Талисман

Замон Гуль

Часть 1

Начало

 

 

Глава 1

Пророчество

Голос муллы Кадыра протяжно и заунывно разносился по двору небольшой мечети, в которой собрались все служители и ученики на утреннюю молитву. Солнце еще не взошло, и от стен, окружающих мечеть и медресе, веяло ночной сыростью и холодом.

В этот день мулла проснулся рано, когда на темном ночном небе еще ярко светила луна и горели звезды. Он встал, оделся и пересек двор, покрытый мягкой и влажной пылью. Посмотрел на едва различимые в свете фонаря фиолетовые листики райхона, на зеленые усики фасоли и гороха, которые посадили во дворе ученики. Глубоко вдохнул свежий весенний воздух, насыщенный запахами цветущих яблонь из сада, который раскинулся неподалеку. Зачерпнул кувшином прохладную воду из небольшого бассейна, в котором бил родник, и провел ритуал омовения. Затем он взял светильник и направился к башне, чтобы подняться по узкому вертикальному проходу на ее вершину. Лестница была очень старая. Ее неровные, выщербленные каменные ступени заворачивались крутыми витками вверх и уходили так высоко, что в темноте невозможно было увидеть, где она заканчивается. Стены располагались столь близко, что до них легко было достать руками.

«Стар я стал для таких дел, — подумал мулла. — Нужно воспитать себе преемника, и пусть он несет это бремя. Вот только достойных учеников не найти, времена сейчас другие: никто не думает о душе и смысле жизни. Все понимают, что жизнь быстротечна, и поэтому хотят получить побольше удовольствия от нее прямо сейчас».

В этих невеселых раздумьях он и не заметил, как прошел положенные сто ступеней и добрался до вершины башни. Он вышел на крохотную площадку, и налетевший ветер растрепал его седые волосы и небольшую бороду. Было еще темно, но тонкая розовая полоска света уже появилась на горизонте, предвещая восход солнца. Взору его открылся широкий вид на двор мечети, на круговые постройки, в которых жили ученики, на сады, зеленеющие за ее стенами. Он увидел маленькие домики, которыми начинался город Хамрабад, раскинувшийся вдаль до холмов, окружающих его с севера и востока. Он знал из книг и рассказов путешественников, что дальше холмы переходят в горы, а горы переходят в неприступные скалы, снежные вершины которых подпирают крышу мира.

Мулла Кадыр немного передохнул и подошел к нише, сделанной в стене башни, — здесь стоял красивый кованый металлический сундук. Снял с пояса тяжелый ключ, вставил в замочную скважину и повернул два раза. Сундук со скрипом приоткрылся, и можно было увидеть, что он забит старинными книгами и ветхими рукописями, покрытыми пылью и отмеченными временем. Но мулла Кадыр не стал рыться в них. Легким движением пальцев он отщелкнул тонкую панель на внутренней стороне крышки сундука — и обнажился тайник, в котором лежала потрепанная кожаная сумка. Он вытащил из нее книгу в толстом кожаном переплете. Она была скреплена медными зажимами с небольшим замком, который открывался специальным тонким ключиком из неизвестного металла, прикрепленным к книге изящной цепочкой. Головка ключа была усыпана сапфирами, темные грани которых поблескивали в предрассветном сумраке.

Было слышно, как пальцы старика прошуршали по обложке, как отщелкнулась медная задвижка, скреплявшая книгу, и как с тихим скрипом раскрылась первая страница. Надписи были выжжены на тонких кожаных листах, которые скреплялись с помощью гибких металлических колец. Помимо текста, страницы книги были покрыты почти невидимыми серебристыми узорами, на первый взгляд, хаотичными и беспорядочными. Но если всмотреться в них подольше, плавные линии рисунков завораживали и как будто начинали оживать и двигаться.

Книга содержала пророчество, древнее, как мир. Один раз в год, в день весеннего равноденствия, старейший хранитель должен был открыть книгу, чтобы вспомнить о пророчестве. Он не знал, кто и когда ввел эту церемонию. Так было во все времена, и так должно было быть и дальше. Пророчество было написано языком, которого уже почти никто не помнил. Да и возраст книги невозможно было определить. Только специально обученные хранители передавали это знание от одного поколения к другому. Говорили, что пророчество написано на языке джаннидов — древнего народа, владевшего огромными знаниями и подчинившего себе силы природы. Народа, чьими потомками являлись ныне живущие люди. Народа, который внезапно и без следа исчез в песках пустыни. В пророчестве говорилось, что придет время, когда мир людей будет под угрозой уничтожения. И в этот момент появится один человек — Избранный Воин, который сокрушит всех врагов, восстановит равновесие в мире, и начнется новая эпоха процветания.

Мулла Кадыр никому и никогда не говорил, что, помимо своих прямых обязанностей, он является еще и хранителем древней книги. Он прочел пророчество, написанное на первой странице, аккуратно положил книгу обратно в кожаную сумку и спрятал в потайном отделении сундука. Что было написано дальше, на других страницах, мулла не мог разобрать. Выжженные буквы были очень мелкими и местами почти полностью истерлись со временем. Только серебристые узоры на листах книги оставались четкими и ясными, как будто время было над ними не властно. Как будто они жили своей жизнью, подпитываясь от неизвестного источника.

Незаметно подошел час утренней молитвы. Мулла Кадыр обвел взглядом присутствующих: всего собралось не более тридцати человек. Мало кто в последнее время отдавал детей на обучение в медресе. Учителя были уже немолоды. Невыспавшиеся ученики тихонько зевали и пытались переговариваться, получая за это замечания от старших.

Голос муллы протяжно и заунывно плыл с башни мечети по небольшому двору. Акустика построек доносила этот голос от вершины башни до каждого человека, стоявшего во дворе, до всех темных уголков. Он был слышен далеко за высокими стенами, окружающими территорию медресе. Прошло не более десяти минут, но всем казалось, что прошла вечность. Церемония закончилась, все начали расходиться, только дежурные ученики остались, чтобы убрать во дворе. Мулла Кадыр еще раз посмотрел вдаль. На востоке стало почти светло, ночные тени укоротились и медленно отступали. Появились первые лучи утреннего солнца.

