Театр представляет садовую беседку

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Граф, князь и графиня (играют в бостон);

Эрастов, Изборский, княгиня и Софья (сидят полукружием).

Графиня. Вам делать сюры, князь.

Княгиня. Кстати, Изборский, я еще вас и не спрашивала, были ли вы вчерась в театре?

Изборский. Был, сударыня.

Княгиня. Что вы думаете о новой комедии?

Изборский. «Урок кокеткам, или Липецкие воды»?

Граф (играя в карты). Спросите лучше, княгиня, стоит ли она того, чтоб об ней что-нибудь думать.

Изборский. Как, граф! ты говоришь...

Граф. Да, я говорю, что она прежалкая пьеса.

Графиня. Да и вы, батюшка, прежалкий игрок! Что вы делаете! Ну так и есть, у вас дама сам-третей, а вы бьете бубны. Дать выиграть такую игру! Вы были бы без двух, князь.

Граф. Извините, я заговорился.

Графиня. Прекрасное оправдание. Да разве можно говорить, когда играют в бостон. Зачем мешаться в их разговоры. Проклятая комедия! Восемь выиграны, мой ремиз взят, а вся беда опять от нее.

Граф. Мы так давно уж играем, что у меня голова начинает кружиться. (Софье.) Могу ли вас просить сыграть за меня несколько игр.

Софья. С великим удовольствием!

Княгиня (тихо Софье). Не забудь, что мы говорили поутру. Советую тебе замечать наш разговор.

Софья садится на место графа и начинает играть, а граф садится на ее место.

Княгиня. Растолкуйте мне, граф, что вы хотели сказать своей жалкой пьесой?

Граф. Мне кажется, это очень понятно, сударыня.

Княгиня. Итак, по вашему мнению, вчерашняя комедия...

Граф. Плоска, суха, несносна, скучна до бесконечности.

Изборский. Ты шутишь, граф.

Граф. Надобно иметь ангельское терпение, чтоб вынести ее до конца.

Изборский. Какие же имеешь ты причины находить ее дурною?

Граф. Тысячу. Во-первых, она от самого начала до последнего явления никуда не годится.

Изборский. Но чем докажешь ты это?

Граф. Чем, чем! Забавный вопрос. Как будто я обязан доказывать! Довольно — я говорю, что она никуда не годится — чего же тебе больше?

Изборский. Это еще не убедительное доказательство.

Граф. Я спал в продолжение всей пьесы.

Изборский. Может быть, перед этим ты играл целую ночь в крепе.

Граф. Я спал не один — все спали.

Изборский. Все! это что-то новое!

Граф. И если хочешь, покажу тебе эпиграмму, в которой то же самое напечатано.

Княгиня. Слышите ли, Изборский, надобно, чтоб вы были слишком упрямы, если не согласитесь теперь, что и вы спали вместе с другими.

Изборский. Я не буду сам отвечать. Графиня! позвольте вас спросить, уснули ли вы вчера в театре?

Графиня. И! батюшка, как можно было уснуть. Все как будто взбеленились: такое было хлопанье, что до сих пор в ушах звенит.

Граф. Это партер, вечная опора господ авторов. Как будто рукоплескание партера что-нибудь значит!

Князь. Это бы ничего, мой милый; но вообрази, до какой степени вкус публики испорчен — я сам видел, что аплодировали не только в креслах, но даже и в ложах!

Изборский. Видишь ли, граф, твоя эпиграмма солгала.

Граф. По крайней мере я не аплодировал ни разу и проснулся только в пятом акте от фейерверка, которым, как кажется, сочинитель хотел поразогреть свою пьесу.

Княгиня. Поразогреть свою пьесу — как вы злы, граф! Поразогреть! Как это остро! Мне досадно, что автор вас не слышит; я уверена, что это поразогреть было бы ему совсем не по сердцу.

Граф. Я намерен против него кой-что написать. Стихов я не сочиняю, но какую-нибудь сатиру в прозе. О! сударыня, если б вы знали, что у меня есть в голове...

