— Когда можно будет узнать результаты экспертизы, мистер Скип? — поинтересовался Джон.

— Вы можете позвонить в Флаенгтон завтра, учитывая срочность дела.

— Большое спасибо. Так что насчёт пожара?

Джон стоял и курил, слушая эксперта. Скип был худощавым и высоким. Миллстоун как-то видел его несколько раз в отделе, но близко знаком не был. Конечно, его не совсем устраивало то, что он узнает результаты экспертиз не из первых рук, но по-другому было нельзя. Хоть сам бросай всё и срывайся в Флаенгтон, а здешние злоумышленники, может быть, предпримут новый ход. Особенно, когда поймут, что смерть жреца не приведёт к массовому суициду среди яргов.

— Вы видели их печи, которыми они отапливаются? — спросил Скип, — опаснее этого только костёр, разведённый прямо на полу.

— Но других следов не было?

— Нет. Возгорание началось с этого дома, изнутри. Все, кто в нём жил, погибли, так что они вряд ли что-то скажут. После вскрытия будет ясно точнее, сейчас пока говорю грубо.

— Хорошо, — выдохнул дым Миллстоун.

— Как по мне, обычное дело. Не довольны приходом федерации, вот и решили покончить с собой таким изощрённым способом.

Джон ничего не ответил на эти слова, просто бросил на эксперта короткий взгляд, после чего снова посмотрел на обгорелые брёвна, из которых был построен дом. Мнение эксперта казалось ему предвзятым, как, впрочем, и своё собственное, но, в отличие от Скипа, ему нужно было не просто иметь это мнение, но и делать выводы.

— Ладно, мистер Скип, если появится что-то новое, сообщите рейнджерам в Роквиле.

— Результаты вскрытия. Мы ведь не повезём тела, как здесь говорят, на большую землю.

— Хорошо.

— Как вам удалось уговорить их провести вскрытие жреца? Я думал, они нас к нему и близко не подпустят.

— Эти люди на грани смуты, и хорошо, что у них нашлось достаточно благоразумия, чтобы этой смуте противостоять.

Джон пожал Скипу на прощание руку и направился в сторону, где Диана разговаривала с женщиной лет пятидесяти. Та была невысокого роста, немного полновата и производила впечатление хорошей хозяйки дома, правда, сейчас она была слишком взволнована.

— Это Хельга, — сказала Диана, — в том доме жил её двоюродный брат.

— Вы не возражаете, если я задам вам несколько вопросов? — спросил Джон.

— Задавайте, если это поможет найти того, кто это сделал.

— Какое место ваш брат занимал в сообществе?

— Обычное. Они вместе с сыном помогали в полях и ловили рыбу в реке.

— Скажите, каким он был человеком? Аккуратным?

— Да, очень, — она расширила глаза, — у них всегда всё было чисто. И он, и Зои.

— Эксперт говорит, что возгорание произошло изнутри. Причиной, скорее всего, стала печь.

— Этого никогда бы не случилось, — почти шёпотом сказала она, приблизившись к Миллстоуну, как будто хотела донести что-то важное и не хотела, чтобы это слышал кто-то кроме него, — у него была хорошая печь, и он всегда за ней следил. Он иногда даже помогал делать печи другим.

— Вот как, — задумался Джон.

Даже если допустить, что это точно был поджог, почему целью был выбран дом рядового жителя поселения?

— А что соседи? Там был кто-то важный?

— Все, кроме брата Хельги и его семьи, выжили, так что, — развела руками Диана.

— Ты с ними говорила?

— Никто ничего толком не видел. Все повыскакивали, стали пытаться потушить. Частично это удалось, — она кивнула в сторону домов лишь тронутых огнём, но не сгоревших.

— Может быть, это и не важно, но Зои была сестрой Брика, — всё так же тихо сказала женщина, неловко потирая руки.

— Как же неважно? — оживился Миллстоун, — это как раз-таки очень важно.

Джон повернулся влево, где Алесс Брик разговаривал о чём-то с рейнджерами. Рядом стояли Шейла и Дуглас. Первой странностью было то, что глава общины не упомянул о своём родстве с погибшей в разговоре с Джоном.

— А они не ссорились или ещё что-то в этом духе?

— Нет. Они жили очень дружно. Не сказать, что прямо всегда душа в душу, но и не ссорились прямо так уж чтобы сильно.

— Хорошо. А вообще, не происходило ничего странного в последнее время, что было бы связано с ними?

Хельга ненадолго задумалась, но потом отрицательно покачала головой.

— Нет. Всё было как обычно. Скоро мы собирались снимать урожай и готовились к этому.

— Понимаю.