Спускаться с башни было сложнее, чем подниматься. Ноги скользили по стертым ступеням, трудно было удержать равновесие. Внизу его уже ждали два верных ученика — Сардор и Кахрамон, которые подхватили тяжело дышащего учителя, взяли из его рук светильник и повели старца через двор и террасы к его жилищу. Отпустив ребят, мулла Кадыр устало вздохнул, медленно вышел на веранду и поднял глаза вверх. Высоко, на фоне ясного весеннего неба, парил сокол — широкими кругами, не снижаясь. В какой-то момент старику показалось, что они встретились с ним глазами. Внезапно сокол издал резкий крик и быстро исчез в высоте.

У муллы стало тяжело на сердце, появилось предчувствие чего-то недоброго, неотвратимо надвигающегося на мир. Ему захотелось подняться, как соколу, в небо и посмотреть на землю сверху — может быть, он увидел бы причину своего беспокойства. За этими мыслями мулла не заметил, как стало тихо вокруг. Прекратили пение птицы, исчезли все звуки. Внезапно он почувствовал, что земля задрожала и стала уходить из-под ног. Закричали ученики, забегали служители, все выскочили во двор. С крыши здания медресе посыпались мелкие камешки. Старые постройки мечети с ужасным скрипом начали раскачиваться из стороны в сторону. Землетрясение!

«Сейчас все рухнет», — подумал мулла Кадыр.

— Уходите со двора! — крикнул он своим подопечным.

…Все прекратилось так же внезапно, как и началось. Земля успокоилась, здания перестали раскачиваться. Снова вернулись звуки окружающего мира, запели птицы.

Но тревога заполнила душу старика. Он знал, что это только начало чего-то плохого, что это было предупреждение.

«Что нас ждет впереди? Что будет дальше?» — спрашивал себя мулла, но ответа на эти вопросы он не находил.

Ученики успокоились, вернулись к своим повседневным обязанностям. Начался обычный день, такой же, как и все предыдущие. Но мулла Кадыр знал, что спрятаться за рутиной повседневности уже не удастся. Он не ведал, что им всем уготовано в будущем, но один вопрос не давал ему покоя, снова и снова напоминал о себе, заставляя быстрее биться старое сердце. Если мир стоит на грани разрушения, если слова пророчества истинны, то кто из ныне живущих людей Избранный Воин, о котором говорится в священной книге? Кто спасет мир?

С каждым днем этот вопрос все больше и больше мучил старика.

И ответа на него мулла Кадыр не находил…

 

Глава 2

Посланники

Прошло несколько дней. Подземные толчки больше не повторялись, но тревога не покидала муллу Кадыра. Все также светило весеннее солнце, на ясном голубом небе не было ни облачка. Цвели сады, зеленели овощи на грядках. Но предчувствие беды окончательно и бесповоротно поселилось в душе старика. Ему снились плохие сны, в которых тучи саранчи собирались в небе в огромное облако и обрушивались на землю, сметая все на своем пути. Или стаи ворон внезапно налетали на город, нападали на людей, и от их оглушительного крика он просыпался в холодном поту и долго потом не мог успокоить колотящееся в груди сердце.

Этим утром он понял, что так продолжаться больше не может. Он написал письмо падишаху, в котором объяснил свои тревоги и попросил созвать Совет мудрецов, чтобы обсудить все и решить, что делать дальше. Вместе с письмом он собирался тайно переправить во дворец правителя Книгу джаннидов. Мулла Кадыр понимал, что отныне башня мечети не может быть надежным местом для нее; в то же время она могла пригодиться на Совете. Он чувствовал, что в ней скрыты неведомые силы, которые в предстоящей борьбе за мир могут сыграть решающую роль. Но кому поручить доставить это сокровище в столицу?

Несколько мгновений мулла колебался. Книга была слишком ценной, чтобы отдавать ее в руки учеников. Но, с другой стороны, он не хотел привлекать внимание, потому что большая группа сопровождения могла спровоцировать нападение воров и разбойников. Рассудив так, он решил доверить древнее послание джаннидов двум своим лучшим и самым преданным ученикам — Сардору и Кахрамону. Он позвал помощника и попросил привести ребят.

Друзья прибежали через несколько минут. Мулла посмотрел на них и невольно улыбнулся. Им было по четырнадцать лет; достаточно крупные и физически развитые, в душе они были еще совсем детьми. Черные, немного лукавые глаза Сардора возбужденно блестели в предчувствии чего-то загадочного и необычного. Смуглый, круглолицый, коренастый, он был самым непоседливым из всех учеников. Видимо, давала о себе знать примесь южных кровей. Кахрамон, напротив, был спокойным и задумчивым. У него были изящные черты лица, острый нос, светлая кожа и тонкие черные волосы.

Ученики почтительно поклонились.

— Вы звали нас, мулла Кадыр? — спросил нетерпеливый Сардор. — Что-то случилось? С вами все в порядке?

— Вам нужно в чем-то помочь? — в свою очередь, спросил догадливый Кахрамон. — Пожалуйста, скажите, что мы можем для вас сделать?

Тоска сжала старое, мудрое сердце муллы Кадыра. Слезы подкатили к глазам, но он решил не показывать ученикам, как тяжело у него на душе. Он сделал глубокий вдох и поднялся из-за стола, на котором уже лежало письмо падишаху, в свернутом виде, стянутое бечевой и скрепленное личной печатью муллы.

— Спасибо, что быстро откликнулись, дорогие мои. У меня для вас есть очень ответственное и, не буду скрывать, опасное поручение.

Он сделал паузу и внимательно посмотрел на ребят. Оба слушали, затаив дыхание.

— Нужно будет доставить в Аджент, во дворец, и передать лично падишаху Абдулле или, в крайнем случае, моему другу мудрецу Бахтиеру это письмо. И не только его. Вместе с письмом необходимо доставить этот сверток.

Он еще раз подумал, стоит ли говорить ребятам, что находится в свертке и какой груз ответственности ложится на их плечи. Колебания заняли не больше нескольких секунд. Со стороны казалось, что он просто сделал небольшую паузу, чтобы набрать побольше воздуха для того, чтобы продолжить разговор.

— В этом свертке — Книга джаннидов.

Он увидел, как округлились и без того большие глаза Сардора и как удивленно вскинул брови Кахрамон. Мулла развернул темную ткань и показал ученикам книгу. Он понимал, что раз уж признался в том, что предстоит им везти, то должен рассказать все до конца.

