В океане я перестал купаться после того, как нашего соседа съела акула. Всего один раз укусила. Но такая уж у бычьих акул пасть, что за один укус в ней поместилось сразу пол поляка.
С покойным мы никогда особо не общались. Так, пару раз кивали приветственно друг другу при встрече. Да мы, скорее всего, никогда и не узнали бы, что он поляк. Но в один не очень прекрасный для него день мой пожилой сосед прыгнул с причала в зелёную воду залива, и потом об этом написали все газеты.
Местные СМИ любили раздувать шумиху вокруг всякого из ряда вон выходящего события. Но, по правде сказать, акулы в Санкт-Петербурге, штат Флорида, всегда являлись основными «ньюсмейкерами». Жизнь местных жителей текла настолько размеренно и упорядочено, что писать было не о чем.
Утром пенсионеры, составляющие основное население «апельсинового» штата, завтракали в ресторанах, посещали утренние процедуры, обедали в ресторанах и играли в гольф. Вечером они посещали вечерние процедуры, ужинали в ресторанах, а потом весь вечер мусолили единственный «мартини» в баре под завывания кантри-певцов из «джукбокса». Местные колумнисты пробавлялись некрологами и с робкой надеждой посматривали на океан.
Неудивительно, что в одном из выпусков CNN появился сюжет про русских туристов.
В то время мы только совершили побег от Ларисы, вбухав все накопленные деньги в ультрамариновый (местами) Форд Таурус 89-го года и сняв уютное бунгало на берегу бухты с пеликанами, предавались праздности.
Днём мы с картой в руках ездили по округе, заполняя заявления о приеме на работу в ресторанчиках и отелях, а вечером собирались за бутылкой текилы в компании ещё нескольких друзей, беглых студентов, променявших сытую неволю Ларисы на манящий запах «американской мечты».
Работы не было, так как почти все местные заведения закрывались по случаю ежегодного сезона ураганов и торнадо. Владельцы домов заколачивали окна фанерой и уезжали. А те, кто оставался, закупались продуктами и предметами первой необходимости на случай аварий и перебоев со снабжением.
Нам уезжать было некуда, поэтому мы последовали примеру закупающихся. Основная группа была высажена у супермаркета «Publix» (в простонародье «Публикс» или «Рубликс»), а меня, Серёгу и Вахтанга как продвинутых ценителей отправили в «ликерстор» за спиртным.
Выкатив две груженные бухнинкой тележки на улицу, мы уткнулись в камеру оператора съёмочной группы CNN. Камера обвела объективом две бутылки белого вина, бутылку рома и девятнадцать литровых бутылок водки. Воцарилось неловкое молчание. Вахтанг, обрадованный возможностью блеснуть английским, придвинулся к микрофону остолбеневшего ведущего и, хитро улыбнувшись, произнёс: «Хуррикейн!».
CNN-щики моментально оживились, поняв, что нашли ту самую «изюминку» для репортажа о подготовке населения к торнадо.
- Hi, folks! Im Will Jennings, CNN news channel! Where you, guys, from? Is this all just for three of you? — затараторил ведущий, посверкивая глазами оператору.
Вахтанг, однако, не спешил вступать в диалог. Он лишь косился на Серёгу и многозначительно улыбался. Серёга тоже приветливо оскалился. Они не говорили по-английски.
- We are from Russia! — пришел я на выручку.
Обрадованный англоговорящему собеседнику Уилл переместил микрофон к моему розовому от виски лицу, и репортаж начался. Надо сказать, перед поездкой мы успели слегка подзаправиться, поэтому я не мог не дать волю буйному чувству юмора. Впоследствии история, рассказанная мною доверчивым флоридцам, порвала телерейтинги.
С серьёзным лицом я повествовал о том, как каждую зиму наши «izbushkas» в России заносит пятиметровым сугробом, и все три месяца замурованные русские ждут весну, уныло бренча на балалайках и питаясь пельменями и водкой.