«Версии о самубийстве отпадают одна за другой», — бурчал Миллстоун себе под нос, вместе с Дианой и везунчиком направляясь в сторону Брика и остальных. Тот снова выглядел раскрасневшимся и даже немного успокоенным, но всё равно встретил Джона встревоженным взглядом, как будто боялся, что тот докопается до чего-то такого, что он всеми силами хотел бы скрыть.

— Я только что узнал, простите, — сказал Миллстоун, подмечая его реакции, — примите мои соболезнования.

— Спасибо.

— Почему вы не сказали об этом?

— Разве это важно?

— Важно. Ваша сестра вполне могла быть целью поджигателя.

— Почему вы так думаете?

— А вам это не кажется очевидным? Допустим, если кто-то хочет запугать в первую очередь вас, то это вполне логичный ход.

— Но он тогда должен был как-то заявить о себе, потребовать что-то.

— А ничего такого не было? — спросил Джон.

— Нет.

— И вообще никаких слухов из соседних деревень?

— Нет, — всё с тем же оттенком горести покачал головой Брик.

— Что же, тогда этим придётся заняться нам. Идёмте.

За исключением следов, у Джона не было никаких зацепок, которые указывали бы на убийцу. Сомнительными были и его мотивы, особенно, когда выяснилось, что ни одна реликвия из хижины жреца не пропала. Так всё происходящее можно было бы списать на религию. Мол, появился в соседней деревне некто, желавший отделиться от центра. Что для этого нужно? Правильно, похитить пару реликвий, чтобы и их, так сказать, конфессия имела какой-то вес. Здесь вставал резонный вопрос, зачем тогда было убивать жреца, но это на самый крайний случай можно было списать на то, что он мешал бы похитителю осуществить задуманное. Ну и, конечно же, никто не отменял всё те же религиозные мотивы убийства — чтобы испугать жителей.

Для того, чтобы в соседней деревне не возникло вопросов, Миллстоун и его друзья попросили отряд рейнджеров сопроводить их, тем более, что те всё равно собирались туда направиться. Оставалось только придумать, как свести разговор в русло вопросов о чёрном седане, который видел Джон. Лучше было бы, конечно, застать самого виновника, но он уже, наверное, далеко отсюда.

До моста пришлось ехать далеко. Учитывая невысокие возможности яргов в плане строительства, он был расположен в самом благоприятном месте. Река там была неглубокой, а берега отлогими, да и сходились они достаточно близко друг к другу.

— Темнит этот Брик, — сказал Дуглас.

— Почему ты так думаешь? — спросил его Джон.

— Дёрганый он, и вроде как хочет помочь, а на деле толку от него никакого.

— Ладно, хоть не тормозит. Он привык, что у него в деревне мир и порядок, а тут такое. За всю их историю, это, наверное, первый раз, когда вот так вот умирает жрец. Представляешь, в каком они состоянии?

— Представляю. Но здесь, похоже, всё в порядке.

Соседняя деревня действительно выглядела так, как будто бы события, которые расследовали Джон и его друзья, не происходили. Не было пожара. Не было погибшего жреца, относившегося в том числе и к ним. Жизнь шла своим чередом.

— С чего хотите начать? — спросил рейнджер Джекс, когда Джон вышел из машины.

— С местных достопримечательностей. Есть тут что-нибудь интересное?

— Всё, как и везде — дома, огороды, — пожал плечами рейнджер.

— А никакие федеральные представители здесь не объявлялись?

— Насколько я знаю, нет.

— Мы видели чёрную машину, уезжавшую в сторону Роквиля.

— Если кто-то что-то и знает об этом, то Сэлл. Он здесь главный. Вряд ли федералы будут вести своё дело в обход него.

— Что же, показывайте, где он. Мы с мистером Эгилом навестим его. А милых дам я попрошу осмотреться здесь и по возможности узнать что-то интересное.

Вместе со своим коллегой из соседней деревни, мистер Сэлл всем своим видом показывал, что главные люди общины живут очень хорошо. Это был мужчина добротных размеров, пожалуй, даже более крупный, чем мистер Брик. Правда, вёл он себя не так открыто и дружелюбно, но в каком-то смысле это было лучше — Джон сразу ощутил, что следы вели сюда не просто так и не по случайности.

— Вы знаете о несчастии, постигшем ваших соседей? — спросил Джон, усаживаясь в место, которое ему нехотя предложили.

Сейчас бы он с радостью продемонстрировал своё удостоверение, но этого делать было нельзя, поэтому приходилось посвящать в подробности разговора рейнджера Джекса, сидевшего в стороне с винтовкой на коленях.

— Да. Я слышал, — Сэлл нахмурился, — это большая трагедия, но я надеюсь, что они смогут это пережить.