— Это очень ценная вещь. Никто не знает, что она хранилась здесь. Но я считаю, что с недавнего времени башня мечети больше не может быть надежным местом для нее. Грядут перемены, и книга с пророчеством не должна попасть к нашим врагам, кто бы они ни были. Понимаете ли вы, какая честь оказана вам, и готовы ли выполнить эту важную миссию?

Ребята стояли молча, не решаясь заговорить. Несмотря на то, что они ничего ранее не слыхали об этой книге, они сознавали, что будут нести ответственность за ее сохранность на всем протяжении многодневного пути до столицы. И неизвестно, что может произойти с ними за это время, и какие опасности могут их подстерегать.

«Неужели действительно грядут тяжелые времена?» — подумал Кахрамон.

«Неужели мы войдем в историю как люди, которым выпала честь спасти сокровище мирового значения? Вот здорово!» — подумал Сардор.

— Учитель, мы готовы выполнить ваше задание. Спасибо за доверие! — в один голос ответили они.

— Я так и думал, — удовлетворенно произнес мулла Кадыр. — Надеюсь, вы справитесь и не подведете старика, — добавил он с ласковой улыбкой.

— Когда нужно выезжать? — поинтересовался Кахрамон.

— Завтра, рано утром. Вам подготовят двух лошадей, небольшой запас еды и воды на первое время. Я дам вам денег, чтобы хватило заплатить за ночлег, пропитание и на случай непредвиденных обстоятельств в пути туда и обратно. Вы поедете по Большому северному тракту. Ехать вам придется без остановок, с раннего утра до позднего вечера. Слишком быстро не гоните, чтобы не привлекать внимание посторонних, но и слишком медленно ехать не стоит. Останавливайтесь только на ночлег, чтобы отдохнуть самим и дать отдохнуть лошадям. Вам понадобится день, чтобы добраться до города Пскента. Там остановитесь на ночлег в караван-сарае у Бахрома. Он знает нашу мечеть и школу и хорошо ко мне относится. Далее поедете без остановок дальше, на север. Дорога будет постепенно расширяться, и ехать вам станет легче. Нигде не останавливайтесь. К вечеру второго дня вы должны будете добраться до небольшого городка Ходжента, он находится на пересечении с Большим западным трактом, по которому идут торговые караваны. Найдете там поселение ремесленников, которые торгуют с проезжающими мимо купцами. Спросите кузнеца Махмуда. Скажете ему, что вы от меня. Он вас примет под свой кров и защиту. Еще полдня вам понадобится, чтобы добраться до столицы. Для въезда через главные ворота Аджента вам нужно будет купить разрешение. Найдете начальника стражи, которая охраняет вход в город. Скажете ему, что вы из медресе муллы Кадыра. Покажете ему письмо с моей печатью, и вас должны пропустить. Ни в коем случае никому, ни одному человеку, даже из числа моих друзей, пусть показавшемуся вам надежным и честным, не говорите о том, что вы везете книгу. Пусть все думают, что вы курьеры. Пусть думают, что я написал очередное прошение падишаху — к примеру, выделить денег из казны государства на ремонт мечети, — мулла Кадыр устало перевел дух и посмотрел на своих учеников. — Понимаю, что задание непростое. Надеюсь, что знания, полученные за время учебы в нашей школе, помогут вам разобраться с трудностями в дороге и найти правильное решение любой непредвиденной проблемы.

— Что нам делать после того, как мы передадим письмо и книгу? Сразу же ехать назад, в школу? — спросил Кахрамон.

— Можете погулять пару часов по столице, — разрешил мулла. — Но не более того. И сразу же возвращайтесь сюда. Я несу ответственность перед вашими родителями за вашу безопасность. Обратно поедете тем же маршрутом и с теми же остановками.

— Не беспокойтесь, учитель, мы вас не подведем, — заверил Сардор. — Доставим книгу с письмом по назначению и в этот же день поедем обратно. Дорога домой, как известно, всегда бывает и короче, и приятнее.

— Да, я еще хотел вас предупредить, — мулла Кадыр сделал паузу. — У падишаха есть главный визирь Хамид, человек умный и жестокий, готовый на все ради власти и богатства. Постарайтесь с ним не встречаться. Лучше, чтобы он не знал о вашем прибытии и о вашей миссии.

— Хорошо, учитель.

— Ну вот, я вам все объяснил. Теперь можете идти собираться. Как следует отдохните перед дальней дорогой, — наказал мулла напоследок.

Друзья низко поклонились и покинули жилище учителя. Мулла Кадыр подошел к окну, из которого было видно, как они вышли во двор и направились к своим комнатам. Сомнения снова начали мучить его. Правильно ли он поступает, отдавая бесценную книгу и подвергая опасности двух юных учеников? Спросить совета было не у кого. Ему оставалось полагаться только на свою интуицию и свой жизненный опыт.

«Я буду мысленно с вами, — подумал старец. — Я буду молиться за вас, дорогие мои посланники».

Никто из учеников и служителей мечети не заметил, как ранним утром следующего дня, в час, когда еще не взошло солнце, две тени тихо прошли по двору по направлению к боковым воротам медресе, где их ждали лошади. Никто не заметил старого муллу Кадыра, который в темном халате почти слился с кирпичной стеной, окружавшей мечеть. Никто не заметил, как он что-то передал одному из всадников и быстро ушел обратно. Скрипнули открывающиеся ворота, раздался легкий стук копыт, ворота закрылись, и снова наступила тишина предрассветного утра. Два юных посланника верхом на лошадях быстро удалялись по направлению к большой, усыпанной камнями дороге, которая переходила в северный тракт и дальше вела к столице государства городу Адженту. Залаяла собака во дворе ближайшего дома, почуявшая лошадей и услышавшая стук копыт, за ней другая, но друзья были уже далеко. Сардор ехал впереди, Кахрамон немного сзади. Он обернулся и увидел, как первые лучи солнца коснулись башни мечети, увидел кирпичные стены, окружавшие территорию медресе, которые сейчас казались маленькими и очень далекими.

«Что нас ждет впереди? — подумал Кахрамон. — Как скоро мы вернемся в школу, которая для нас стала родным домом?» Он вдохнул свежий утренний воздух, прислушался к пению ранних птиц и постарался отогнать от себя тревожные мысли.

«Все будет хорошо, — успокоил он себя. — Я не один, нас двое, мы уже взрослые, мы справимся».