Князь (играя). Гранд-мизер парту.

Изборский. Пиши что хочешь: и прозой и стихами, а со всем тем комедия прекрасна; она делает честь нашей словесности. Я нахожу даже, что в ней есть места, достойные Мольера.

Граф. Достойные Мольера — ха, ха, ха! Мольера, который восхищает и французов!

Изборский. Чему ж ты смеешься?

Граф. Я? так — ничему. Достойные Мольера! Это бесценно!

Изборский. Что же кажется тебе тут странным?

Граф. Ничего, совершенно ничего. Достойные Мольера! Это забавно, очень забавно!

Изборский. Можно ли не восхищаться сценой между Пронским и графиней Лелевой?

Граф. Это правда, слушая ее, я зевал от восхищения.

Княгиня. Еще! Нет, граф, мне жаль уж бедного сочинителя! Зевать от восхищения — можно ли быть таким насмешником. Надобно сказать правду, попадись только вам на язычок...

Граф. Вы шутите, княгиня, — будто я так зол! Поверьте, что я...

Графиня (играя). Бет, сударь, бет, — прошу записать.

Граф. Что я гораздо милостивее многих говорю об этой пьесе — послушали бы вы моих знакомых.

Изборский. Я не понимаю, отчего вздумалось тебе и твоим приятелям укладывать нас спать, когда вся публика отдает должную справедливость этой пьесе.

Граф. Послушай, возьмем в посредники г-на Эрастова; он сочинитель, следственно, лучше может доказать, что вчерашняя комедия никуда не годится.

Эрастов. Извините, граф, я не совсем буду согласен с вами. Вы судите слишком строго. В ней проскакивали кой-где места довольно сносные, стихи вообще нельзя назвать совершенно дурными.

Граф. О, не говорите мне ничего о стихах. Сколько ни старался я заметить, но по сих пор не знаю, чем она писана: стихами или прозой.

Изборский. Тем лучше — следственно, стихи так плавно и легко написаны, что трудность размера и ударений в них совсем неприметны.

Граф. Фи, mon cher! как тебе не стыдно! Какие это стихи, если их можно читать так же легко, как прозу? Надобно, чтоб в стихах была всегда какая-то величественная шероховатость, которая придает им вид важный, а особливо в мрачных описаниях. Вот, например, один из моих знакомых читал недавно при дамах свое сочинение: лишь только он начал, то у всех, кто мог его понимать, волосы стали дыбом; в половине чтения сделалось многим дурно, а под конец одна дама упала в обморок и лежит теперь при смерти в горячке. Вот истинно пиитические стихи.

Княгиня. Ну пусть бы обморок, а то горячка! Нет, граф, эти стихи уж слишком хороши.

Изборский. Я до сих пор думал, что ясность есть первое достоинство стихов.

Граф. Ясность! ясность! Вот на чем помешались все эти господа; да знаете ли, что сказал один знаменитый писатель: автор не тем велик, что изъясняет, но тем, что должно в нем отгадывать.

Изборский. Поэтому в «Тилемахиде» каждый стих заключает в себе нечто великое?

Княгиня. Я вижу, что вы хотите замять разговор о комедии, но это вам не удастся. Г-н Эрастов, начали что-то говорить о ее недостатках.

Эрастов. Я бы никогда не кончил, сударыня, и для того замечу только главнейшие: во-первых, вся комедия имеет вид сатиры...

Изборский. Вы позабыли, сударь, Аристотель говорил, что сатира сделалась тогда поучительнее когда ее стали представлять на театре в виде комедии.

Граф. Аристотель говорит! Прекрасное доказательство! Аристотель мог быть учителем своих римлян, но мы...

Изборский. Он был грек.

Граф. Грек или римлянин для меня все равно — я знаю только, что все римские и греческие мудрецы не уверят меня, что вчерашняя пьеса может назваться хорошею.