— Если я правильно понимаю, — продолжил Джон, осматривая кабинет, — вы придерживаетесь тех же верований, и этот жрец имеет отношение и к вашей общине тоже.

— Верно. К чему вы клоните?

— Ну, — Джон неловко улыбнулся, — не подумайте только ничего такого, но там все в настоящем трауре, а у вас вроде как всё без каких-либо изменений.

— Ах, это, — он неприятно улыбнулся, сложил руки на животе и откинулся на спинку стула, — видите ли, мистер.

— Миллстоун.

— Мистер Миллстоун, мы придерживаемся этих верований, как вы говорите, чисто формально. Уже давно люди не хотят верить в то, что подношения каким-то духам наполнят реку рыбой или повысят урожай. Вы ведь из федерации?

— Да, — кивнул Джон.

— И раз уж мы тоже теперь относимся к федерации, то это самый подходящий случай отказаться от всех этих суеверий.

— Суеверий, — повторил Джон, посмотрев в потолок.

— Именно. Нужно просто больше работать, и будет урожай, только и всего.

— Верно. Но, тем не менее, жреца кто-то убил, — сказал Миллстоун, посмотрев в глаза собеседнику.

— Почему вы так решили?

— А вы можете оспорить это утверждение? — быстро уцепился за ниточку Джон.

— А чего тут оспаривать? — недовольно усмехнулся Сэлл, — он уже был никому не нужен вместе со своей религией. Наверное, не смог даже найти себе ученика.

— Насколько я знаю, ему ещё рано было это делать.

— Ну, позже он тем более не смог бы его найти. Это когда-то затворничество помогало нам. Мы чуть ли не строем ходили, как монахи, но тогда к нам могли прийти и напасть. Потом времена стали спокойнее, и наши старейшины сделали некоторые послабления. Теперь здесь вообще федерация.

— Она не запрещает особые религиозные объединения, если у них нет традиций, противоречащих федеральным законам.

— Дело не в религии, а в открытости. Всем хочется всех благ, а господин Брик может завтра запретить какие-нибудь вещи, которые можно купить в федерации. Наши женщины, например, устали ходить в одеждах, напоминающих мешки.

— Понимаю.

— Ещё бы, вы и сами одеты не как селянин. А ещё у нас, к примеру, после того, как умер старый Фоук, даже не могут сварить нормальное пиво. А другое нам нельзя. Младший Фоук всё время был оболтусом, руки у него из задницы. Правдивый, видать, слух ходил, что Вира родила его не от Фоука.

— Но мы отвлеклись, — виновато улыбнулся Джон, — давайте вернёмся к гибели жреца.

— Давайте, — Сэлл пожал плечами и посмотрел на окно, продолжая держать руки сложенными в замок на животе, — только я не понимаю, что вы хотите от меня услышать?

— Не было ли у вас каких-нибудь странных людей в последнее время? Может быть, кто-то плохо отзывался о ваших соседях. Может быть, они с кем-то что-то не поделили. Не может быть такого? Может быть, они кому-то подпортили жизнь. Никто не ангел.

— Брик и его друзья никому не могут подпортить жизнь, кроме своих собственных жителей.

— А кстати, никто из них не изъявлял в последнее время желания покинуть их деревню и поселиться у вас?

— Нет. Все, кто хотел, уже сбежали оттуда. Не обязательно к нам — просто сбежали.

— А был кто-либо особенно озлобленный?

В этот момент в дверь постучали.

— Извините, секунду. Войди!

Миллстоун посмотрел на вошедшего. Это был невысокий молодой человек, крепкий и плечистый. Он посмотрел на Джона и Дугласа, и уже было хотел податься назад, но Сэлл остановил его.

— Что у тебя?

— Я, наверное, зайду попозже.

— Говори уже.

— Там приехали торговцы. Можем мы обменять излишки яблок?

— Можете. Всё?

— Да, — юноша учтиво кивнул и вышел. Миллстоун проводил его взглядом, а потом повернулся на Сэлла.

— В прошлые времена пришлось бы давиться самим, если вы понимаете, о чём я.

— Так уж и давиться, — улыбнулся Джон, но эта улыбка не нашла отклика, которого он ожидал.

— Да, — всё с тем же непроницаемым лицом сказал Сэлл.

— Хорошо. Но теперь-то у вас не будет особых проблем. А много у вас в последнее время предложений?

— Да. Мы совсем не жалуемся. У нас, к примеру, очень хороший кузнец. К нему ездят регулярно.

— Это к нему сегодня приезжала чёрная машина? — сухо спросил Миллстоун, до этого глядевший в окно, а теперь резко переместивший свой взгляд на Сэлла.

— Нет, — хитро прищурившись, ответил тот.