— Кахрамон, не отставай, — услышал он голос Сардора. — Нам нужно успеть добраться до северного тракта и до ночи прибыть в Пскент. Поторапливайся, друг.

— Я здесь, я еду, — ответил он и слегка пришпорил коня.

 

Глава 3

Начало пути

Большой северный тракт был очень старой дорогой. Выложенный огромными неровными каменными плитами, он на протяжении многих сотен лет служил единственным путем, по которому торговые караваны из соседних государств, расположенных на юге, шли на север — к Адженту и дальше в другие страны. Но уже давно прекратились дружеские отношения с соседями. Никто не знал, что сейчас происходит на южных рубежах страны. Доносились смутные слухи, что там идут бесконечные войны. Но до тех пор, пока границы были неприступны и хорошо охранялись, причин для беспокойства не было. Тем не менее, этой дорогой теперь мало кто пользовался, и она постепенно начала зарастать травой. Каменные плиты потрескались и покрылись землей и песком.

На востоке взошло солнце, и в его весенних лучах мир вокруг заиграл новыми свежими красками. Ярко зазеленела трава на обочине и в просветах между плитами, создавая причудливые узоры. Первые полевые цветы пробили себе дорогу сквозь каменистую сухую землю и наполнили прозрачный воздух тонким ароматом. Друзья скакали уже несколько часов по пустынной дороге. Ни один человек не проехал им навстречу и никто не пытался их обогнать. Дома остались позади. Впереди перед ними раскинулась покрытая зеленой травой степь, по которой, почти не сворачивая, и был проложен северный тракт.

— Как думаешь, мы успеем до захода солнца добраться до Пскента? — спросил Сардор.

— Не знаю, — ответил Кахрамон. — Я никогда раньше не выезжал дальше своего дома и нашей школы. Надеюсь, что мулла Кадыр все правильно рассчитал и к вечеру мы доберемся до укрытия. Очень не хотелось бы проводить ночь в степи.

— Как там наш ценный груз? — Сардор повернулся всем корпусом к другу.

Письмо и сверток с книгой находились у Кахрамона. Он держал книгу за пазухой, а письмо в дорожной сумке, которая была перекинута через его левое плечо.

— Давай нести книгу и письмо по очереди. Один день я, другой день ты. Что скажешь, Кахрамон?

— Согласен, — не возражал тот. — Странная это книга. Мне порой кажется, что она усиливает биение моего сердца. И как будто от нее исходит тепло, — он слегка похлопал правой рукой по свертку, лежащему за пазухой.

— А может, это у тебя от волнения, — засмеялся Сардор. — Все-таки в первый раз мы едем самостоятельно в такое далекое путешествие.

Он посмотрел вперед. Дорога шла по степи, и ей не было конца. Он посмотрел назад — последние дома скрылись за горизонтом. Солнце поднялось высоко, но его лучи падали под углом и не палили так нещадно, как это обычно бывает летом. Они ехали быстро, но из-за не меняющегося пейзажа вокруг им казалось, что они почти не двигаются. Сардор стал тихонько напевать песню, очень старую, которую в детстве слышал от своей бабушки.

Дорога ведет от родного порога, В далекие страны, в далекие дали, Дорога ведет нас из дома родного, Чтобы судьбу свою мы узнали. Дорога, дорога, зачем меня манишь, Прекрасные дали зачем обещаешь, Я знаю, всего ты не сможешь исполнить, Я знаю, что снова меня ты обманешь… Дорога ведет меня дальше и дальше, Туда, где никто не ждет и не знает, Туда, в неизведанные пределы, Где боль и тоска мое сердце изранят. Дорога, дорога, зачем меня манишь, Прекрасные дали зачем обещаешь, Я знаю, всего ты не сможешь исполнить, Я знаю, что снова меня ты обманешь… Дорога петляет, то влево, то вправо, Странника путь тяжел и опасен, Куда я иду и зачем, я не знаю, Я забыл, откуда свой путь я начал. Дорога, дорога, зачем меня манишь, Прекрасные дали зачем обещаешь, Я знаю, всего ты не сможешь исполнить, Я знаю, что снова меня ты обманешь…

Так они и ехали. Кахрамон слушал пение друга, о чем-то задумчиво мечтал и не сразу заметил, что унылая картина безжизненной степи начала оживляться. Все чаще теперь встречались деревья, вдали зазеленели поля пшеницы. На горизонте появлялись небольшие селения, по мере приближения к которым обнаруживалось, что они состоят из нескольких маленьких домов, огороженных высокими заборами. На дороге стали попадаться люди. Мимо них проехали на груженной хворостом телеге двое крестьян, которые даже не обратили внимания на ребят. Солнце уже клонилось к закату, но еще было достаточно светло.

— Что-то незаметно, что мы подъезжаем к городу, — сказал Кахрамон. — Может, нужно прибавить ходу?

— Поедем быстрее, — согласился Сардор. — Правда, лошади уже устали, но я думаю, что скоро им удастся отдохнуть.

Они пришпорили лошадей и поскакали. Местность плавно перешла из равнинной в холмистую. Стало больше подъемов и спусков. Холмы вокруг закрывали обзор, и непонятно было, что находится впереди. Уже смеркалось, когда, взобравшись на очередную возвышенность, друзья увидели множество домов у ее подножия. Дальше на несколько километров вдоль дороги раскинулся целый город. Указатель на вершине холма показывал вниз, на нем было написано: «Город Пскент. Добро пожаловать!»

— Кахрамон, мы, кажется, доехали! — обрадовался Сардор. — Давай быстрее спускаться!

Его товарищ внимательно посмотрел на заманчиво помигивающий первыми огнями город.

— Ты помнишь, что сказал нам учитель, — он подъехал поближе к Сардору и почти прошептал ему на ухо: — Мы не должны привлекать к себе внимание. Если будут спрашивать, то мы всем говорим, что везем послание от нашего муллы.

— Я помню! Конечно, я все помню, — весело ответил Сардор. — Ну, поехали уже скорее. Нам нужно до темноты найти караван-сарай Бахрома.

Придерживая своих лошадей, друзья начали спускаться с холма.