Княгиня. Браво, граф, не уступайте. Неужели в самом деле, не спросясь у г-на Аристотеля, нельзя бранить никакой комедии?

Графиня. Об чем ты думаешь, Сонюшка, — засдаешься в другой раз сряду.

Софья. Я слушала, как граф говорил об Аристотеле.

Князь. О, сударыня! мой племянник великий человек для этого, он знает по пальцам всю древнюю историю.

Княгиня. Это, думаю, кузина успела уж и заметить. Ну, г-н Эрастов, добивайте поскорей несчастную комедию.

Эрастов. Я нахожу, что вообще все разговоры между кокеткой и графом Ольгиным ни на что не похожи. Так ли должно молодому воспитанному человеку обходиться с благородною женщиною? Чем начинается их разговор при первом свидании? Он говорит ей вещи, которые едва ли можно позволить себе с простою горничною девушкою; одним словом, характер кокетки совсем не выдержан, и дерзкий тон графа так унижает ее в глазах зрителей, что она становится для них совсем не интересною.

Граф. Браво, г-н Эрастов, прекрасно, нельзя лучше. Ну что же ты ничего не отвечаешь?

Изборский. Это не трудно сделать; я нахожу...

Граф. Отвечай же, отвечай!

Изборский. Мне кажется...

Граф. Говори, говори, посмотрим, что ты скажешь?

Изборский. Мне кажется, что граф Ольгин поступает естественно. Не забудьте, что автор хотел в нем представить самого дерзкого, избалованного женщинами модника; он знает Лелеву, знает, что она должна была поневоле уехать из Петербурга, следственно, не считает себя принужденным наблюдать с ней ту вежливость, которую мы обязаны женщинам, заслуживающим уважение общества; он думает даже сим способом открыть глаза своему двоюродному брату. И где же была бы мораль пьесы, если б автор в сей унизительной для графини сцене не хотел показать, каким неприятностям подвергается всякая женщина, пренебрегая суждения света, как излишнее кокетство дает мужчинам право быть дерзкими и терять к ним всякое уважение.

Княгиня. Ай, ай, граф! наши дела идут худо.

Граф. Пустые доказательства, mon cher! Набор громких слов, и больше ничего.

Княгиня (Эрастову). Скорей секурс, а не то мы пропали.

Эрастов. Вы скажете также, что характер кокетки не унижен, когда она дает рандеву тому же самому вертопраху, который за несколько минут до того наговорил ей столько дерзостей.

Изборский. Это-то самое и заставляет ее назначить свидание; она надеется завести его самого, вскружить ему голову, заставить быть скромным и не только не мешать ее планам, но даже помогать ей. Если б он не испугал ее с самого начала своим насмешливым тоном, то она не имела бы никакой причины назначать ему свидания, тем более что всякая нескромность со стороны ветреника превратила бы в ничто все ее намерение.

Княгиня. Мне кажется, граф, что Изборский лучше сделает, если замолчит.

Граф. О, гораздо лучше! По чести, мне жаль тебя, mon cher, ты всех заставишь смеяться над собою. Защищать такую комедию!

Эрастов. Г-н Изборский защищался довольно хорошо, но посмотрим, чем оправдает он личности, которыми наполнена пьеса.

Изборский. Личности! вот всегдашний и самый несправедливый упрек, который делают комическим авторам. Комедия должна быть зеркалом, в котором каждый может видеть свое изображение, но не должен узнавать себя. Автор, сочиняя  комедию, осмеивает пороки, и как не удивительно, что, давая своим персонажам характеры, сообразные с планом пьесы и нравами его современников, может самым невинным образом сделать себе кучу неприятелей.

Эрастов. В этом я согласен; но баллады, про которые он так часто говорит...

Граф. Да, да, баллады! Я было и позабыл об этом. Ну, г-н защитник, что скажешь ты теперь? Разве это не личности?