— Если не секрет, могу я знать хотя бы в общих чертах об этом визите?

— А если секрет? — спросил Сэлл.

— Тогда мне это очень и очень интересно. Сам я, так сказать, приглашённый специалист, — Миллстоун посмотрел на Джекса, — но полиция здесь недалеко. Они просто ради интереса захотят вас послушать.

— Это не имеет отношения к их чёртову жрецу, — он немного разозлился, но вместе с тем испугался, автоматически показывая Джону, что отношение очень даже имеется.

Но даже если он действительно не врёт, всё равно местной полиции стоит взять этот момент на контроль.

— Ну, вы расскажите, а мы уже решим.

— Решает пусть полиция. Вам я ничего не скажу.

— Тогда разрешите ускорить процесс, — Миллстоун уверенно поднялся со стула.

Он вынужден был признать, что чересчур поддался эмоциям, вредным, как никогда раньше. Будь у него в кармане удостоверение, в критический момент он бы его показал, чем всё бы испортил. Пока что его не воспринимали всерьёз, и это было хорошо. А вот что касалось полиции, то и сам Брик, в чьих интересах было скорейшее раскрытие этого дела, не слишком-то спешил помогать.

— Да уж, поговорили, — сказал Дуглас, стоявший напротив Миллстоуна, и, как и он, куривший сигарету, — как бы они на дно не залегли теперь.

— Чёрную машину с хозяином разве что в реке утопить можно, но тут на несчастный случай не спишешь. И без полиции найдут и повесят за первое же непотребство.

Джон взглянул на часы. Разговор с полицией, которой они спешно сообщили координаты места, где нужно что-то искать, длился уже двадцать минут. Куда больше его беспокоили куда-то запропастившиеся Шейла и Диана.

— Вот увидишь — к делу это не относится, — сказал Дуглас.

— А к чему?

— Да просто пока здесь ещё нет толком контроля, можно провернуть несколько не совсем чистых делишек, а так как никто ничего проверить пока не сможет, можно оформить одно, а сделать что-то другое.

— Может быть. Но приплести сюда жреца — как нечего делать, — возразил Джон.

— Приплети.

— Ну, он что-то узнал. Или у него что-то было, и ему предложили долю, но он оказался идейным и отказался. Товар, конечно, безнадёжно потерян, но жреца, как свидетеля, пришлось устранить.

— А поджог?

— А жрец рассказал доверенному.

— Ну, теперь мы ничего не узнаем.

— Товар ещё где-то поблизости, не забывай об этом.

В этот момент из-за угла выбежал Везунчик, и у Джона чуть было не похолодело всё внутри, когда он решил, что пёс прибежал один. Однако Шейла и Диана, мило беседовавшие, появились через полминуты.

— И что мы такого хорошего нашли? — спросил он, сложив руки на груди и не вынимая сигарету изо рта.

— Вас отшили, Дуглас? — спросила мисс Лейн.

— Частично, — ответил Эгил, перед этим посмотрев на Миллстоуна.

— И, раз уж вы, господин наёмник, спросили, — Шейла положила руку Джону на плечо, — то да, мы нашли хорошее.

— И? — спросил Миллстоун.

— На рынке сейчас заезжие торговцы и Дайана.

— Теперь я понимаю, где вы пропадали, но ещё не слышу ни слова о том хорошем, что вы, по вашим словам, нашли.

— И ей один знакомый жаловался, что с ним отказались торговать.

— Вот как. И каков был предмет сделки?

— А ты угадай, — сказала Диана, — он, можно сказать, был перед глазами.

— Зерно? — предположил Джон.

— Нет, — закатив глаза, сказала Шейла.

— Ну а что?

— Ценнее. Намного ценнее. Если у тебя будет это, то зерно ты можешь купить вместе с полями.

— Чёрт! — Миллстоун резко вздохнул, — правда?

— Угу, — медленно кивнула Шейла, закрыв глаза.

Он вспомнил о Злобном Яччо и о большом количестве прочих сундучков, стоявших на алтаре. Важны были не столько они сами по себе, сколько то, из чего они сделаны. Золото, и в приличных количествах. Случайно столько не найти, а купить, учитывая былую закрытость яргов, тоже было бы достаточно сложно, и поэтому они, скорее всего, его добывали. И не стоило забывать также о драгоценных камнях, коими Яччо взирал на угрозу, которую отпугивал веточкой священного дерева.

— Золото? — спросил Дуглас негромко.

— Да, — покивал Джон, — за таким можно было приехать и из Флаенгтона. Вопрос в том, где, что и как.

— А жреца приплетёшь? — спросил Дуглас, шутливо прищурившись.

