— И это тоже не то, — заключил Джон, закуривая после того, как они вышли на улицу из лавки барахольщика Коллена.

За утро они обошли уже несколько заведений подобного рода, и нигде не могли найти нужный баллон. В заключении эксперта указывалось наличие следов старой краски красного цвета. По этому признаку не подходил ни один из баллонов, который они сегодня осмотрели. Большая же часть не подходила ещё и по диаметру и длине.

— Видимо, его было не так-то просто найти, — заметил Дуглас.

— Но зато, если мы в конечном итоге найдём источник, вероятность будет практически стопроцентная. Я вот думаю только…

Джон снова замолк на полуслове и задумался, медленно выдыхая дым.

— Только что? — спросил Дуглас.

— А что если он не покупал этот баллон? Может быть, где-то здесь такие используются, и ему его просто дал его помощник. Тем более, что совершенно ясно, что совсем один он здесь работать не может.

— Ну а торговец просто отдать ему не мог?

— Мог, — покивал Джон, — думай, думай, голова.

Однако слишком долго размышлять ему не удалось. Около них остановился пикап, за рулём которого сидела Шейла. Вид у неё был встревоженный.

— Убийство, — сказала она, выходя, — едем.

Джон подсел к мисс Лейн, а Дуглас направился к тому пикапу, на котором они сами сюда приехали.

— Поджог? — спросил Джон.

— Нет. Выстрел.

— Почему решили, что это нам интересно?

— Убит Джефри Райт — уполномоченный представитель бюро, прибыл вчера на место убитого Грассема.

— Пинч уже там?

— Да. Все уже там.

К моменту появления Джона тело уже было убрано, а их даже не пустили за оцепление, пока не вмешался инспектор. У него в зубах была привычная уже сигарета, и он, не придерживая её рукой, делал короткие затяжки и выпускал дым из другого уголка рта.

Райт жил в небольшом домике в частном секторе неподалёку от здания, которое отдали под местное отделение технологического бюро. В этом же домике он был и убит. Пуля очень точно вошла прямиком в сердце. Джон осмотрел тело, особое внимание заострив на руках, после чего вернул на место покрывало и вслед за Пинчем направился в дом.

— Он жил один? — спросил он инспектора.

— Да, но у него есть жена и дочь в Сеймоне. Он не хотел брать их с собой, наверное, опасался. А может, думал, что находится здесь временно, просто пока ситуация не наладится.

— Да уж, — Джон почесал затылок, осматривая пол кухни, на котором белым мелом было обведено положение тела.

— Следы взлома? — спросил Джон, осматривая кухню.

— Нет.

— А в какое время его убили?

— Между полуночью и двумя часами ночи.

— Незнакомый город, ночь, надо либо сидеть с незакрытой дверью, либо впустить кого-то в дом. Как думаете, как так вышло?

Пинч пожал плечами.

— Он пробыл здесь слишком мало, чтобы продаться, — сказала Шейла, — вряд ли с ним успели договориться.

— Это мы выясним. Уже много причин наведаться в местное управление бюро. И не то, которое тут рядом, а которое там, где копают. Должны же они хотя бы иметь представление о том, по каким причинам их люди долго не живут в этом городе.

— В ящике стола — пистолет, — сказал тем временем Пинч.

Джон открыл стол и убедился в правоте инспектора.

— Так выходит, он был готов к встрече. Вернее, он опасался.

— Ну или у парня была паранойя, и он всегда держал при себе оружие.

— Учитывая его должность, это не то что не должно возбраняться, а скорее наоборот, но вопрос в другом — почему он спрятал пистолет в ящик? Гораздо надёжнее носить его в кобуре, например. Я думаю, он мог себе это позволить, но он по каким-то причинам не хотел, чтобы его гость знал, что он вооружён.

— Что было зря, потому что до ящика он не дотянулся, — сказал Пинч.

— Это да. Видимо, он рассчитывал на то, что всё же будет разговор. По крайней мере, сначала. Но, как по-вашему, что вообще самое странное в этом, как вы говорите, эпизоде? — Джон посмотрел на Пинча, а потом и на Шейлу с Дугласом.

— Тем, что он не сжёг его? — осторожно предположила Шейла.

— Именно! — сказал Джон, — смотрите. Он убил его. Выстрела ведь никто не слышал?

— Нет, — покачал головой Пинч.

— И вот он остаётся здесь один наедине с трупом. Он получил, что хотел, а может быть, и нет, но в любом случае у него была возможность всё здесь оформить в фирменном стиле. Разлить смесь, поджечь, да ещё и убедиться, что всё выгорело. Учитывая сухую погоду и то, что тут всё из дерева, это вообще мог быть серьёзный пожар, что, кстати, полезно, если ты хочешь навести ужас.

