т. Мордовские пословицы и загадки. Саранск, 1959.

Гусейнзаде Абулькасим. Азербайджанские пословицы и поговорки. Баку, 1959.

Попутько А. и Михайлов В. Пословицы — на службу агитации. В кн.: "Карачаево-Черкессия", Черкесск, 1959

Чернявский Евг. и Рузиматова В. Узбекские пословицы и поговорки. Ташкент, 1959.

Хамаганов М. П. Очерки бурятской афористической поэзии. Улан-Удэ, 1959.

Мациев А. Пословицы и поговорки чеченского народа. В кн.: "Чечено-ингушский научно-исследовательский институт истории, языка и литературы". "Известия". Том 2, вып. 3. Грозный, 1959.

Тарабукин И. И. Краткий коми-русский фразеологический словарь. Сыктывкар, 1959.

Климович Л. И. Хрестоматия по литературе народов СССР. М., 1960.

Эвенкийские пословицы и поговорки. В кн.: М. Г. Воскобойников. Эвенкийский фольклор". Л., 1960.

Кирбижекова У. Н. Хакасские пословицы, поговорки и загадки. Абакан, 1960.

Ибатов С. И. Марийские пословицы, поговорки и загадки. Йошкар-Ола, 1960.

Ховратович Б. М. Слово народов. Пословицы и поговорки разных стран и народов о мире, войне, единстве, дружбе. Красноярск, 1960.

Кралина Н. П. Пословицы и поговорки удмуртского народа. Ижевск, 1960.

Бирюков В. П. Крылатые слова на Урале. Свердловск, 1960.

Романов Н. Р. Чувашские пословицы, поговорки и загадки. Чебоксары. 1960.

Бретель Ю. Э. Пословицы и поговорки народов Востока. М., 1961.

Джога И. М. Рукописный сборник русских военных пословиц и поговорок. Красноярск, 1961.

Рыбникова М. А. Русские пословицы и поговорки. М., 1961.

Суворов М. Народное творчество Эвенкии. Красноярск, 1961.

Домановский Л. В., Новиков Н. В. Русское народнопоэтическое творчество против церкви и религии. Л., 1961.

Василенок С. И. Народ о религии. На материалах русского, украинского и белорусского фольклора. М., 1961.

Акулов П. И. Народная мудрость. Калинин, 1961.

Абаева З. В. Осетинские пословицы и поговорки. Цхинвали, 1962.

Емельянов Н. В. Якутские пословицы и поговорки. Якутск, 1962.

Введенская Л. А. Пословицы и поговорки в начальной школе. М., 1963.

Кулиев А., Аннануров А., Кулиева Г. Мудрость двух народов. Краткий фразеологический словарь русского и туркменского языков. Ашхабад, 1963.

Прохоренко К. И. Материалы для упражнений по грамматике и правописанию. М., 1963.

Цомая-Иосава А. Б. Грузинские пословицы и поговорки. Тбилиси, 1964.

Xуажев М. К. Адыгейские пословицы и поговорки. "Ученые записки Адыгейского научно-исследовательского института языка, литературы и истории. Серия фольклора и литературы". Т. III. Майкоп, 1964.

Карапетян Г. О. Армянские пословицы и поговорки. М., 1964.

Калонтаров Я. И. Таджикские пословицы н поговорки в аналогии с русскими. Душанбе, 1965.

Хадаханэ М., Саган-Оол О. Тувинские пословицы и поговорки. Кызыл, 1966.

Пермяков Г. Л. Избранные пословицы и поговорки народов Востока. М., 1968.

Будаев Ц. Б. Адекватные пословицы и поговорки разных народов. Улан-Удэ, 1969.

Калонтаров Я. И. Таджикские пословицы и поговорки в сравнении с узбекскими. Душанбе, 1969.

Раковский М. Пословицы, поговорки и мудрые мысли. Душанбе, 1969.

Куцко А. П. Мудрые слова. Пословицы народов Кавказа. Нальчик, 1970.

Записи составителей сборника, сделанные в дни Великой Отечественной войны у бойцов и командиров 5-й дивизии народного ополчения Фрунзенского района г. Москвы, а также в частях 33-й армии (Западный фронт), 59-й армии (Волховский фронт), 68-й армии (Северо-Западный фронт) и частях Южного фронта.