— И гораздо проще, чем ты думаешь. Он, например, знал, где оно. Или заметил что-то такое. Выходит он из священного леса на берег реки лунной ночью — а там братья из соседней деревни набирают щебень из реки, чтобы потом его промыть. Или, — Джон поднял палец, — у них это священная река, и добывать из неё можно только для того, чтобы отлить реликвию, но не для продажи. Эти господа отделились, и вроде как, соблюдали правила, но желать красивую жизнь не запретишь. Зерно нужно вырастить, прежде чем продать, и стоит оно дешевле. А это — вот оно.

— Но если у этого человека уже была налажена торговля, значит, они давно это делают и особо не скрывают, — заметила Шейла.

— Ну, они могут не скрывать много что, но это не будет значить, что обо всём этом известно господину Брику. Так что этот вопрос уточним, и потом, я просто показал простейший способ приплести жреца.

— А поджог тогда?

— А вот с ним всё действительно сложно, — покачал головой Джон, — даже, признаюсь, было бы проще, если бы удалось доказать, что это неудачное совпадение событий.

— Ай-ай-ай, как нехорошо, — сказала Шейла.

Не усел Миллстоун возразить что-то своей помощнице, как дверь дома открылась, и оттуда вышел детектив Смит и уже знакомый Джону рейнджер Джекс. Джон с ожиданием воззрился на них.

— Это Вернер Дапет, — сказал Смит, поджигая сигарету, — имя о чём-то говорит?

— Говорит, — кивнул Джон, — и?

Детектив, к которому Миллстоун с первых моментов знакомства испытывал лёгкую неприязнь, посмотрел на Рейджера и только после его кивка ответил.

— Ну, в общем, они тут добывают золото неподалёку, и передают ему право на разработку.

— И всё законно?

— Да. Прииск на их земле, фирма Дапета — федеральная. Он бы мог просто так забрать себе их золото, но он, по словам Сэлла, — человек рассудительный и высокоморальный.

— Хорошо, — кивнул Джон, — чего же он тогда побоялся об этом сказать?

Смит пожал своими худыми плечами. Миллстоун представлял, что он может ему ответить, но хотел своим вопросом посеять в него зерно сомнений. Конечно, детектив понял, что Джон не простой гражданский, ошивающийся здесь, но и не считал его слишком значимым для расследования. Но, к его чести, вёл он себя достаточно сдержанно.

— Теперь они точно залягут на дно, — сказал Дуглас, когда детектив и рейнджер ушли, а они направились к машине.

— Почему? Он не побоялся здесь появиться даже несмотря на то, что тут куча полиции и рейнджеров. У них и правда всё чисто. Вот только…

— Что? — спросила Шейла, садясь на переднее пассажирское сиденье их машины.

— Представь себя на месте Сэлла — у тебя свой золотой прииск, с которого ты, учитывая маленькие размеры села, будешь жить хорошо, а главное — долго. Отдашь ты право на разработку?

Мисс Лейн и все остальные задумались.

— Через пару недель здесь будет экскаватор, и реку просто разворотят. И ладно Брик и прочие жители, оставшиеся без священной реки и без золота, сам Сэлл как дальше жить будет?

— Их прииск, скорее всего, на другой реке. Здесь рядом, — сказала Диана, — почти на их границе.

— Поедем туда. Куда рулить?

— Пока прямо, — сказала Диана.

— Так вот, — продолжил Джон, — у них не будет никаких гарантий того, что их не кинут. Они дураки? Этот Сэлл, скажу я тебе, хитрая задница. И вот мне интересно — каковы настоящие условия сделки, которую они называют «Право на разработку»? Ведь Смит правда прав — земля в первую очередь федеральная, а во вторую — яргов. Фактически, разработка и так принадлежит Дапету.

— И что ты думаешь? — спросила Диана.

— Думаю, что тут имеет место дельце, связанное с обманом федерации. По бумагам одно месторождение и определённые объёмы добычи, а на деле всё куда веселее. Федерация получает то, что ей причитается, а это будет маловато, а разницу, поделив с Сэллом, Дапет заберёт себе.

— Отдадим их в экономический? — спросила Шейла.

— Думаю, пока тут не к чему прикопаться, да и убийство имеет место, а значит, пока наша очередь работать.

Они немного замедлились, проезжая мимо рынка. Джон внимательно изучил тех, кто там находился.

— Да, в плане продвижения местного племени в массы, и вправду, сделано несколько шагов вперёд. И это по сравнению с соседями.

— Сильные, должно быть, у этого Брика способности убеждать, — добавила Шейла, — раз они ещё не все от него разбежались.

— Может, для этого и нужно было устранить жреца? — спросил Дуглас.