— А вы как думаете, почему он не поджёг дом? — спросил инспектор, давя окурок в переполненной пепельнице.

— Я ещё не уверен в том, что если мы всё-таки сможем отследить баллон, он не выведет нас на совсем других людей, которые просто решили сработать под гахнура.

— Но зачем им это?

— Ну, вы ведь сами говорили, что этот человек не просто так обозначился здесь. Значит, есть цели, заслуживающие столь высокого внимания. А значит, что с большой вероятностью они могут быть интересны кому-то ещё. Вы, кстати, не знаете?

— Вам, похоже, рассказали, чем именно тут занимается бюро, но мне нет. Я расследую всё это почти вслепую. И пока я не буду это знать, я вам не смогу ничего сказать.

— К сожалению, мы сами мало что знаем, — сказал Джон, — работники бюро не удостоили нас своим вниманием этим утром. Уполномоченный на работу с полицией господин Броккен назначил нам на вечер.

— Поделитесь? А то от них ничего не дождёшься.

— С нами бы кто поделился, — сказал Джон, — ладно, давайте работать. Вы нашли что-нибудь интересное?

— В доме почти ничего нет. Ясно только, что он зашёл через дверь, которую ему открыли, выстрелил и примерно так же ушёл. Он пробыл здесь недолго и почти ничего не трогал.

— Почти.

— Мы нашли следы ворса на рабочем кейсе Райта, и подозрительное отсутствие каких-либо отпечатков.

— Перчатки.

— Да. Кто-то положил его на стол в гостиной и открыл. И хотя кейс был почти пустой, когда его нашли, сотрудники бюро не сказали, что именно из него могло пропасть.

Джон в три шага достиг дверного проёма и заглянул в гостиную.

— А где кейс сейчас?

— Забрал один техник из бюро. Отдал мне распоряжение с красной меткой и забрал, я даже не мог ничего возразить.

— То есть, у них очень важные полномочия, а вы здесь занимаетесь ерундой.

— Я уже как-то имел неосторожность возражать господам из бюро и игнорировать их бумажки с красными пометками. Видите, здесь сейчас нахожусь? Это самое малое, что могло стрястись в моей жизни. Не подумайте, что я жалуюсь, но плоховато работать, когда тебе не просто не помогают, но ещё и ограничивают. Надеюсь, с вами они будут говорить, а иначе выходит, что гахнур пока ещё слишком мало сделал, чтобы они захотели любой ценой его остановить.

— Скажите, а Райт был в ботинках, когда его убили? — спросил Джон, осматривая обувь, стоящую сразу у входа.

— Нет. В домашних тапках. Это его ботинки.

— Интересно, а много здесь было людей вообще?

— Нет. Я, вы, двое санитаров и мой помощник. Вы думаете, в таком городе много свободной полиции, чтобы выезжать целой толпой?

— Хорошо. Тогда нужно взять образец вот этой субстанции с ковра. Здесь виден отчётливый полукруг. Там может оказаться что-то интересное. Это не просто грязь. Похоже на птичий помёт. Так, навскидку.

— Это мог быть кто угодно.

— А в этом доме до Райта кто-то жил?

— Нет, но, — замялся Пинч.

— Я думаю, вам не составит труда уточнить у помощника и санитаров, не мог ли оставить этот отпечаток кто-то из них, но до них он точно не мог быть оставлен никем, кроме убийцы. В худшем случае, это был некто, кто приходил в этот дом незадолго до убийцы и с ним как минимум стоит поговорить.

Пинч присел рядом с Джоном и убедился, что отпечаток свежий. Правда, его сложно было заметить на пёстром и длинном ворсе коврика. Потом он посмотрел на ботинки Райта, чтобы убедиться, что они не испачканы помётом.

— А вы ловкий, — сказал он, своврачивая коврик, — думаю, уже никто не будет возражать, если я возьму это целиком, потому что, простите меня, дерьма, в котором можно покопаться, мне хватает.

Миллстоун улыбнулся.

— Если вы больше не имеете, чего здесь поискать, то я бы не отказался двигаться дальше. У меня, как видите, ещё экспертиза.

— Когда будут результаты?

— Думаю, быстро. Если не выяснится, что это мой помощник наступил поутру в чьи-то какашки.

— Но мы здесь ещё осмотримся, если вы не против.

— Хорошо. Ключи потом закинете мне. Они в двери.

— Конечно.

На этом инспектор откланялся и вышел, а Джон вновь оглядел кухню. Действительно помимо основного события, коим явилось убийство, здесь ничего не происходило. Нужно было радоваться, что убийца оставил хоть какой-то след по неосторожности. Всё дело оказалось в том, что сразу за дверью была небольшая ступенька, под которой и лежал коврик. Видимо, он торопился, отчего не совсем удачно шагнул. С ворсом соприкоснулась не только нижняя часть подошвы, но и её задняя боковина, которая и была испачкана.