Изборский. Где ж тут личность? Разве баллада лицо? Автору «Липецких вод» не нравится сей род сочинений — это нимало не удивительно. Одни красоты поэзии могли до сих пор извинить в нем странный выбор предметов, и если сей род найдет подражателей, которые, не имея превосходных дарований своего образца, начнут также писать об одних мертвецах и привидениях, то признайтесь сами, что тогда словесность наша немного выиграет.

Граф. Ты мастер делать фразы; но это не поможет тебе нимало. Все мои знакомые одного со мною мнения; комедию засыпают эпиграммами. Апропо! мне сегодня еще про одну сказывали: постойте, я вспомню. Ничего не может быть прекраснее — совершенно французский оборот. В первом стихе есть что-то о природе, а во втором о сухих водах.

Княгиня. О сухих водах! Это в самом деле прекрасно! Жаль только, что я не понимаю.

Граф. Это аллюзия насчет названия пьесы. Сухие воды! Чувствуете ли, княгиня, как это остро! Какая едкая двусмысленность. Сухие воды! как зло! По чести, и этих двух словах гораздо более ума, чем во всей этой жалкой комедии.

Княгиня. Я согласна с вами: эти сухие воды удивительно замысловаты. Признайтесь, граф, вы первые подали мысль написать эту эпиграмму.

Граф. О нет, сударыня.

Княгиня. Вы скромничаете.

Граф. Уверяю вас.

Княгиня. В этой эпиграмме виден ваш ум, ваша острота.

Граф. Вы очень милостивы, но клянусь, что тут я совсем не виноват пред бедным сочинителем.

Княгиня. Ну, Изборский, попробуйте теперь защищать еще вашу комедию. Видите ли, что достается автору. Князь говорил еще про какую-то сатиру в прозе — смотрите, чтоб и вас туда не поместили.

Изборский. Это меня совсем не пугает. Знаете ли что, княгиня! я им прочту прекрасную басню: «Слон и Моська», одного знаменитого нашего писателя.

Граф. Нашего писателя... Прочти, прочти.

Изборский.

По улицам Слона водили, Как видно напоказ: Известно, что Слоны в диковинку у нас; Так за Слоном толпы зевак ходили. Отколе ни возьмись, навстречу Моська им. Увидевши Слона, ну на него метаться, И лаять, и визжать, и рваться; Ну, так и лезет в драку с ним. «Соседка, перестань срамиться, — Ей Шавка говорит, — тебе ль с Слоном возиться? Смотри, уж ты хрипишь, а он себе идет вперед И лаю твоего совсем не примечает». — «Эх! эх! — ей Моська отвечает. — Вот то-то мне и силы придает, Что я совсем без драки Могу попасть в большие забияки. Пускай же говорят собаки: „Ай Моська! знать, она сильна, Что лает на Слона!“»

Княгиня. Вы этим не удивите: они найдут тотчас свое оправдание в конце басни.

Граф. Вся эта басня украдена из Лафонтена точно так же, как и комедия из Мольера.

Изборский. Вы правы, граф, оба наши автора стараются украсть талант французских писателей.

Графиня (бросая карты). Что это! Семерка сам-друг и две маленькие, а мизер выигран, на что это похоже! Не стыдно ли вам, князь! дожили вы до седых волос, а не умеете путем разыграть открытого мизера.

Князь. До седых волос! Сударыня! будьте поразборчивее в ваших выражениях.

Графиня. Да, сударь, да! Когда человек дожил до семидесяти лет...

Князь. Вы скажете, пожалуй, что я был совершенным человеком, когда вы выходили замуж.

Графиня. Какая дерзость! Куда как хорошо делают, что дурачат в комедиях столетних волокит, которые накануне своей смерти думают еще любезничать и казаться молодыми.

Князь (вскакивая со стула). Накануне смерти! Да, сударыня, поступают очень умно, выводя на сцену старых барынь, которые всех думают учить, а не знают сами общежития.

Графиня (вскакивая). Князь!

Князь. Графиня!

Графиня. Если б я более уважала словами вашими...