— Ты думаешь, он с винтовкой наперевес стоял и мешал своим соплеменникам уходить? — поморщился Джон, — я сомневаюсь. Все, кто хотел уйти, ушли.

Миллстоун посильнее выжал акселератор и двинулся дальше по просёлку.

— Может, не стоит нам там маячить? — спросила Диана, поглаживая Везунчика по голове.

— Очень стоит, пусть они зашевелятся, потому что пока всё шито и крыто.

— Но что они, по-твоему, должны сделать теперь? — спросила Шейла.

— Думаю, — Миллстоун и вправду выглядел напряжённым, — жрец убит, эти убиты, всё сожжено. Да, у них всё хорошо. Разве что, присутствие полиции немного смущает, но они могут подождать, прежде чем начинать работать по схеме. И даже если это потом вскроется, то причём тут жрец?

Они взобрались на холм, с которого открывался вид на узкую речушку, которая примыкала к более крупной. Через неё даже не нужно было строить мост — преодолеть можно было вброд. Прииск был виден издалека — несколько лачуг, стоящих почти рядом с водой. Там даже сейчас работали люди.

Миллстоун не стал подъезжать близко. Подобравшись к броду, к которому подводила дорога, они остановились. Затем, выйдя из машины, они прошлись вдоль реки и дошли до места, где она впадала в священную. Обернувшись, Джон понял всё удобство расположения лачуг старателей. Их было хорошо видно с холма, но отсюда и тем более с другого берега, на котором рос священный лес, разглядеть было невозможно.

Уповать на то, что экспертиза что-то даст, было глупо, хотя и списывать такую возможность со счетов было нельзя. Но кроме этого было нечто, что не давало Джону покоя. Сэлл? Нет. Тот, другой, что заходил к ним, пока они говорили.

— Ладно, — немного постояв и полюбовавшись на водную гладь, сказал Миллстоун, — будет новый день, и будут новые дела. Я понимаю, что здесь ещё не вечер, но пока больше ничего.

— Может быть, позвонить в Флаенгтон? — предложила Шейла, когда они уже сели, — объясним им ситуацию с Депетом, попросим поскорее провести экспертную оценку.

— Это делать рано. А что до наших здешних дел, то вряд ли этот Скип до туда добрался, так что бесполезно. Утром — значит, утром. Экспертиза…

— Может быть, надо выпить? — предложил Дуглас.

— Нет. Не хочу, — сухо сказал Джон, — всё здесь, понимаешь? Всё у нас под руками. Бери и действуй, а мы не знаем, за что ухватить.

— Может быть, проследить за Бриком?

— Да он уже, наверное, закрылся в своём углу и приложился к фляжке так, что до завтра неподъёмен. Его товарищ из соседней деревни тоже не интересен после того, как уехал чёрный седан. Им теперь можно сидеть ровненько.

После возвращения в Роквиль Миллстоун первым делом направился в местный морг, где уже должны были проводить вскрытие. Недавно прибывший сюда специалист по фамилии Беккер, на момент появления Джона как раз работал со жрецом. Если бы подобную сцену увидел Алесс Брик, то ему не помогла бы даже фляжка. Всё дело было, наверное, в больших руках эксперта и в его холодных глазах — ни намёка на хоть какое-то благоговение.

— Что вы можете сказать мне?

Джон, Беккер и Шейла вышли в небольшую комнатку, выделенную под курение.

— Он всё принял сам. Две лошадиных дозы, — скупо сказал Беккер, поджигая сигарету, — всегда должны оставаться следы. Чтобы влить, убийца должен был придержать, поджать, и так далее. Ничего. Никаких следов пальцев, хотя кожа у него почти что девичья. От любого щелбана отметка осталась бы.

— Стойте, вы сказали про две дозы.

— Так и было. Сначала галлюценоген. Очень сильный. А потом яд. Насчёт него могу сказать кое-что. У нас, на территории федерации, растут ближе к северу одни грибки. Скорее всего, из них. Пусть Вандерс даст более точное заключение. Он не захотел приехать сюда, а так бы мы вам всё уже сказали.

— То есть, он сначала выпил наркотик, а потом яд? — спросил Джон.

— Наоборот было бы сложно. Такой дозой можно целый отряд отравить, — хладнокровно усмехнулся Беккер.

— Какой в этом смысл? И, — Джон помедлил, — если хотел отравиться, то почему сначала наркотик?

— Да чёрт их разберёт с их ритуалами — чем они так закидываются? — Беккер саркастично усмехнулся.

— Что-то ещё интересное есть?

— Да нет, собственно. Погорельцы все сплошь от удушья и от огня. При жизни были здоровые и мало чем не хворали, следы алкоголя, наркотиков и прочего не обнаружены.

— Кроме этого вообще ничего?