 

Глава 4

У Бахрома

Караван-сарай Бахрома друзья нашли почти сразу. Он стоял прямо у большой дороги. К тому же на пути к нему им встретились два указателя. Уже приближаясь к широким воротам, открывающим въезд во двор, они почувствовали разливающийся вокруг вкусный запах жареного мяса. Сразу же предательски заурчало в животе, и друзья поняли, как сильно проголодались. Лошади тоже почувствовали приближение долгожданного отдыха и прибавили шагу.

Они въехали во двор в сгущающихся сумерках, но вокруг было достаточно света от висевших вдоль навесов ламп и от углей, ярко тлеющих в огромных жаровнях, на решетках которых лежали бараньи туши. Огороженный от внешней дороги воротами и высокой оградой, караван-сарай представлял собой несколько двухэтажных построек. У них были большие веранды, устланные мягкими одеялами. Там, возле низких столиков, сидели посетители. Внутри каждое здание было разделено на небольшие комнаты, в которых путешественники могли остановиться для сна и отдыха на несколько дней. Во дворе бегали молодые помощники, они разносили чай, подавали еду, убирали грязную посуду и тут же, во дворе, ее мыли.

Хозяин караван-сарая, Бахром, был известен в этих краях как человек со смутным прошлым. Говорили, что в молодости он состоял в банде разбойников. Грабил проезжавшие торговые караваны. Но случилось так, что разбойников выследил специальный отряд падишаха. Главаря казнили, а Бахром в числе многих других был осужден на пожизненные работы в рудниках, находящихся далеко на западных рубежах страны. Однако уже через несколько лет его освободили и разрешили вернуться в населенные места. Дали возможность начать зарабатывать деньги честным трудом. Как ему удалось получить помилование, точно никто не знал. Ходили слухи, что он оказал помощь властям в подавлении мятежа заключенных, которые захватили в заложники сына надсмотрщика и грозились убить его, если их не выпустят на свободу. За спасение мальчика надсмотрщик написал прошение в столицу и получил согласие падишаха освободить из заключения бывшего разбойника Бахрома как полностью искупившего свою вину. Все это случилось очень давно. Сейчас Бахром был уже старым и уважаемым человеком. У него самого выросли взрослые дети и разъехались по разным местам. Но, несмотря на свой почтенный возраст, у него по-прежнему была твердая рука, и из-под нависших седых бровей смотрели два пронзительных глаза, которые словно просвечивали всех насквозь.

Он сидел в своей рабочей комнате, на первом этаже здания, стоявшего ближе всех к воротам караван-сарая, и проверял записи, которые сделали его помощники в домовых книгах. В какой-то момент он поднял голову и посмотрел в окно, выходящее на веранду, из которого хорошо просматривался весь двор. И сразу же заметил двух юных всадников, которые неуверенно озирались по сторонам. Лошади у них были хорошие, но измученные дорогой.

— Али, — подозвал он своего старшего помощника, который сидел неподалеку в этой же комнате и что-то старательно переписывал. — К нам, кажется, прибыли гости издалека. Встреть их как следует, накорми и устрой на ночлег, если понадобится. Я сам позже, как освобожусь, подойду и попробую выяснить, кто они и куда едут. Выглядят они как-то странно для здешних мест.

— Да, хозяин, все сделаю, как полагается, — ответил Али. Он поднялся из-за стола, поклонился и быстро скрылся за дверью.

Заметив высокого юношу, который вышел из ближайшего здания и быстрым шагом направился к ним, Кахрамон спешился и взял свою лошадь под уздцы. То же самое сделал и Сардор.

— Здравствуйте, — поприветствовал их с поклоном молодой человек.

— Здравствуйте, — сказали по очереди Кахрамон и Сардор и слегка поклонились в ответ.

— Меня зовут Али, я старший помощник хозяина караван-сарая Бахрома. Добро пожаловать в Пскент. Мы рады, что для остановки вы выбрали наше заведение. Разрешите взять ваши вещи и отнести в комнату. За лошадей не беспокойтесь, мы найдем для них отличное место и еду. А вы можете устроиться на веранде, отдохнуть, попить чаю и поесть.

— С удовольствием воспользуемся вашим предложением, потому что ехали целый день, устали и проголодались, — поблагодарил Сардор.

— Но сначала мы хотели бы поговорить с хозяином, — добавил Кахрамон, — наш учитель просил передать ему привет и свои наилучшие пожелания.

— Хозяин Бахром сейчас, к сожалению, немного занят, — ответил учтиво Али. — Но он обещал подойти, как только освободится. Вы надолго к нам? — поинтересовался он, вглядываясь в лица ребят.

— Да нет, завтра утром мы должны будем уехать, чтобы успеть к вечеру добраться до поселения ремесленников в Ходженте, — беззаботно поделился планами поездки Сардор.

— Очень жаль, что так скоро, — ответил Али, слегка прищурив правый глаз. — Тогда не теряйте времени. Вам нужно как следует отдохнуть, чтобы продолжить свой путь в столицу.

Кахрамон напрягся и сжал зубы так, что его острые скулы стали выступать еще сильнее. Сардор захлопал глазами.

— Спасибо за заботу, — выдавил из себя Кахрамон и сердито посмотрел на товарища.

— Пожалуйста, следуйте за мной. Здесь вам будет спокойно и никакой шум не помешает вашему отдыху, — Али повел гостей к дому, который стоял в самой отдаленной от ворот части двора.

Друзья расположились на веранде, откинулись на удобные подушки и вытянули уставшие от многочасового пути ноги на мягких одеялах. Вокруг засуетились молодые работники, поднося горячий чай, лепешки, сушеные фрукты и сладости. Почти сразу же принесли восхитительно пахнущее жареное мясо с шипящей от жара корочкой, на которое ребята сразу же набросились и стали жадно его поглощать, обжигая пальцы и языки. Какое-то время они молчали, утоляя внезапно пробудившийся чудовищный аппетит. Когда наконец-то они наелись, выпили несколько чайников горячего чая и перевели дух, к ним вернулась способность думать и говорить. Теперь они могли спокойно оглядеться по сторонам и рассмотреть других людей, находящихся на этой же веранде за соседними столиками. Слева от них сидели двое невысоких мужчин. У них были маленькие, узкие, раскосые глаза и обветренные, загорелые лица. Головы их покрывали остроконечные войлочные шапки с черно-белыми узорами, которые они почему-то не снимали. Мужчины ели руками вареное мясо и рубленое горячее тесто из большого блюда, которое стояло между ними, пили чай и тихо о чем-то переговаривались. По другую сторону от ребят сидела группа из пяти человек, они заняли почти весь правый угол веранды, от стены до резного деревянного бортика. По-видимому, эти люди сидели здесь уже долгое время, потому что ничего не ели, только пили чай, а некоторые из них полулежали на больших подушках. Было похоже, что они держали путь куда-то в гости, к родственникам, на большое семейное мероприятие. Один из них, молодой, приятной внешности, с красивыми миндалевидными глазами, лениво перебирал струны рубаба и что-то напевал очень тихо, так что невозможно было разобрать ни слова.