 

Комментарии

Пословицы и поговорки бытуют в разных вариантах. Отличительная их особенность состоит в том, что некоторые старинные пословицы советские воины употребляют применительно к современному военному быту. В таких случаях на основе старинной пословицы создается новое народное изречение. Советские ученые, крупнейшие специалисты в области пословиц и поговорок, обосновали это положение в ряде своих работ. Так, например, член-корреспондент Академии наук СССР В П. Адрианова-Перетц писала по этому поводу:

"Воспринимая пословицы прошлого, советский народ иногда уточняет их смысл применительно к новой исторической обстановке, например: "В пашне огрехи, а на кафтане прорехи" — "В поле огрехи — в колхозном амбаре прорехи". Старым изречениям противопоставляются новые, отражающие иной быт, иное мировоззрение. Пословицам, изображавшим судьбу сильнее человеческой воли ("От судьбы не уйдешь", "Судьба придет — по рукам свяжет" и т. п.), противостоит утверждение: "Не нам судьба судья, а мы судьбе хозяева"; изображению пристрастного классового суда: "Неправдою суд стоит", характеристика советского суда: "Суд правду найдет". Полноправная советская женщина на старую пословицу: "Бабе дорога — от печки до порога" отвечает новой: "Была дорога от горшка до корыта, а теперь дорога везде открыта" и т. д.

Создавая пословицы, обобщающие опыт своей жизни, советский народ использует форму хорошо знакомых и широко употребляющихся традиционных пословиц и поговорок. Мы без труда узнаем образцы, по типу которых построены многие советские пословицы: "В бою за Отчизну и смерть красна", "На героя и слава бежит" и т. п. ("Избранные пословицы и поговорки русского народа". Составители: Н. П. Колпакова, М. Я. Мельц, Г. Г. Шаповалова, под общей редакцией А. А. Прокофьева. Изд. АН СССР. М., 1957, стр. 17–18).

В этой же книге приведено много новых пословиц, образованных на основе традиционных русских.

Есть широко распространенная старинная пословица: "Один в поле не воин". В годы Великой Отечественной войны часто можно было услышать новые изречения, образованные на основе этой пословицы: "Советский боец и один в поле воин", "И один в поле воин, если он советский воин", "Если по-русски скроен, и один в поле воин". Эти варианты встречаются в указанном выше сборнике "Избранные пословицы и поговорки русского народа" и сборнике "Жемчужины народной мудрости". Смоленск, 1959, стр. 123–124.

Есть они и в других книгах, изданных в послевоенное время.

Ниже приводятся некоторые старинные варианты пословиц, помещенных в данной книге, а также примечания к отдельным пословицам и поговоркам.

"Не за то врага бьют, что он сер, а за то, что полез на СССР". Пословица новая, образовалась от старинной: "Не за то волка бьют, что он сер, а за то, что овцу съел".

"Не силой борются, а умением". — Произошла от изречения А. В. Суворова "Воюют не числом, а умением".

"Один битый двух небитых стоит". — Некоторые считают эту пословицу афоризмом великого русского полководца А. В. Суворова. Но это не так. Впервые данная пословица была записана еще А. М. Богдановым и вошла в сборник пословиц, составление которого он закончил в 1741 году. А. В. Суворову тогда было только 10 лет. Сборник Богданова был издан в 1961 г. в книге "Пословицы, поговорки, загадки в рукописных сборниках XVIII–XX веков". Изд. АН СССР. М. — Л., 1961 г. На стр. 81 она приведена в таком варианте: "За битаго два небитых дают". В "Науке побеждать" А. В. Суворова есть иное изречение: "За ученого трех неученых дают".

"Винтовка любит ласку, уход, чистоту и смазку, а кто не почистит да не смажет, тому винтовка в стрельбе откажет". — Есть и такой вариант: "Винтовка любит ласку, уход, чистку и смазку, а кто не почистит да не смажет, тому винтовка в бою откажет".

"Русский воин-исполин дважды брал Берлин". — До вступления советских воинов в Берлин в мае 1945 года русские войска дважды были в Берлине: в 1760 году и в 1813 году.

"Гвардия умирает, но не сдается". — Это изречение родилось во Франции, а затем стало интернациональным. Много было споров о том, кто впервые произнес эти слова. Виктор Гюго в романе "Отверженные" описал сражение под Ватерлоо и вложил эти слова в речь генерала Камбронна, другие приписывают их полковнику Мишелю, убитому под Ватерлоо. Именно потому и трудно указать их первоначальный источник. Но они быстро облетели весь мир, стали крылатыми, вошли в пословицу, которую советские воины часто повторяли в годы Великой Отечественной, войны.

"Долг солдата — блюсти дисциплину свято". — Есть и такой вариант: "Обязанность солдата — блюсти дисциплину свято".

"Здоровая душа и телом здорова". — Этот вариант пословицы произошел от выражения римского поэта-сатирика Ювенала: "В здоровом теле здоровый дух". Слова Ювенала стали пословицей. В нашей стране они распространены в разных вариантах. А. М. Горький в статье "Землякам-динамовцам" писал: "Основная работа "Динамо" — воспитание здорового тела как вместилища здорового "духа" (т. 26. М., 1953, стр. 370).