Князь. Если б я менее почитал пол ваш…

Софья (графу). Помирите их!

Граф (тихо графине). Как вам не стыдно на него сердиться, графиня! Разве вы не видите, что он из ума выжил и хочет вопреки целому свету казаться молодым.

Графиня. Это правда.

Граф (тихо князю). Не смешно ли, что вы не хотите ей уступить — разве не примечаете, что это одна только привычка со всеми браниться.

Князь. Я то же думаю.

Граф. Неужели такая безделица может вас поссорить?

Графиня. Нет, я уж не сержусь; однако ж выиграть такой мизер, и на последнюю игру!

Князь. Я постараюсь, графиня, играть вперед осторожнее.

Княгиня. Время прекрасное! Как вы думаете, тетушка, не походить ли нам до обеда по саду?

Графиня. И в самом деле, а то уж мы очень засиделись. Пойдемте, князь, видите, я уж не сердита, прошу, однако ж, вперед не делать таких ошибок.

Князь. Будьте спокойны, графиня, я не дам выиграть ни одного мизера. (Подает ей руку.)

Княгиня (подавая руку графу). Граф! вы не откажетесь быть моим кавалером, Изборский, дайте руку кузине. (Эрастову.) Подождите меня здесь.

Уходят.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Эрастов (один, садится на стул и вынимает книжки). Не надобно терять свободного времени. Я теперь один, начнем план нашей комедии. Комедии! Гм! если б мне удалось разбрызгать моей пьесой эти несносные «Липецкие воды»! Почему ж и не так! Правда, в них много ума, очень много, так — что же? Тем лучше! Умные дети не долго живут. Начнем.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Эрастов и Даша.

Даша (не видя Эрастова). Здесь никого нет, видно, бостон уж кончился. Мне показалось издали, что барышня прогуливается с Изборским. Уж нейдет ли на лад наше дело, как бы я была рада! Барышня была бы счастлива, а сиятельный ветреник прогулял бы прекрасную невесту и, что еще досаднее, богатое приданое. Как бы девушка ни была прекрасна, сколько б ни имела достоинств, да если только нет к ним прилагательного, то того и гляди, что красавица вечно просидит в девках!

Эрастов (продолжая писать). Прекрасно, прекрасно! нельзя лучше!

Даша. Ах! вы здесь, г-н Эрастов! как вы меня испугали.

Эрастов. Мысль нова! оригинальна! оборот совершенно необыкновенный. Посмотрим, г-н русский Мольер, посмотрим, на чьей стороне будет публика.

Даша. Что вы тут делаете, сударь? Вы забились в такой уголок, что вас совсем и не видно.

Эрастов. А, это ты, Дашенька! не мешай мне, я пишу комедию.

Даша. А будет ли в ней какая-нибудь служанка?

Эрастов. Непременно!

Даша. Ах, сударь, что вы это делаете? да знаете ли, что ничего нет труднее, как написать роль для служанки.

Эрастов. Почему ты это думаешь, миленькая?

Даша. А разве вы не слышали, как рассказывала княгиня, что говорили про служанку вчерашней комедии: одни кричат, что она чересчур умна, другие уверяют, что она слишком глупа, третьи, что некстати мешается в разговоры, — и если вы всем захотите угождать, то придется вашей служанке не говорить ни слова.

Эрастов. О! я уверен, что моя горничная всем понравится. Я выведу, Дашенька, тебя в моей комедии.

Даша. Меня! как это весело! и я также буду в комедии! Ну, сударь, вам помешают, я вижу, сюда идут княгиня и граф.

Эрастов. Ах, Дашенька, пожалуйста, уйди! Они, верно, будут говорить между собою; если ты помешаешь, то я пропущу, может быть, лучшую сцену для моей комедии.

Даша. И в самом деле. Смотрите же, спрячьтесь подалее, чтоб вас не увидели. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Эрастов (один). О! это будет несравненная сцена! Один станет клясться, другая не верить — оба будут друг друга обманывать.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Граф, княгиня и Эрастов (скрытый).