- Is it really so? Five feet of snow? Vodka for free months straight? — восторженно вопрошал Уилл у солидно кивающих в такт его словам Серёги и Вахтанга. Задумчивость, сквозившая в глазах русских товарищей, говорила о том, что «зис из риалли соу».
- Услышав об ураганах, мы поступили, как поступаем всегда, — подытожил я, грустно взирая в камеру. — Вот только с балалайками напряг. Придётся бренчать на гитаре что-нибудь из Чака Берри!
Самого сюжета я не видел, но на следующий день все потенциальные работодатели узнавали меня в лицо и обращались, как со знаменитостью. Накануне мы со Светкой пару часов просидели над своими разрешениями на работу, высунув языки и орудуя карандашом, лезвием и стирательной резинкой. Теперь по нашим документам мы могли официально работать не четыре месяца, а шестнадцать. А в случае встречи с иммиграционной службой наши свежеотредактированные документы могли потянуть ещё на более долгий срок.
Вскоре поиски увенчались успехом. Светку взяли официанткой в очень дорогой и «бутиковый» французский ресторан в даунтауне, а меня пристроили в не менее фешенебельный «Уайн Селлар» в элитном районе «на биче».
Французский ресторан, куда устроилась жена, только открылся, и первыми его клиентами по иронии судьбы оказалась русская зажиточная чета программистов.
Они приехали на чёрном крайслере. Одетый в модный костюм мужчина и женщина в вечернем платье. Обслуживать их понёсся сам владелец ресторана Антуан. Программисты показались ему воплощением клиентов его мечты. Они чопорно отставляли мизинец и полоскали горло дорогим вином «на пробу», заказали самые дорогие и изысканные блюда и даже произнесли некоторые названия на ломаном французском.
Счастливый Антуан летал от кухни до их столика на втором этаже, как на крыльях.
Закончилось всё некрасиво. После первой бутылки пара начала вполголоса материть друг друга по-русски, вспоминая какие-то прошлые измены и склоки. В итоге муж-программист упился старинным вином из парижских погребов и, повалив жену прической в утку по-бискайски, принялся картинно душить. Она в ответ крыла матом и ткнула галантного кавалера вилкой.
Мой дебют в роли официанта тоже не обошёлся без некоторого драматизма.
- Есть ли у вас опыт работы «сервером»? — сурово спросил меня седеющий менеджер Джон (server — «официант» англ.).
- Конечно, есть, — оскорблено соврал я. — Три года работы в высококлассных ресторанах Москвы и Санкт-Петербурга… тех, которые в России, — на всякий случай уточнил я.
- Водку на работе не пить! — строго погрозил пальцем Джон.
- Хаха, — показал я, что понял шутку.
В чёрном фраке я выглядел просто сногсшибательно. Белоснежные кружевные манжеты и воротник, бордово-красный пояс и такого же цвета платочек, торчащий из нагрудного кармана. На униформу официантам ресторан не скупился.
В первый рабочий день я понял, что работать официантом не так просто, как мне казалось вначале.
- Запишем меню на сегодня, — сказал Джон, выстроив официантов на кухне. — Мы ждём в гости хозяина нашего любимого ресторана, а потому от вас требуется особая корректность и точность. Джерри должен остаться довольным! Итак, в наше меню на сегодня входят…
Тут он принялся сыпать непонятными названиями основных блюд, закусок и десертов. Причем, кажется, половина из этого было произнесено на французском. Я уловил только словосочетание «суп де жур», поэтому, когда Джон вдруг неожиданно обратился ко мне с приказанием «продать ему что-нибудь», я храбро гаркнул: «Сэр, попробуйте наш «суп де жур»! Наш ресторан готовит лучший «суп де жур» на побережье!»
Мои слова вызвали всеобщее веселье.