— Почему Али вдруг сразу понял, что мы едем в столицу? — спросил Сардор, прихлебывая горячий чай из пиалы и перебирая пальцами отломанный кусочек лепешки.

— Я думаю, что он не знал точно, куда мы едем, и решил сказать наугад, чтобы нас проверить, — ответил Кахрамон, — особенно после того, как ты проболтался про Ходжент и поселение ремесленников.

— Я не нарочно, просто ответил, не задумываясь, — смутился Сардор и виновато посмотрел на друга. — В следующий раз буду думать, прежде чем что-то говорить.

— Ладно, не расстраивайся, — сказал ободряюще Кахрамон, — у тех, кто здесь работает, видимо, наметанный глаз. Представляешь, сколько людей они встречают каждый день! Вот только хорошо бы понять, не догадался ли Али о нашей миссии и о ценном грузе, — сказал он еле слышно и посмотрел на свою заплечную сумку, которая лежала возле его ног, так что в любой момент он мог дотянуться до нее рукой.

Двое узкоглазых мужчин в войлочных шапках вдруг перестали говорить, и каждый из них направил свой взгляд в сторону стола, за которым сидели ребята. Компания в углу веранды тоже замолчала. Прекратились звуки, издаваемые туго натянутыми струнами рубаба, которые перебирал молодой человек. Кахрамону вдруг показалось, что все уставились на них и прислушиваются к тому, о чем они говорят с Сардором. Его ладони вспотели, он начал испуганно озираться. Но двое мужчин снова повернулись друг к другу и продолжили спокойно разговаривать. Большая компания зашевелилась, люди начали подниматься из-за стола и потихоньку расходиться по комнатам, чтобы наконец-то прилечь и отдохнуть до утра.

«Мне уже мерещится, что все за нами наблюдают», — подумал Кахрамон.

— Добрый вечер! Здравствуйте, молодые люди, — внезапно услышал он хриплый голос у себя за спиной.

Рука Кахрамона невольно потянулась к сумке. Вздрогнул и обернулся Сардор. Они и не заметили, когда к ним со двора, к деревянному бортику веранды, успел подойти незнакомый человек — пожилой, с жесткими чертами лица, исчерченного глубокими морщинами. Из-под густых бровей внимательно глядели черные проницательные глаза. Ребята приподнялись и поклонились, приложив руки к груди.

— Добрый вечер, здравствуйте, — ответили они почти одновременно.

— Меня зовут Бахром. Я — хозяин этого заведения, — представился мужчина. По-стариковски кряхтя, опираясь на палку, он поднялся на веранду и присел на свободное место рядом со столиком, за которым ужинали ребята. — Добро пожаловать в наши края. Можно мне спросить, откуда вы приехали и куда направляетесь? — продолжал он.

— Спасибо за гостеприимство и за хороший ужин, — ответил ему Сардор. — Мы ученики медресе муллы Кадыра, везем в Аджент прошение от него падишаху.

Кахрамон заметил, как при упоминании имени муллы приподнялись брови и слегка округлились глаза хозяина караван-сарая.

— Наверное, очень важное послание вы везете, — сказал Бахром, — если мулла Кадыр решил направить вас вместо того, чтобы просто вызвать почтового гонца и передать с ним свое послание в столицу.

Кахрамон с Сардором переглянулись. Бахром перевел пристальный взгляд с одного парня на другого.

«Какие они все-таки дети, — подумал он, — все мысли и чувства отражаются у них на лице. Сколько еще им придется пережить, чтобы приобрести необходимый жизненный опыт и стать взрослыми людьми».

Первым заговорил и ответил ему Кахрамон:

— Наш учитель мулла Кадыр просил передать вам привет. Он наказал, чтобы мы остановились только у вас, потому что вы к нему хорошо относитесь.

— Да, это правда, я очень уважаю вашего настоятеля, — сказал старик и замолчал. Глаза его затуманились, взгляд устремился куда-то очень далеко. — Мы встретились с ним много лет назад. Я случайно проезжал мимо Хамрабада и увидел вашу мечеть. Я был тогда на распутье и не знал, куда мне идти по жизни и что делать дальше. Я постучался в ворота. Мне открыли, впустили внутрь и разрешили остаться и встретиться с главой мечети. Я до сих пор помню эту встречу и взгляд мудрых глаз муллы Кадыра. Мы сидели у прохладного источника во внутреннем дворе. Я рассказывал ему историю своей жизни, а он смотрел и так внимательно слушал, что мне хотелось рассказать ему все, абсолютно все, чтобы освободиться от ноши накопленных страданий, которые мучили меня и не давали мне спокойно жить. — Бахром замолчал, взгляд его снова ушел вдаль, к давно минувшим дням.

— Он подсказал мне, как жить дальше, — продолжил он через некоторое время, — и с того момента мир вокруг меня изменился. Я по-новому начал воспринимать жизнь и стал другим человеком. Ну да ладно, это дела давно ушедших дней, а нам нужно жить сегодня и думать о том, что будет завтра. Хочу вам сказать, что как только вы вышли за порог вашей школы, то уже не можете рассчитывать на защиту вашего опытного наставника. Вы можете рассчитывать только на себя, на свои силы и знания. Будьте осторожны. Дорога таит в себе много неожиданных встреч и испытаний. Не идите на поводу у мимолетных желаний и соблазнов легкой жизни. Ничто в этом мире не дается легко, особенно если это связано с высокими целями. Чем выше поставленная цель, тем труднее вам будет до нее добраться, и тем больше усилий и дисциплины от вас потребуется. Поверьте мне, я многое повидал в этой жизни, — старик замолчал.

Посланники муллы внимательно слушали хозяина караван-сарая, не перебивая и не сводя с него своих широко распахнутых глаз.