— Ничего, что можно было бы найти. Вы видели эти угольки? — он снова усмехнулся, — кости целы, порезов глубоких нет — всё, что я могу вам сказать.

— Хорошо, мистер Беккер, хорошо, — покачал головой Джон и задумался, — а грибы точно только в федерации растут?

— Я не знаю местных лесов, а базы трупов пока нет, так что не могу сказать, что здесь меж деревьев растёт. Хотя, здесь же поблизости нет болот? Те в болотах растут.

— Хорошо. Большое спасибо, — Джон затянулся сигаретой в последний раз и загасил её в пепельнице, после чего пожал руку Беккеру.

Когда они с Шейлой вышли наружу, он молчал, убрав руки в карманы, и иногда даже останавливался на секунду.

— Думаешь, что это кто-то неместный?

— Думаю. Но этот неместный хорошо знал местные обряды. А? Наркотик только захотел подсунуть. Зачем? Чтобы тот сам выпил яд?

— Ну да, — кивнула мисс Лейн.

— А ведь, радость моя, дело всё не только в том, что здесь поблизости нет болот. На алтаре среди плошечек не было грибов. Вообще не было.

— Может, яд из чего-то ещё.

— Это, я надеюсь, нам скажет эксперт, — сказал Джон, — значит, мы пока подумаем, как грибы могли попасть сюда. Через каких торговцев. Кто нам в этом поможет?

— Дайана, кстати, сегодня обещала быть здесь.

— Очень и очень хорошо! — Воодушевился Миллстоун, впервые за сегодняшний вечер.

Он ухватился за нить. Он уже мог предположить, как всё обстояло на самом деле, но лишь рассуждений здесь было мало — нужно было вывести убийцу на чистую воду и действовать по закону, а для этого нужны были доказательства кроме субъективных выводов.

Утром очень хотелось подольше понежиться в объятиях Шейлы, но Джон выскочил из кровати, едва открыв глаза. Сегодня ему даже было не до первой сигареты около окна — не нужно было размышлять. Он точно знал, что делать.

— Подъём, спящая красавица, — тихо сказал он, склонившись над её ухом.

— Ну, — протянула она, потом, не открывая глаза, вытянула вперёд руку и попыталась утащить его к себе, — ещё немного.

— Нет-нет-нет, — сказал Джон, без труда увернувшись, — сначала дела, а потом всё остальное.

— Зараза ты, Миллстоун, — она поднялась и села в кровати, — даже на пару минут не подзадержимся для твоего любимого?

— Ты зараза, радость моя, и я всегда за, но сегодня я чувствую, что надо действовать очень быстро, иначе мы можем не успеть.

— Ладно. Но хоть завтракать мы будем?

— Будем.

— И не на бегу, — она поднялась с кровати и погрозила ему пальцем.

— Обещаю.

Она принялась одеваться, а Джон быстро заправил постель. Потом мисс Лейн подошла к зеркалу и взялась за расчёску.

— А знаешь, я тут подумала, ты прав.

— Насчёт чего? — Миллстоун поправил рубашку и даже подумал, не надеть ли галстук, как в старые времена.

— Насчёт того, что этот красномордый, ну, Брик, то есть, он и правда что-то скрывает.

— И как же ты пришла к такому выводу, радость моя?

— Ну, потому что он сам не суётся в другую деревню, как и все они. И они ничего не сделали, хотя те добывают золото на продажу в священной реке.

— С их берега это не видно, а через эту деревню они никуда не ездят. Наоборот, тем нужно проехать через них, чтобы добраться до Роквиля и прочей цивилизации.

— Если с берега не видно, и они не знают, значит, не заходят.

— Вряд ли не знают, скорее, делают вид, что не знают.

— И вообще, мне кажется, Брик слишком переоценивает их отношения. Они считают, что у них мир, но на другом берегу так не думают.

— Пожалуй, тут ты права.

Она обернулась к нему, и он её поцеловал, после чего они направились на выход. К неожиданности Джона Дуглас и Диана уже ждали в комнате, которая была их общим залом.

— Какая радость, — сказал он, — можно не затягивать.

— Какой план? — спросил Эгил.

— Девочки на связь с Флаенгтоном, мальчики за завтраком, — сказала Шейла.

— Не наоборот? — спросил Миллстоун.

— Пока ещё никто не видел, как ты звонишь в Флаенгтон. Поддержим легенду. Или ты думаешь, я не смогу запомнить несколько слов и передать их тебе? — спросила она с вызовом.

— И кому-то надо позвонить ещё и в стратегический.

— И это тоже.

— Дело, конечно же, не в золоте, а в том, что один из поверенных федерации творит что-то нехорошее.