- Чувство юмора — отличный продавец! — сообщил Джон, похлопав меня по плечу. Я не знал, что «суп де жур» по-французски означает «суп дня» и соответственно не мог по достоинству оценить свою собственную шутку. Однако, на мою беду, все решили, что я ловкий малый и, скорее всего, отличный официант.
- Дадим тебе сегодня сразу секцию из трёх столов, — радостно заявил Джон, — я уверен, что ты справишься!
Я уверенность Джона не разделял, но отказ выставил бы меня в невыгодном свете, а работа мне была очень нужна — наши накопления стремительно таяли.
Путаясь в меню, непрестанно переспрашивая, извиняясь и улыбаясь, я умудрился обслужить молодую пару американцев. Несмотря на то, что суп я принёс им после второго блюда и десерта, они были очарованы моей через край бьющей вежливостью и непривычным акцентом. Уходя, они оставили мне двадцать долларов чаевыми и похвалили перед Джоном. Работа начала мне нравиться.
Засунув первый заработок в карман, я, было, засмолил помятую парламентину на заднем дворе, но ко мне пришёл Джон, который был похож на рыбу «фугу», надутую велосипедным насосом.
- Пол (а именно так называли меня эти аборигены), слушай меня внимательно! — он машинально разгладил лацканы на моём фраке и повращал выпученными глазами, — сейчас ты будешь обслуживать ОЧЕНЬ ВАЖНЫЙ СТОЛИК! К тебе в секцию только что сел владелец нашего ресторана со своей семьёй. Иди и покажи всё, на что ты способен.
Лучше бы он так не говорил. Потому что я пошёл и показал. Вот только Джон, владелец ресторана, жена владельца ресторана, бабушка владельца ресторана, сын и дочь владельца ресторана к этому оказались не готовы.
Сияя улыбкой и рассыпаясь в приветствиях, я появился у большого стола, где приветливая семья ресторановладельца изучала меню.
- Я буду кхгувуазье-ля-минуэт-бугхжуаа-тхоглодит!
- Мне, пожалуйста, фуагхга-бондюэль-ля-кхгюшон-бохгмогхлотт!
- Мы с женой хотели бы начать с педигхгимухг-шиньон-люпунель-съемчулок и на второе разделим лягуэ-шампиньон-муляж-кгхабиньон!
В общем, они журчали что-то малопонятное, густо пересыпая неразборчивый южный говор французскими словами. Ни слова не поняв, я, невозмутимо сверкал всеми двадцатью девятью зубами. Дело в том, что любители гастрономических извращений тыкали пальчиками в меню, где стояли номера блюд, и я срисовал их в блокнотик. Свинью подложила только старушка.
- А мне меню не нужно, я всегда одно и то же заказываю, — довольно прошамкал древний одуванчик. — Я буду @#$*&%^@%!
- Ээээ… кхмм… как вы, мисс, сказали, то бишь? — заволновался я.
- ОНА БУДЕТ @#$*&%^@%! — подобострастно улыбаясь, хором повторила вся семья, и мне почему-то стало сразу понятно, на чьи деньги был открыт семейный бизнес. Как бы угадывая мои мысли, бабушка хитро прищурилась и закивала мне, довольно улыбаясь.
- Она всегда это заказывает! — умилился Джерри-владелец ресторана.
Переспрашивать в третий раз я счёл неуместным и слегка опасным. Я удалился на кухню и вчитался в меню, пытаясь найти что-нибудь похоже звучащее. Французское название одного из блюд звучало практически идентично, на мой слух. По-английски оно называлось «октоберфест».
«В конце концов, — подумал я, — Здесь всё вкусно готовят. Не будет же бабка скандалить из-за такой мелочи».
Когда я, вбивая заказ, в лёгкой задумчивости завис над компьютером, из полумрака общего зала материализовался зловещий силуэт Джона.
- Всё в порядке, Пол? — настороженно поинтересовался он, — Джерри будет доволен?
- Всё ОК, — заверил я Джона и понёсся в бар за напитками.