За исключением этой неловкости, у убийцы всё прошло гладко. Но кое-какие следы ещё можно было поискать, только не в доме, а снаружи. Что и было сделано. Только предварительно Джон попросил Дугласа привезти сюда Диану и их четвероногого друга.

— Вот здесь, — сказала Шейла, когда они осматривали землю под окнами.

— Ты моя умничка, — сказал Джон, увидев уже знакомые отметки помёта на прижатой к земле траве.

— Но зачем он был здесь?

— Ну, подозреваю, что дело было уже в темноте, и ему хотелось заглянуть в окно, например, чтобы увидеть, не сунул ли Райт что-нибудь в какой-нибудь тайник. Он, наверное, простоял здесь много времени.

— Но следов мало.

— Чему их там учат в этих горах — стоял недвижно, чего никто бы из нас не смог, — сказал Джон, — хоть я и не сказал бы, что это именно тот, кто нам нужен.

— Но, выходит, он дождался того, чего хотел.

— А может быть, нет. В конце концов, он вошёл внутрь и убил его. Может быть, в последний момент рассчитывал получить желаемое силой.

Вскоре на улице послышался знакомый шум мотора. Везунчик сегодня выглядел более спокойно, чем до этого, что давало больше оснований надеяться на плодотворные поиски.

— Послушай, — Джон присел рядом с овчаркой, — мне нужно, чтобы ты нашёл того, кто оставил эти следы. Он очень хитёр, так что ты не торопись. Хорошо?

Везунчик высунул язык, а потом наклонился в место, которое Джон указывал пальцем.

— Что вы здесь делаете? — раздался голос со стороны входа во двор.

Обернувшись, Миллстоун и его друзья увидели полицейского, только не федерального. На нём была другая форма. Верно, это был местный блюститель правопорядка. Миллстоун медленно распрямился, как будто бы это давало ему больше времени, чтобы придумать, какой ответ устроит этого господина.

— Мы здесь с позволения господина Пинча, — сказал он, — это место убийства.

— Я знаю, что это место убийства, — полицейский положил руку на пистолет, лежавший в кобуре, и сделал осторожный шаг им навстречу, — и мистера Пинча я знаю, но про вас он ничего не сказал.

— Про вас тоже. Это какая-то ошибка, — сказал Джон, тоже пододвигая руку к карману, где лежало его оружие.

— Лучше не двигайтесь.

— Лучше вы! — он выхватил лазер на секунду раньше, чем его оппонент.

— Джонни, — испуганно сказала Шейла, и Миллстоун сделал шаг в её направлении, чтобы закрыть от выстрела, ставшего вероятным.

— Вы задержаны.

— Вот незадача. Вы тоже, — ответил Джон, — оружие на первом этапе не требовалось, но вы за него взялись.

— Вы нападаете на полицейского. Вы знаете, что за это бывает в этом городе?

— Мы извинимся, когда всё будет выяснено, а пока будьте добры опустить оружие, раз уж вы в меньшинстве и сами всё это начали.

— Вы пожалеете.

— Главное, до крайностей не доводите. Мистер Эгил, будете так любезны.

Дуглас спокойно подошёл к полицейскому. Он ждал подвоха, и когда тот попытался его схватить, вывернул руку с пистолетом, и огрел сверху по затылку.

— Пожалуй, это точно лишнее.

— Лучше извинюсь потом, — Дуглас ловко повернул пистолет в руке и протянул его Миллстоуну.

— Сука ублюдочная, — незнакомец начал приходить в себя, и Эгил быстро вновь заломал ему руки и надел наручники.

— Пожалуй, он тоже извинится. За всё. Выяснишь с ним всё у Пинча? Мы пока пройдёмся и догоним.

— Ага. Идём, красавчик, — Дуглас подхватил задержанного под локоть и поднял вверх.

— Ты за всё ответишь.

— Отвечу, отвечу, — улыбнулся мистер Эгил.

— Идём, — сказал Джон Везунчику.

Пёс, вернувшись к следу в траве, быстро направился в сторону забора.

— Ну, конечно, я и не надеялся, что он входил через дверь.

Уходя, убийца держался в тени ближе к заборам, шёл узкими переулками без фонарей, и при первой возможности свернул к реке. Примерно этого Джон и ожидал. Дойдя до воды, Везунчик остановился, а потом виновато посмотрел на Миллстоуна.

— Ну, ты сделал всё, что мог. Дальше наша работа.

Они прошлись вдоль берега в поисках следов или возобновления запаха. Убийца мог просто войти в воду, чтобы запутать возможных преследователей, но, как оказалось, его целью, скорее всего, был другой берег.