Граф. Итак, княгиня, вы решились никогда мне не верить?

Княгиня. Перестаньте, граф! Неужели вы думаете, что я так же легковерна, так же неопытна, как Софья. О, я знаю вас, господа мужчины! Любовь, постоянство, верность всегда на языке у вас, а в сердце — никогда.

Граф. Вы шутите, княгиня! Вам ли жаловаться на непостоянство мужчин! С вашей красотой, с вашей любезностью можно ли встречать изменников. Оставьте этот упрек для обыкновенных женщин; но вы — вы, которая, соединя в себе все прелести пола вашего...

Княгиня. Не хочу иметь прочих женщин легковерность: не то ли думали вы сказать мне?.. Послушайте, граф, первейшее доказательство любви есть откровенность — будьте со мною чистосердечны.

Граф. Сударыня! читайте в моем сердце.

Княгиня. Признайтесь откровенно, которую уже женщину уверяете вы в вашей вечной, постоянной любви?

Эрастов. Придется попросить грифельной доски.

Граф. Клянусь, с тех пор, как я стал жить в свете...

Княгиня. Нет, со вчерашнего дня.

Эрастов. Прекрасно! Ай да княгиня! (Пишет.)

Граф. Вы смеетесь надо мною, сударыня!

Княгиня. Нимало. Я нахожу мой вопрос очень натуральным. Вы хотите жениться на кузине — следственно, говорите ей то же, что и мне. Я слышала несколько раз сама, что вы, позабывшись, чуть-чуть не открывались в любви моей тетушке; одним словом, мне кажется, нужно только быть женщиной, чтоб иметь право на сердце и постоянную, бесконечную любовь вашу.

Граф. Как, сударыня! вы даете такую цену этим пустым, ничтожным вежливостям. Я полагал, княгиня, что вы лучше умеете отличать истинную любовь от обыкновенных комплиментов. Пускай старые вдовушки, которые рады ко всему прицепиться, находят в них более, чем одну условную вежливость; но вам ошибаться таким непростительным образом! О! этого, княгиня, не смел бы даже я и подумать.

Княгиня. Но, сударь, я была уже свободна, когда вы узнали Софью, а со всем тем вы женитесь на ней.

Граф. Я поздно уже узнал вас, княгиня. Скачала молодость Софьи, ее излишняя доброта, которая казалась мне милою стыдливостью, невинностью, свойственною ее летам, пленили меня; я стал искать в ней и имел несчастие ей понравиться. Теперь, когда первый восторг мой прошел, я вижу все различие между вами и Софьей; но согласитесь, княгиня, это было бы слишком уже жестоко, слишком ужасно — завести невинную, неопытную девушку и после ее оставить.

Княгиня. Итак, вы женитесь на ней из одного сожаления?

Эрастов. Пятьдесят тысяч доходу хоть кого разжалобят.

Граф. Почти! ах, княгиня! для чего понравился я Софье, для чего вместо любви не получила она ко мне отвращения, как бы я был счастлив!

Княгиня. Ваша откровенность заставляет и меня быть доверчивее. Признаюсь, я была бы очень довольна, если бы вы не понравились моей кузине.

Граф. Что вы говорите, княгиня! какое благополучие! могу ли верить?..

Княгиня. Да, граф! притворство мне несвойственно, и хотя бы мне не должно было... Но повторяю еще, что почла бы благополучной ту минуту, в которую Софья отказалась бы от руки вашей. Граф! я знаю вам истинную цену, она не создана для вас.

Граф (в сторону). Прекрасно! она меня обожает, любит!

Эрастов. Пускай попробует другой обманывать, говоря правду.

Граф. Княгиня! как изъяснить вам мою благодарность; вы любите меня!

ЯВЛЕНИЕ  ШЕСТОЕ

Те же, графиня, князь, Изборский и Софья.

Граф (не примечая других, продолжает говорить, целуя руку). Какое благополучие может сравниться с моим. О, повторите еще раз!..