— А сейчас вам нужно отдохнуть. Я не буду спрашивать, где ваша следующая остановка. Уверен, что мулла Кадыр вас хорошо проинструктировал, — сказал он им напоследок.

— Спасибо за заботу, уважаемый господин Бахром, — ответил ему Сардор, — мы, наверное, поедем рано и хотели бы сейчас заплатить за ужин и ночлег.

— Ничего не нужно. Для меня большая честь принимать посланников человека, который помог мне изменить мою жизнь. Али уже подготовил вам комнату, где вы сможете отдохнуть и набраться сил. Рано утром он вас разбудит и проводит в дорогу, — с этими словами хозяин караван-сарая с трудом, медленно поднялся на ноги и, опираясь на бортик веранды, а затем на перила небольшой лестницы, осторожно спустился вниз по маленьким деревянным ступеням.

И уже со двора обернулся к ребятам:

— Мой караван-сарай окружают надежные стены, ворота на ночь запираются и хорошо охраняются все время, пока гости спят. Можете не волноваться за себя и свой груз, отдыхайте спокойно. Желаю вам приятных снов.

— Спокойной ночи, господин Бахром, — пожелал за двоих Кахрамон. — Спасибо вам за заботу.

Они тоже встали, взяли свои сумки и вошли внутрь дома. Тут же появился помощник Али и проводил ребят до их комнаты. Они умылись из кувшина с теплой водой, который стоял, приготовленный, в углу, улеглись на низкие кровати, застеленные мягкими одеялами и чистыми простынями, и тут же уснули как убитые. Казалось, что прошло не более пяти минут, как они услышали голос Али, который стоял в комнате с лампой в руках и пытался их разбудить.

— Что, уже утро? — спросил сонным голосом Сардор. — Уже пора выезжать?

— Да, нужно вставать, — ответил Кахрамон. — Чем раньше мы тронемся в путь, тем быстрее доберемся до нашей следующей остановки.

Они умылись и вышли во двор. Было темно. Лампы, так хорошо освещавшие вечером двор караван-сарая, почти все были погашены, кроме нескольких, висевших у ступенек гостевых зданий.

— Ваши лошади ждут у выхода, — сказал Али. — Я подготовил для вас еду в дорогу. Пожалуйста, возьмите. Вы сможете подкрепиться на ходу, чтобы не терять времени на остановку, — с этими словами он вручил каждому из ребят по большому свертку в коричневом бумажном пакете. — Вам нужно будет сейчас повернуть направо и дальше все время ехать прямо, до пересечения с Большим западным трактом. Вы узнаете его по огромному потоку людей и по указателям. После пересечения с ним никуда не сворачивайте, продолжайте ехать прямо на север. Дорога сама приведет вас в Аджент.

Они подошли к воротам караван-сарая. Двое молодых помощников придержали лошадей и помогли им вскочить в седла.

— Спасибо за все, Али, — поблагодарили ребята.

— Счастливого пути, берегите себя, — ответил им помощник Бахрома, развернулся и быстро исчез в глубине двора.

— Ну что, поехали, — сказал Кахрамон.

— Поехали, — кивнул ему Сардор.

Ворота со скрипом открылись и выпустили ребят на дорогу. Утренний воздух был насыщен влагой. Тихо допевали свою ночную песню невидимые в траве цикады. Друзья повернули направо и, не спеша, двинулись в путь. Небо над ними стало светлеть, одна за другой гасли звезды, желтый серп луны побледнел и начал медленно растворяться в лучах рассвета. Умолкли цикады, стало слышно, как запели птицы, пробудившиеся навстречу солнцу и новому дню.

 

Глава 5

Кузнец Махмуд

Солнце поднималось все выше, освещая низкие крыши домов, мимо которых проезжали Сардор и Кахрамон. Наконец, город остался позади, уступив место садам, полям и холмам. Дорога стала шире, и всадники поехали быстрее. Это была пора, когда в садах зацвели фруктовые деревья, и казалось, что с небес спустились бело-розовые облака. Налетевший ветер срывал лепестки, уносил их за собой белоснежным шлейфом и щедро рассыпал по зеленой траве. С полей плыл терпкий аромат диких цветов. Друзья ехали молча, любуясь чудесной картиной, открывающейся перед ними. Каждый из них думал о том, как все-таки прекрасен окружающий мир. Порой им приходилось съезжать с дороги и двигаться поодаль от нее, чтобы обогнать громоздкие телеги, груженные различными товарами. Гужевой транспорт ехал в том же направлении, что и они, — на север. А один раз они вдруг услышали нагоняющий их хриплый звон медных колокольчиков. Это был сигнал уступить дорогу. Ребята пришпорили коней, разъезжаясь в разные стороны. Мимо них промчался, поднимая пыль, небольшой отряд на верблюдах и лошадях. Верблюды были нагружены большими, тяжелыми мешками и сумками из плотной ткани, украшенной разноцветными мелкими узорами вышивки. Всадники были вооружены. Из-под полы дорожных накидок отчетливо выпирали клинки в ножнах, а у некоторых были перекинуты через плечо луки и свисали, притороченные к седлам, колчаны, набитые стрелами. Очевидно, эти люди спешили добраться до Ходжента, чтобы успеть присоединиться к одному из больших караванов, державших путь на запад по Большому западному тракту.

— Вот здорово было бы в один прекрасный день уехать куда-нибудь вместе с караваном, — сказал мечтательно Кахрамон, — увидеть новые земли и живущих там людей.

— Да, было бы здорово, — поддержал его Сардор. — Говорят, что далеко-далеко на востоке находятся чудесные города, с прекрасными дворцами и фонтанами, а улицы там выложены золотом и драгоценными камнями. Представляешь, если бы мы попали в такое место, как бы мы разбогатели.

От картины, которая предстала перед его мысленным взором, Сардор глубоко вздохнул, зажмурился и не сразу открыл глаза.

— Давай немного перекусим, — предложил Кахрамон. Пакеты с едой, которые им заботливо приготовил Али, были под рукой — не нужно было ни останавливаться, ни слезать с коней.

Друзья ехали и медленно пережевывали вчерашнее жареное мясо, заедая его лепешками и запивая все холодным чаем из больших кожаных фляг. Солнце миновало зенит и постепенно спускалось по небесной дуге на запад. Вечерело, но пока не было и намека на то, что они приближаются к городу. Впереди просматривались только поля, а справа горизонт закрывали небольшие холмы, поросшие зеленым кустарником.