— Ладно. Пора возвращаться. Они там, наверное, заждались.

Посмотрев на часы, Джон увидел, что они ходили по следу почти целый час. Пинч, верно, уже отпустил неизвестного. Но хотя бы будет возможность объясниться с ним. Однако после возвращения в участок, Джон обнаружил, что для начала представления не хватало только их. Кроме задержанного, внутри кабинета Пинча был ещё один человек в местной полицейской форме, полный, краснолицый и очень недовольный.

— Вот он! — с интонацией ябеды воскликнул задержанный, указывая на Джона, — это он наставил на меня пушку, а этот, — он кивнул на Дугласа, спокойно сидевшего в дальнем углу, — бил меня.

— Это всё ваши сотрудники? — спросил краснолицый.

— Да, — чтобы сэкономить время сказал инспектор. Слишком долго было бы объяснять всю картину.

— Тогда почему они не предъявили документы?

— Ваш сотрудник тоже не очень торопился это делать, посчитав оружие главным доводом, — сухо заметил Джон.

— А что мне было делать? — возмутился обиженный полицейский, — вас несколько, собака злая.

— Ну, разумеется, — нарочито ехидно улыбнулся Миллстоун, — собака сразу бросилась кусаться, а мы тут же напали и избили бедного господина.

— Я требую извинений, — сказал краснолицый.

— Извините нас, произошло недоразумение. Вы же должны понимать.

— И он чтобы извинился, — обиженный гневно посмотрел на Дугласа.

Джон представил, как стрелок еле-еле сдерживает усмешку, говоря слова извинения. Он осознаёт, что виноват и не против, но уж очень уморительна форма, в которой эти слова были потребованы.

— Ладно, — сказал Джон, — я надеюсь, что сам инцидент исчерпан. Теперь, если вы не возражаете, расскажите нам, что вы там делали?

Тот полицейский, которого они задержали, пришёл в некоторое недоумение.

— Если бы Пинч послал вас, он бы точно предупредил вас, что там будем мы, потому что он знал, что мы оставались, — продолжил Джон.

— Я не посылал, — сказал Пинч, — и даже ничего не говорил.

Инспектор понял, к чему клонит Миллстоун и сразу воззрился на краснолицего, который тоже немного растерялся от такого вопроса.

— Да, я послал. Мы, как-никак, тоже должны принимать участие в расследовании преступлений.

— Помнится, когда сгорел притон, вы сразу сказали, что это наше дело, поскольку целью гахнура в первую очередь являются люди, работающие в нашем технологическом бюро. Хотя там есть и неопознанные, и куча странностей. А здесь гарантированно наш человек, да ещё в, с позволения сказать, наших владениях.

Как хорошо обладать знаниями и логикой. Хоть и не Миллстоун заставил их сейчас переминаться с ноги на ногу, ему всё равно было приятно. Наверное, не следовало им слишком уж ретиво требовать извинений и вообще вести себя хоть сколько-нибудь вызывающе. Нужно было исчерпать конфликт и уйти, не дожидаясь Джона. Они, видимо, решили, что умнее других, и что никто не поинтересуется, откуда тот, кому не положено, взялся на месте убийства.

— Но здесь же не было поджога, — с умным видом заметил краснолицый, как будто бы это было серьёзным аргументом.

— Логично. Ладно, будем считать это двойным недоразумением. Убит наш сотрудник, и у нас есть зацепки. Нам некогда посвящать вас, тем более, что у нас есть, кому работать. Дайте нам разобраться, а потом уже мы вас оповестим, — сказал Пинч.

— Хорошо.

Джон ощутил, как краснолицый мысленно выдохнул с облегчением, потому что Пинч мог раскрутить эту нить ещё дальше. Это ведь не главный офицер участка, и если копнуть выше, то могло выясниться, что это была сугубо его инициатива, если не инициатива самого полицейского, с которым у них просто оговорено прикрытие на всякий случай. Однако инспектор проявил хитрость и решил чрезмерно их не пугать. Эта ниточка могла оказаться очень интересной.

— Вы сможете проследить за ним? — спросил он, когда местные полицейские вышли.

— Сделаете? — спросил Миллстоун, посмотрев на Диану и Везунчика, — только очень осторожно.

— Как будто в первый раз, — улыбнулась девушка, — пойдём.

Собака сразу встала и пошла за ней.

— И обращайте особое внимание на птичий помёт в больших количествах, — сказал Джон.

— Со следами битума, — добавил Пинч.

— Крыша? — спросил Джон.

— Буду иметь в виду, — сказала Диана, открывая дверь.

— А на вас дом Райта, — сказал Джон Пинчу, — приставьте кого-нибудь, только незаметно.