"Иль со щитом, иль на щите". — "Со щитом или на щите", т е. победитель или побежденный. По своему происхождению эта пословица является древнегреческой. Потерять в бою оружие в древней Греции считалось позором. Победитель мог вернуться только со щитом. Если воин погибал, то с поля боя его выносили, пользуясь его же щитом. Эта пословица широко распространена в нашей стране.

"Конь — крылья человека". — В сборнике пословиц В. Даля имеется такой вариант: "Лошадь — человеку крылья" ("Пословицы русского народа". М., 1957, стр. 941). На основе этой пословицы в советское время родился новый вариант: "Трактор — колхознику крылья" (См. "Пословицы", изданные Центральным кабинетом редакторов при Управлении пропаганды и агитации ЦК ВКП(б). М., 1942, выпуск третий, стр. 139).

"На машину надейся, а сам не плошай". — Пословица образовалась на основе старой, традиционной: "На бога надейся, а сам не плошай".

"Знать птицу по перьям, а молодца по ухватке". — Есть и такой вариант: "Знать птицу по перьям, а молодца по походке".

"Теперь все дороги ведут в Москву". — Произошла от широко распространенного международного изречения: "Все дороги ведут в Рим".

"Кому много дано, с того много и взыщется". — Есть и такой вариант: "Кому много дано, с того много и спросится".

"Не так страшно окружение, как трусы его малюют". — Образовалась на основе старинной пословицы: "Не так страшен черт, как его малюют".

"Ошибся, что ушибся: вперед наука". — Широко распространен вариант: "На ошибках учимся".

"Упал, так целуй мать сыру-землю да становись на ноги". — Есть и такой вариант: "Упал, так целуй мать сыру землю да становись на колени".

"От ленинской науки крепнут разум и руки". — Пословица новая, широко распространена во многих сборниках. Есть она и в сборнике "Пословицы", изданном Центральным кабинетом редакторов при Управлении пропаганды и агитации ЦК ВКП(б). М… 1942, выпуск второй, стр. 75.

"Врагов бояться — пограничником не быть". — Этот вариант пословицы родился на основе старинной, традиционной: "Волков бояться — в лес не ходить". Крупнейший советский специалист по пословицам профессор М. А. Рыбникова по поводу рождения новых пословиц на основе старых, традиционных писала: "Некоторые пословицы рождаются как перефразировка ранее существовавших. Такая перефразировка всегда обусловливается коренными изменениями, происходящими в жизни, культуре, быте народа, в сознании трудящихся масс.

"На трактор надейся, а коня не бросай" ("На бога надейся, а сам не плошай").

"Врагов бояться — пограничником не быть" ("Волков бояться — в лес не ходить"),

"Учись, боец, командиром будешь" ("Терпи, казак, атаманом будешь")". (См М. А. Рыбникова. "Русские пословицы и поговорки". Изд. АН СССР. М., 1961, стр. 24.)

"Русский с мечом не шутит". — Есть и такой вариант: "Мы не шутим: кого не штыком, так кулаком".

"Петр прорубил окно в Европу, а Чкалов — в Америку". — Известные советские летчики В. П. Чкалов, Г. Ф. Байдуков и А. В. Беляков в июне 1937 г. впервые совершили перелет по маршруту Москва — США, через Северный полюс. После этого исторического события и появилась пословица. Она имеется в сборнике "Пословицы", изданном Центральным кабинетом редакторов при Управлении пропаганды и агитации ЦК ВКП(б). Вып. 1. М., 1942, стр. 1.

"Каждой птице свое гнездо мило". — Русский вариант: "Каждая птица свое гнездо хвалит".

"Двадцать пять лет — солдатский век". — Эта старинная пословица встречается во многих сборниках. Петр I создал регулярную русскую армию и перед войной со шведами, в 1699 г., объявил первый набор новобранцев. Спустя несколько лет была объявлена рекрутская повинность. Для некоторых сословий служба в армии сначала была установлена пожизненно, а с 1793 года — 25 лет, с 1834 года — 20 лет. Это историческое событие и отразила пословица.

"Умный товарищ — половина дороги". — Есть и такой вариант: "Хороший товарищ — половина дороги".

"Лучше умереть стоя, чем жить на коленях". — Это изречение является интернациональным. В сборнике М. И. Михельсона "Ходячие и меткие слова" (СПБ, 1896, стр. 192) имеется несколько вариантов этого изречения: "Лучше умереть, чем худо жить", "Лучше смерть, чем горестная жизнь". Известны и другие варианты: "Лучше честь без жизни, нежели жизнь без чести" (немецкий вариант), "Лучше умереть с честью, нежели жить в бесчестии" (французский вариант). Слова эти особенно стали известны и облетели весь мир после того, как их произнесла Долорес Ибаррури: "Лучше умереть стоя, чем жить на коленях".

"На фронте не дома, поглядывай в оба". — Пословица новая, образовалась на основе старинной поговорки: "Гляди в оба".