Джерри, кстати оказался славным малым. Когда я принёс ему «блю кюрасао» вместо «виски сауо», он лишь весело пошутил и отпустил комплимент моему приятному акценту.
Его жена милейшая леди тоже не отказалась от фаршированного «группера», вместо медальонов из ягнёнка.
- Ты знаешь, Джерри, я, пожалуй, съем «группера». Он такой аппетитный! — храбро заявила она слегка озаботившемуся супругу.
В общем, всё шло просто супер, пока я не пришёл на кухню за бабкиным заказом. Увидев, то, что повара выставили на линию, я впал в скорбь. На огромной тарелке шкворчала, шипела и дымилась огромная гора тушённой капусты, увитая кольцами жареной свиной колбасы, гроздьями хрустящего бекона и ломтями блестящей от жира рульки.
- Октоберфест? — упавшим голосом уточнил я. Два толстых мексиканца в белых колпака утвердительно покивали головами. Сомнений не было — я влип.
«Хэй! — подумал я, с натугой подняв блюдо. — В конце концов, может бабушка любит поесть!»
Судя по вытаращенным глазам владельца и его жены, они от бабушки такого аппетита не ждали.
- Ваш октоберфест, мэм, — сделал я ударение на слове «Ваш!», развязно пододвинув шкворчащую гору мяса под нос старушке. Бабушка выглядела испуганной.
- Нет-нет, я это не заказывала, — робко попыталась она уйти в несознанку.
Почуяв неладное, в тёмном углу заколыхался Джон. Вспомнив опыт торговли на КрасТЭЦ, я ринулся спасать ситуацию.
- Да вы попробуйте только! Это ж пальчики оближешь — «октоберфест», одним словом! Ну-ка давайте кусочек!
- Нет-нет, бабушка не может такое! — ужаснулась жена Джерри, видя, что бабка тянется к вилке под моим свинцовым взглядом.
- Ей понравится, — заговорщическим тоном продолжал гундосить я, видя краем глаза приближающегося к столу Джона.
- Мне нельзя жирное! — умоляюще прошамкала бабка.
Джон возник перед столом бесшумно, как нинзя.
- Одну минуту, мэм, Мы всё исправим! Вы, наверно, как всегда, заказывали @#$*&%^@%?
Схватив меня за рукав, он повлек меня за собой, унося в другой руке поднос со злосчастным «октоберфестом». На кухне он, молча, взял меня за грудки прижал к стене и завопил мне в лицо: «ФАК! ФАК! ФАК!»
Потом взял себя в руки повернулся к поварам и сказал: «Одно филе трески на парУ, срочно!»
* * *
Дорога от ресторана до нашего бунгало пролегала по многочисленным островкам и мостам соединявшим их между собой. Бросив смятый фрак на заднее сиденье и сняв бабочку, я крутил ободранный дермантиновый руль передвижной ультрамариновой мусорки и дымил сигаретой. Чайки со стонами носились вокруг высаженных вдоль дороги пальм, розовый закат непередаваемой красоты тонул в тёплых волнах океана, но голова моя была занята неприятными мыслями. Происшествие со старушкой закончилось для меня стремительным увольнением.
Дома Светка встретила меня отлично приготовленным ужином и с сочувствием выслушала грустную историю.
- Не расстраивайся, — сказала она. — Я уверена, что у тебя всё получится! Найдёшь себе ещё лучше работу!
Слава поддержки было слушать приятно, но не расстраиваться не получалось. Моя уверенность в себе получила ощутимый удар. Оседлав семейный рыдван, я махнул в ликерстор за текилой. Мы крепко надрались и долго занимались любовью, смущая покой пожилых соседей характерными стонами и громкой музыкой из магнитофона, в котором по кругу крутился только что вышедший альбом Ред Хот Чилли Пепперз — «Калифорникейшн». Лучший альбом этой группы за всю историю их существования. И никто меня в этом не переубедит.