Графиня. Что это значит! прекрасный жених! сватается за мою Сонюшку, а между тем... А тебе, сударыня, не стыдно!..

Эрастов. Браво! вот и развязка!

Графиня (князю). Ну, сударь, каков ваш племянник!

Князь. Я, право, не понимаю, сударыня...

Графиня. Чего тут понимать, батюшка! Разве вы не слышали, что он говорил, разве не видали, с каким жаром целовал ее руку!

Граф. Выслушайте меня, сударыня...

Графиня. Не хотите ли вы и меня уверить...

Граф. Одно слово, графиня, и я оправдан. Я просил княгиню вступиться за меня, уговорить вас не откладывать более мою свадьбу, и в ту самую минуту, как вы взошли, я благодарил ее и просил еще раз повторить обещание быть моей покровительницей.

Графиня. Как! неужели я ошиблась. Вы в самом деле говорили об этом?

Княгиня. Да, тетушка, мы говорили о кузине.

Эрастов. Вывернулся, как вывернулся! Придется еще один акт прибавить.

Князь. Видите ли, графиня, наружность всегда обманчива. Все любовные романы наполнены подобными случаями: например, в «Маркизе Глаголе»...

Граф. И, дядюшка! оставьте ваших маркизов, попросите лучше графиню и прелестную ее племянницу довершить мое благополучие.

Графиня. Хорошо, хорошо! Оставьте же нас теперь одних с князем, нам надобно будет с ним кой о чем поговорить.

Княгиня (тихо Софье). Жаль, милая, что ты не слыхала, об чем мы говорили с графом. Я перескажу тебе об этом после.

Князь. Однако же, племянник, это нехорошо оставаться наедине с княгиней, злые люди могут бог знает что выдумать.

Граф. Вы правы, дядюшка, вот если б вы были на моем месте, то злые люди не могли бы тогда верно ничего подумать дурного.

Княгиня подает руку графу.

Графиня. Что это, матушка! Можно хоть раз пустить графа погулять со своей невестой.

Княгиня. И, тетушка! им будет для этого довольно еще времени. (Скоро уходит с графом, Софья с Изборским за ними.)

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Графиня, князь и Эрастов (скрывшись, пишет все время).

Князь. Какой дерзкий насмешник!

Графиня. Какая бесстыдная кокетка!

Князь. Ну точь-в-точь как этот вертопрах в «Липецких водах».

Графиня. Две капли воды, как эта ветреница во вчерашней комедии.

Князь. Поделом смеются над этими повесами.

Графиня. Не мешает, чтоб почаще сочиняли комедии на этих бесстыдных.

Князь. Слышали ли, сударыня, как племянник изволил подшутить надо мною?

Графиня. Видели ли, какие чудеса изволит строить моя племянница? Понимаю все твои затеи, сударыня. Знаете ли, князь, я готова удариться об заклад, что она хочет отбить у Сонюшки графа.

Князь. Вы шутите, сударыня.

Графиня. Нет, я ее уж знаю. Разве вы не приметили, что она почти насильно заставила графа идти с собою, но все эти хитрости ей не удадутся. Князь, я намерена нынче же сделать сговор.

Князь. Очень хорошо, сударыня.

Графиня. Пойдемте в мою горницу, здесь становится холодно, там мы обо всем переговорим хорошенько.

Уходят.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Эрастов (один, выходит на средину сцены, держа в руках записную книжку). План для первых двух актов готов; кажется, они будут довольно интересны. Теперь надобно приняться за третий. О, третий акт меня удивительно мучит. Уж мне этот граф! Надобно было вывернуться. Комедия была бы кончена, а теперь придумывай опять новую развязку, прибавляй целое действие. Ну, так и быть. Пойду в какую-нибудь густую аллею, буду бродить взад и вперед, надумаю, начну писать, окончу, отдам свою пьесу на театр — и прощай «Липецкие воды», только об них и говорили. (Уходит.)