— Именно так, дорогой мой. Так что давайте выдвигаться. Кто-то хотел побыстрее взяться за дело.

— Именно так, — улыбнулся Миллстоун.

На завтрак Джон и Дуглас купили булочек с разными начинками. К тому моменту, как Шейла и Диана вернулись, вода уже вскипела и ждала, чтобы её разлили по кружкам. Джон выдержал паузу, пока они сядут за общий стол и начнут есть, прежде чем спросить.

— Обрадовать тебя? — спросила мисс Лейн.

— А я всё жду и жду, что ты спросишь, — Джон отхлебнул кофе.

— Ну, в общем, насчёт грибов. Такие растут только на севере федерации. Нет болот — нет грибов. Именно этих. Их сбор и продажа под запретом, но сам понимаешь, что дельцы находятся. Всех и каждого не проверишь.

— Какое поселение ближе всего к этому болоту?

— Только одно — Кильт.

— Ясно, — кивнул Джон и посмотрел на Дугласа, — ты там бывал?

— Бывал.

— И что расскажешь?

— Обычное село. Собирают болотные травы, охотятся и всё в таком духе. С этого и живут.

— Ну и грибочки, само собой.

— Причём сказали, что концентрация зелья была очень большая, — добавила Шейла, — это были не просто сами грибы, а уже приготовленный экстракт.

— Значит, оттуда точно. Нужно не просто знать о грибах, знать обряды яргов, нужно ещё и самому уметь варить.

— Почему ты думаешь, что один человек не мог этого всего суметь? — спросила Шейла.

— Кильт далековато, хотя, такое может быть. Пусть это будет вариант номер два, но равноценный варианту номер один. Будь наши границы непроницаемыми, мы бы могли знать, кто и как проходил, и только по этому признаку вычислить нужного человека. Ладно, сможем и без этого.

После завтрака вся команда погрузилась в рабочую машину и направилась в поселение яргов. Шейла, Диана и Везунчик уже привычно пошли осмотреться в окрестностях, а Джон и Дуглас направились к Брику, как выразился Миллстоун — брать того за задницу.

В этом отношении то, что лидер местной общины только недавно поднялся с кровати, но уже успел начать возлияние — было только на пользу.

— Итак, — сходу начал Джон, сев напротив Брика за кухонный стол.

На кухню заглянула испуганная женщина достаточно добротных форм, очевидно, жена Брика, но он взмахом указал ей уходить.

— Дела плохи, господин Брик, — серьёзно начал Джон.

— Не хотите выпить? — предложил он в ответ.

— Нет, — ответил Джон, — и вам пока не рекомендую. Вы понадобитесь мне.

— Хорошо, — ответил Брик, тем не менее, наливая себе в стакан прозрачный самогон, — что вы хотели?

— Кроме яда жрец принял ещё сильный галлюценоген, который ему мог подкинуть убийца.

— Это была часть ритуала. Они так говорят с духами, — сказал Брик, одним глотком выпил стакан и громко икнул, — а потом они ему что-то такое сказали, что он принял яд.

— Вы, я смотрю, уже пересмотрели свою концепцию. Может быть, готовитесь поджечь свой дом?

Он посмотрел на Джона своими отёкшими глазами и хотел, видимо, сказать что-то грубое, но сдержался.

— Из чего готовится наркотик?

— Я не знаю.

— Мистер Брик, я задаю вам вопрос, ответ на который вы потом сможете произнести в суде. Там будет неважно, какие таинства своих соотечественников вы нарушили. Там будет важно, что вы помогли правосудию, и ваши подопечные, я надеюсь, это оценят.

— Но я не могу! — он приподнялся и навис над столом.

— Можете.

Брик беспомощно выдохнул и сел на стул, опустив плечи.

— Сок священного дерева. Но точный рецепт я не знаю. Отец как-то в детстве брал меня его собирать. Это можно делать только один раз в год и только с определённых деревьев, но больше ничего я не знаю. Они очень хорошо его прячут, и это уж точно не знает никто, кроме жрецов.

— Не бойтесь, вас за распространение наркотиков не посадят и лес ваш не вырубят, если вы обещаете за ним следить.

— И это поможет?

— Да. У вас тут можно курить?

— Курите, — он поставил перед Старую металлическую кружку, чтобы тот бросал в неё пепел.

— И мне нужно знать кое-что ещё. Не возвращался ли сюда в недавнее время кто-то с территории федерации?

Одного ответа на взгляд Миллстоуна было достаточно, чтобы понять, что Брик имеет, что сказать. Глаза его расширились от испуга, как будто это его самого уличили в злом умысле.

— Я могу сказать это только вам. Вам одному.

Джон посмотрел на Дугласа. Эгил, кивнув, вышел.