— Думаете, там что-то может быть?

— Думаю. По крайней мере, они считают, что там что-то есть. Попадутся конкретно, будем спрашивать. Жалею только, что в этот раз мы его спугнули. Ой, как жалею.

— Теперь уже чего сожалеть, кто же знал-то? Но каждый новый их интерес будет вызывать интерес у меня. Когда я около той двухэтажки психовал один, они даже простых патрульных не выделили чисто в помощь, а сейчас — ишь ты, заинтересовались.

— Да, странно, очень странно, — кивнул Джон.

— А какие у вас планы?

— Мы осмотримся в местной миссии. Сначала оглядим её издалека, а потом уже пойдём внутрь. Вдруг, что-то удастся наглядеть.

— Хорошо. А я насчёт вскрытия и прочих экспертиз. Плюс, с бюро тоже объясняться. В тот-то раз из Флаенгтона звонили, а сейчас и подавно.

— И они не отвечают на ваши вопросы при таком интересе? Или вы не спрашивали?

— Спрашивал.

— Расследуйте, говорят, мистер Пинч, а мы пока не считаем, что наша информация может каким-то образом вам помочь.

— Вот и удивляйся потом, когда выяснится, что какие-то сомнительные личности знают больше, чем мы с вами, — сказал Миллстоун, вставая, — кстати, как побыстрее добраться до миссии?

— Туда, где они сейчас копают? Или вам переназначили на штаб?

— Туда, где копают.

— Тогда вам на юг. Выйдете за окраину, увидите слева холмы и поворачивайте к ним. Там только одна тропка. Сейчас сухо, проберётесь. Ну а там где-то меж холмов спрячьтесь и смотрите. Вдруг, что-то и увидите.

— Хорошо.

— Если увидите там Сандкена, то уже чешите голову.

— А что такого, что один из главных специалистов посетил раскопки?

— Они тут что-то ищут в округе. Он и его непосредственная свита на местах не сидят. Если где-то задержались, значит, нашли следы.

— Учту. Спасибо.

Шейла вызвалась вести. Миллстоун согласился, сел рядом с ней, чтобы в любой момент либо дёрнуть тормоз, либо повернуть руль.

— Ты правда думаешь, что эти полицейские причастны? — спросила мисс Лейн.

— Не исключаю. У нас есть только их неявное поведение, но за это пока на эшафот не ведут.

— Ты не считаешь, что тут имеют место две разных стороны.

— Уже определённо да. И если эти граждане представляют другую, то на месте преступления и вправду должен был побывать гахнур, но почему он не сжёг всё дотла?

— Может быть, там правда что-то осталось? — спросил Дуглас.

— Да если бы он там хотя бы сутки пожил. А то днём приехал, а ночью уже убит. Нет, всё сходится. Они тоже не знали и пришли, чтобы выяснить, не нашли ли мы чего. Не сожгли, потому что думали, что уничтожат то, что им нужно. Гахнура там не было. Значит, его не было и при поджоге притона. Вот только что за тела там, в притоне в этом? Четыре неопознанных многовато.

— Может быть, сделать дополнительный запрос в стратегический? — предложила Шейла.

— Туда нужно сделать дополнительный доклад о местной полиции. Может быть, не так уж мы и дружны. Скажем, если есть какая-то местная сила, которая, получи она этот артефакт, уже не позволит никому диктовать себе условия. А так они пока вынуждены нам улыбаться, что, возможно, бесит их до невозможности.

— Тогда те шестеро и Райт на них? — спросила Шейла.

— Думаю да. Не хватает пары штрихов, но они у нас будут. Куда больше меня волнует гахнур. Тут уж думай, что лучше — когда где-то горит, или когда нигде не горит, и ты не знаешь, не оттого ли это, что он достиг желаемого и убрался восвояси.

— Ну, если они, эти местные, шевелятся, значит, ещё не всё потеряно, — заметил Дуглас.

— Это только и останавливает меня от отчаяния. Но они и сами могут быть слепыми котятами в отношении этого гахнура.

— Мне сказать об этом? — спросила Шейла.

— Не торопись. Всё равно, разбираться сейчас придётся самим. Мне кажется, в здешней полиции есть кто-то, кто помогает какой-то из сторон. А может, и обеим. Вот чем можно объяснить слишком сильное недоверие бюро. Они и так его никогда не оказывали. Главное, чтобы мы были доверенными.

— Отец говорил. Только поэтому они и согласились с нами встретиться.

Следуя указаниям Пинча, они в скором времени оказались на приличного вида грунтовке, петлявшей меж холмов. Взобравшись на один из них, они увидели достаточно крупный палаточный лагерь, прижавшийся к скале, которая выглядела так, будто бы земля в этом месте резко вздыбилась, поднялась вверх и затвердела.