"Все за одного, а один за всех — тогда и на фронте будет успех". Пословица новая, образовалась от старинной: "Все за одного, а один за всех".

"Чем похвалишься, через то и свалишься". — Есть русская: "Чем хвалишься, на том и провалишься".

"Не хвались отцом, хвались собой". — Есть русская: "Не хвались отцом, хвались сыном молодцом".

"Напролом идут — голов не берегут". — "Напролом идут — голов не жалеют".

Ссылки

[1] А. М. Горький. Собр. соч. в 30-ти томах. Т. 24. М, 1953, стр. 493.

[2] Полное собрание русских летописей. Т. 1. М., 1962, стр. 70.

[3] В. Даль. Пословицы русского народа. М., 1957.

[4] Пословицы о гражданской войне взяты из сборников: "Творчество народов СССР", под редакцией М. Горького. М., 1938; "Красноармейский фольклор", составил В. М. Сидельников, под редакцией академика Ю. М. Соколова. М., 1938 и др.

[5] Н. В. Гоголь. Поли. собр. соч. Т. VIII. М., 1953, стр. 392.

[6] "Русский вестник". М., 1809, часть седьмая, стр. 178.

[7] Устав воинский 1716 года. СПБ, 1826, стр. 348.

[8] Петр Великий в его изречениях. СПБ, 1910, стр. 41.

[9] Там же, стр. 59.

[10] Рассказы старого воина о Суворове. М., 1847, стр. 313.

[11] "Суворовский сборник", под редакцией генерал-лейтенанта А. В. Сухомлина. М., 1951, стр. 144.

[12] Страницы указаны по книге М. И. Драгомирова "Избранные труды". М., 1956.

[13] См. "Суворовский сборник", под редакцией генерал-лейтенанта А. В. Сухомлина. М., 1951, стр. 177, 181–182.

[14] М. Драгомиров. Учебник тактики. СПБ, 1881, стр. 71.

[15] М. Драгомиров. Избранные труды. М., 1956, стр. 494.

[16] Извлечения из "Служебной книжки красноармейца", "Суворовский сборник", под редакцией генерал-лейтенанта А В. Сухомлина. М., 1951, стр. 275–276.

[17] "Листовки гражданской войны в СССР 1918–1922 гг.". Составители Голубева Р. И., Иванов А. М. М., 1942, стр. 19.

[18] "Листовки гражданской войны в СССР 1918–1922 гг.". Составители Голубева Р. И., Иванов А. М., 1942, стр. 106.

[19] Сообщения Советского информбюро. Т. II. М., 1944, стр. 165.

[20] Там же. Т. III, стр. 381.

[21] См. П. М. Соболев. Фольклор смоленского края. Смоленск, 1946, стр. 109–110.

[22] Л. И. Брежнев. Отчетный доклад Центрального Комитета КПСС ХХIV съезду Коммунистической партии Советского Союза. М., 1971, стр. 100.

[23] * — См. примечания в конце книги.

[24] Бий — в данном случае судья.

[25] Эта пословица, как и другие, помеченные словом "алтайская", создана алтайцами, народом, живущим в Горно-алтайской области, Алтайского края.

[26] Бежан — мужское имя.

[27] Ада — фольклорный персонаж, олицетворение труса

[28] Амузги — аул, славящийся на Северном Кавказе своими саблями.

[29] Многие из приводимых пословиц о мести возникли в годы Великой Отечественной войны против немецко-фашистских захватчиков.

[30] В дни Великой Отечественной войны солдаты и офицеры "катюшей" называли многоствольные установки для запуска реактивных снарядов.

[31] Нар — самый сильный верблюд.

[32] Пословица времен оккупации гитлеровцами Белоруссии.

[33] Имеется в виду крупное партизанское соединение.

[34] Удранка — поселок в 50 км от Минска, где не раз были биты партизанами немецко-фашистские оккупанты.

[35] 26 июня 1941 года эскадрилья капитана Гастелло бомбила танковую колонну врага на дороге Молодечно — Радошковичи. Снарядом вражеской зенитки самолет Гастелло был поврежден. Летчик направил горящую машину на скопление вражеских танков и бензоцистерн, которые взорвались вместе с самолетом. За этот подвиг капитану Гастелло Н. Ф. посмертно присвоено звание Героя — Советского Союза.

[36] Сампо — чудесная мельница-самоделка, символ материального благосостояния народа по карело-финскому эпосу "Калевала".

[37] Все пословицы о солдатчине взяты из дореволюционных сборников, и характеризуют они царскую армию.

[38] Дэв — злой дух, мифическое чудовище.

[39] Домовина — гроб, могила.

[40] В книге стояли ссылки на страницу, здесь они заменены текстом пословиц. — OCR.

Содержание