Видимо, какому-то артефакту не посчастливилось там оказаться, или, может быть, он сам стал когда-то причиной такого изменения рельефа.

— Вижу чёрный седан, — сказал Дуглас, смотревший в бинокль.

— Признак начальства?

Джон курил сигарету и смотрел вперёд. Сразу за миссией можно было увидеть относительно хорошую дорогу с покрытием. Она уходила на северо-восток и терялась меж гор. Тот самый окружной путь, идущий через Бонек.

— А вот и само оно, — сказал Дуглас, и протянул Миллстоуну бинокль.

Стрелок был прав. Из самой большой палатки, служившей, очевидно, чем-то вроде административного корпуса, вышло целое скопление людей, во главе которого было двое мужчин в чёрных костюмах и шляпах — явно не рядовые техники, ежедневно поднимающие кубометры сухой земли в поисках тайн прошлого, вокруг которых здесь развернулось ожесточённое сражение.

— Выходит, если наш друг был прав, нужно ожидать чего-то интересного, — сказал Джон, возвращая бинокль Дугласу.

— И это интересное уже едет по дороге из Бонека, — заметила Шейла, смотревшая немного восточнее, чем они.

Джон повернулся, но увидел только большие клубы пыли, в которых ничего нельзя было разглядеть.

— Ты что-нибудь видишь?

— Вижу машины. Полноприводные, открытые. Как будто свора бандитов каких-то.

— Ну, а что же им, на седанах разъезжать по этим пескам? Мы по этому признаку уже вычислили кое-кого, но они оказались хитрее.

Внедорожники подъехали именно к той части миссии, которую скрывала за собой скала. Туда же направились представители бюро. Но кроме этого разглядеть ничего не удалось.

— Ни дать, ни взять, встреча на высшем уровне, — заключил Дуглас, откладывая в сторону бинокль и закуривая.

— А может быть, это не кто-то из Бонека, а их разведчики? — предположила Шейла.

— Может быть, и так, вот только не очень совпадает то направление с приблизительным районом, где ведутся поиски.

— Но все могли очень просчитаться, — возразила мисс Лейн, — вплоть до того, что если это оружие и существует, то искать его нужно совсем в другом районе. Но что-то мне подсказывает, что всё не так.

— А как?

— Ну, например, они отчаялись найти этот артефакт, заходить в туман опасно, и надо воспользоваться тем, что Галтех и Бонек находятся на пути между ними и владениями братства. Дождаться, пока они добудут то, что им удалось найти, или как-то выманить и отобрать силой.

— Учитывая обстоятельства — неплохой план, — заметил Дуглас, — с расследованиями у бюро всегда было не очень, а вот с помощью армии и спецвойск наоборот — всё в порядке.

— Ладно, давайте сниматься отсюда, а то ещё примут нас за шпионов.

— Куда теперь? — спросила Шейла, садясь за руль.

— Время ещё есть, — сказал Джон, посмотрев на часы, — можно попытаться найти баллон. По пути сюда я видел барахолку на окраине.

— Хорошо, — кивнула мисс Лейн.

Это мероприятие нужно было Джону для того, чтобы скоротать время, но потом он решил надавить на одного особенно подозрительного мужичка. Это был старик, сухой и очень сутулый, с большой седой бородой, который, как показалось Миллстоуну, слишком уж сильно встревожился, когда у него спросили, есть ли у него в продаже надёжные баллоны для газа.

— А вам для чего? — спросил он своим скрипящим голоском, прищуривая один глаз, как будто бы в него ярко светило Солнце.

— Как для чего? Дом отапливать, — сказал Миллстоун, — федералы-то и не думают снабжать.

— А как ты раньше был без баллона? — попытался подловить хитрый продавец.

— Я с баллоном, но мне нужен понадёжнее.

— Ну вот, для дома хватит.

Баллон, на который указал старик, был длиннее и тоньше того, который фигурировал в деле, да и покрашен он когда-то был в светло-синий цвет, о чём можно было судить по оставшимся следам краски.

— Нет, — отрезал Джон, небрежно оглядывая предложенный ему товар, — у меня такая хламина уже была. Тем более, смотри, вон, он уже битый. Лопнет ещё.

Джон указал на приличных размеров вмятину, обильно окроплённую ржавчиной.

— Этот — не лопнет, — даже с некоторой злобой возразил старик, показывая свои редкие зубы, — у меня у самого такой стоит. Будешь следить — вещь вечная.

— А больше ничего нет? Ты не стесняйся, дедуля, — вступил в разговор Дуглас, — если мы купим, ты в накладе не останешься.

— Так вам много надо?

— Сначала один, а потом, если не обманешь, то да, — подтвердил Джон.

— У меня только такие.

— Что ты заливаешь? — сказал Дуглас, — один наш дружок у тебя покупал. Красный такой баллон. И краска посвежее, и выглядит получше.

— Красный? Нет, — протянул он, отрицательно качая головой, — таких у меня отродясь не было.

— А у кого? — спросил Миллстоун.

— Не знаю, что там наговорил ваш дружбан, но я об этом ничего не знаю.

— Дедуля, — Джон небрежно подвинул куртку, показывая заткнутый за пояс пистолет, — нам настолько нужен этот товар, что мы ведь и поищем, а нам за это никто ничего не сделает.

После этих слов старик обомлел, и был готов чуть ли не телом закрывать вход в небольшой домик, стоявший на его барахолке.

— Грабить меня решили, я федералам скажу.

— Грабить решили, — кивнул головой Джон, — но не тебя. Ты нам будешь поставлять товар, так что не жопься и показывай, а мы уже решим, что с тобой делать. А надумаешь к федералам обратиться, лучше сразу завещание пиши.

— Ну ладно, есть у меня. Но я их не крал, это Кальвин. Деньги в цеху, говорит, не платят, хоть металлом взять.

— Отлично. Пошли смотреть. Расскажешь по дороге.

Он посмотрел на Миллстоуна, потом на Дугласа и бросил короткий взгляд на Шейлу, которая стояла поодаль и выглядела, как закоренелая бандитка. Холодные глаза, руки, упёртые в бока, и лицо, выражающее презрение. Старик понял, что именно сейчас отвертеться не получится никак, и пошёл внутрь своей хибары.

Внутри его жилище, впрочем, оно было совсем на него не похоже, представляло собой ещё больший хламовник, чем пространство перед ним. Все столы и полки были в лучшем случае заставлены деревянными ящиками, а по большей части хлам валялся просто так. Пожалуй, если бы здесь рядом было что-то вроде мастерской, такие запасы ещё были бы оправданы, но ремонтом хозяин, похоже, не занимался. По крайней мере, Миллстоун не увидел ничего, что хотя бы напоминало рабочее место.

Конечно же, товар, который имел незаконное происхождение, был убран в подвал, куда пришлось спускаться по крутой скрипучей лестнице. Снизу веяло землёй и сыростью, что сразу предполагало плохие условия хранения для металлических предметов, но, похоже, кроме как в подвале, укрыть их было негде.

Подземная часть этого убежища оказалась даже больше, чем надземная. Помимо небольшого отделения, находившегося справа, был ещё тёмный проход вперёд, в котором ничего нельзя было разглядеть, но Миллстоун смог бы найти предлог зайти туда.

Товары, представленные здесь, были завешены тканью, что уже само по себе вызывало повышенный интерес. Старик открыл одну из занавесей, закрывавшей большой ящик, в котором находилось три баллона, и осталось место для ещё одного.

— Эти? — спросил он у Миллстоуна.

— Да, — ответил Джон, переглянувшись с Дугласом, — а где ещё один?

— Как где? Твой приятель купил.

— А я наврал про приятеля. Не было такого.

Старик дёрнулся, непонятно зачем, но тут же замер, увидев в руках у Джона пистолет.

— Вы покупать пришли или что?

— Или что, — сухо улыбаясь, сказал Дуглас.

— Выкладывай, дядя, или будет хуже, — добавил Миллстоун.

— Не знаю я ничего!

— Знаешь, — сухо сказал Миллстоун.

— Нет, и отстаньте от меня. Я всё скажу Снипу, если вы сейчас же не уберётесь.

— Ты не учёл одного.

Джон говорил спокойно, но уже в следующий момент держал старичка под горло и прижимал к коробу, в котором стояли баллоны.

— До Снипа можно не дожить, а по трупу он вряд ли определит, кто тебя грохнул, — второй рукой Миллстоун приставил пистолет к его виску.

— Кто вы такие?

— Нам нужно пообщаться. Дельце есть интересное для твоего клиента. Но если ты не с нами, значит, тебя оставлять не стоит.

— Вы знаете Снипа? Знаете, что вам будет?

— Ты бы озаботился о том, что сейчас будет тебе, дедуля, — спокойно сказал Дуглас.

Джон подкрепил эти слова взведением курка.

— Ладно, ладно, я всё скажу, только отпусти.

Миллстоун отпустил барахольщика, и тот тут же снова ссутулился и потрогал горло, за которое его секунду назад держала жилистая рука. Джон не одобрял своё собственное поведение, но сейчас был как раз такой случай, когда нужно было как можно быстрее достигать цели, даже несмотря на варварство методов. В конце концов, перед обиженным гражданином потом можно извиниться, а вот перед убитыми невиданным оружием уже не получится.

— Говорил я Снипу, что темнит этот Лапан. Чёртов идиот. Что он наделал?

— Здесь спрашиваем мы. Кто этот Лапан? Как его найти?

— В цехе Корвела. У того и литейня есть тут неподалёку. Четвёртый проезд, кажется. Около самой реки.

— И Лапан сейчас там?

— Он там и живёт.

— А зачем баллон не сказал?

— Сказал, самолёт изобретает. Он любитель всего этого. Думает, продаст федералам своё изобретение, и они его тут же озолотят.

— Ладно. Смотри, дедуля, если ты что наврал, то мы знаем, где тебя найти. И Снип не поможет.

— Он же не несгораемый, — ехидно улыбнулся Дуглас.

Старик выглядел так, как будто всё равно собирался отомстить. А может, просто изображал мстительность, чтобы не терять лицо. Хотя сейчас это в любом случае было неважно. Теперь нужно было найти некоего Лапана, что относительно просто, но тут существовали определённые нюансы. К примеру, он действительно мог купить баллон для своего изобретения, а злоумышленник, убивший шестерых человек, получил точно такой же у того же человека, который продал баллоны барахольщику. Однако пока это была их единственная зацепка, и её нужно было прорабатывать.

Окраина ближе к реке была серьёзным промышленным районом. За забором из бетонных плит были видны высокие двухэтажные здания. Можно было решить, что это один огромный завод, если бы не внутренние стены, разделявшие здания. Это были разные цеха, между которыми, возможно, налажена какая-то кооперация, но всё же это отдельные предприятия.

Найти нужный цех не составило труда. На однотипных железных воротах, отгораживавших въезд с улицы, были написаны имена владельцев. Цех Корвела располагался на самой окраине, в месте, где река делала поворот, и ему досталось несколько больше земли, чем всем остальным.

Вход для пешеходов был открыт, но рядом стояла будка со сторожем, который был начеку. Вот уж где точно не повредило бы удостоверение. Но Джон не сомневался, что пройти можно, раз здесь вообще открыто.

— Мотор не глуши, будь готова драться, — сказал Джон Шейле, а сам направился на выход.

— Вы к кому?

— У нас дело к одному из ваших людей. Есть тут мастер один.

— Как его имя? — сторож, полноватый мужчина лет пятидесяти прищурился и положил руку на пистолет, но скорее для порядка и просто обозначить свою вооружённость.

— Лапан. Он уже делал кое-что для нас.

— Раз так, то вы должны знать, что нужно договариваться с Корвелом.

— Мы договоримся. Никто в накладе не останется, но сначала бы нам увидеть Лапана, чтобы он начал делать, пока мы будем говорить. Очень срочно.

— Ладно, идите, только без глупостей. Хоть что-то этот малый заработает. Он на первом этаже почти сразу около входа. Спросите у кого-нибудь.

— Хорошо. Спасибо, — добродушно улыбнулся Миллстоун и направился вперёд.

Большие ворота цеха были распахнуты, а наружу очень удачно вышел покурить один из рабочих. Руки его были чёрными, а на лице тоже были видны следы технической грязи. Он был одет в плотный костюм, что могло говорить о его отношении к литейне.

— Скажите, а где мы можем найти Лапана? — обратился Джон к рабочему.

Тот ничего не ответил, а просто обернулся и посмотрел внутрь цеха, что уже вселяло надежду.

— Да вон он. Лапан! К тебе пришли.

Из-за одного станка выглянуло молодое курносое лицо, тоже запачканное грязью. Поймав взгляд испуганных глаз, Миллстоун тут же приготовился взять высокий старт, однако Дуглас опередил его. Когда парнишка бросился вперёд, меж станков, Эгил, ловко перепрыгнув вывороченный ящик с какими-то деталями, устремился за ним.

— Нам нужен только он, — спокойно сказал Джон, — здесь есть ещё выходы?

— С территории — нет, — спокойно сказал усач, — что он сделал?

— Принял плохой заказ.

Дуглас тем временем почти настиг юношу, который очень не хотел попасть к ним в руки, хоть ещё и не знал, кто это и почему его ищут. Уже за одно это его стоило сдать либо инспектору Пинчу, либо местной полиции. Джон шёл вперёд, готовясь в любой момент выхватить пистолет. Без корочки будет сложно так просто забрать человека, хоть даже он и что-то совершил. Он боялся, что за него вступится кто-то из рабочих, но никто не успел ничего сообразить. Дуглас ловко настиг его и схватил. Юноша пытался сопротивляться и выбраться из рук Эгила, но после приличной силы удара по затылку, осел на пол.

— И что же всех вас рубить-то приходится? — недовольно выдыхая, сказал Миллстоун, вставая рядом с напарником.