— Кахрамон, уже солнце начинает садиться, а города все нет, — забеспокоился Сардор. — Что мы будем делать, если ночь застанет нас в дороге? А ведь нам еще нужно найти дом кузнеца Махмуда. В темноте это будет сделать очень сложно.

— Странно, неужели наш учитель ошибся, и мы не успеем вовремя доехать до Ходжента? Давай прибавим ходу, — предложил Кахрамон, тоже начиная волноваться. — Доедем до холма, который закрывает нам обзор справа, взберемся на него и, по крайней мере, увидим, что находится за ним.

Они поехали быстрее и скоро уже мчались во весь опор, не обращая внимания на пыль, вздымаемую копытами лошадей. Сардор крепко прижимал к груди перекинутую через плечо сумку с книгой. Холмы, которые издали казались почти игрушечными, начали приближаться и расти, все больше закрывая небо с правой стороны дороги. Если бы солнце садилось на востоке, то оно уже давно бы оказалось за холмами, и ребятам пришлось бы ехать в темноте. Но так как оно садилось на западе, они еще могли воспользоваться светом его заходящих лучей и продолжить свой быстрый бег с надеждой доехать до Ходжента до наступления темноты. Однако за первым холмом появился второй, за вторым третий, и, когда друзья уже отчаялись увидеть хоть что-то похожее на дома и постройки, холмы внезапно исчезли. Дорога прекратила свои изгибы, и они, сдерживая лошадей, въехали в шумное скопление людей, животных, различных повозок, которые перемещались почти одновременно, беспорядочно и в то же время подчиняясь какому-то особенному ритму. Выцветшая от солнца, дождей и ветра табличка, прибитая на высоком шесте слева от дороги, некогда яркими, но теперь поблекшими темно-синими буквами на белом фоне оповещала и приветствовала путников: «Добро пожаловать в Ходжент, город на перекрестке дорог».

— Кахрамон, мы приехали, — воскликнул, воодушевляясь, Сардор, показывая товарищу надпись. — Теперь мы в безопасности.

— Погоди радоваться, — охладил его пыл Кахрамон, — мы еще не нашли дом кузнеца Махмуда, а ты уже рассчитываешь на его гостеприимство. Вдруг он не сможет или не захочет нас принять, тогда что будем делать?

— Ты излишне подозрителен и недоверчив, — упрекнул друга Сардор, — как, впрочем, и чересчур рассудителен, — добавил он после небольшой паузы. — Не лучше ли спросить у кого-нибудь, где находится квартал ремесленников?

— Отличная мысль, Сардор. Только давай проедем еще немного в город и если сами не увидим ничего похожего на квартал ремесленников, то спросим у хозяина какого-нибудь постоялого двора или у караванщиков, они точно все здесь должны знать.

И они начали пробираться по дороге вглубь города. На них мало кто обращал внимание. Таких, как они, запыленных всадников на уставших лошадях вокруг было слишком много. Кто-то остановился на ночлег в одном из многочисленных караван-сараев Ходжента. А кто-то лежал, расстелив дорожные покрывала, на небольших утоптанных площадках вдоль дороги. Здесь же, рядом, стояли или лежали верблюды, с которых сняли поклажу и разложили аккуратными горками в центре охраняемого квадрата, накрыв прочными непромокаемыми чехлами.

— Может, свернем налево? — предложил Сардор, увидев небольшую улицу, которая уходила прямой линией перпендикулярно к большой дороге.

— Здесь нет никаких указателей, — засомневался Кахрамон, оглядываясь по сторонам.

Внезапно они услышали детские голоса и увидели группу малышей, лет пяти-шести. Весело смеясь, с криками, обгоняя друг друга, они побежали вниз по этой улице. Сардор спрыгнул с лошади и побежал за ними.

— Стойте, мальчики! — крикнул он, но дети даже не обернулись, вероятно, не услышав его.

— Стойте, сорванцы, кому говорю! — закричал он во весь голос, в котором вдруг прорезались хриплые и низкие ноты.

Худощавый мальчик с кудрявыми рыжими волосами отстал от товарищей, остановился и обернулся, настороженно, исподлобья поглядывая то на Сардора, то на приближающегося к ним издали второго всадника — Кахрамона.

— Вы что-то спросили, дядя?

Сардор подошел вплотную к нему и присел на корточки.

— Привет, — заговорил он, смотря в глаза малышу, — как тебя зовут?

Ответа не последовало.

— Я Сардор, — продолжал он, стараясь вызвать доверие ребенка. — А моего друга зовут Кахрамон. Извини, что остановил тебя, но нам, — он кивнул на спешившегося и быстро подошедшего к ним Кахрамона, — нужна помощь. Мы ищем дом кузнеца Махмуда. Может быть, ты знаешь, как к нему проехать. Мы были бы очень признательны тебе.

— Меня зовут Азиз, — вдруг выпалил малыш. — Я знаю, где дом кузнеца Махмуда. Он находится в самом конце этой улицы. Это мой дом, а кузнец Махмуд — мой отец. Но мне кажется, он не ждет сегодня гостей.

— Мы приехали без предупреждения, — улыбнулся Кахрамон, — но надеемся, что нам не откажут в гостеприимстве всего на одну ночь.

— Моя мама говорит, что мы должны быть всегда рады гостям, — произнес Азиз с важностью взрослого человека. — Идемте, я покажу вам дорогу.

С этими словами он взял за руку Сардора и повел его за собой вниз по улице. Кахрамон пошел следом за ними, ведя под уздцы двух лошадей.

Дом кузнеца Махмуда действительно стоял в самом конце улицы, делившей квартал ремесленников на две половины. Друзья увидели кирпичный забор с кованой оградой, красивую деревянную калитку, которая была снабжена массивными коваными скобами, и услышали характерный стук молотка и лязг металла. Азиз толкнул калитку рукой — оказывается, засов не был задвинут, и все беспрепятственно могли пройти во двор. Здесь им открылся вид на небольшой двухэтажный дом с пристройками, к которому вела каменная дорожка. Немного поодаль находилось стойло для коней и загон для домашних животных, а чуть правее — еще одно каменное сооружение, похожее на небольшой сарай, — в его окнах мелькали отблески пламени. Оттуда доносился стук молотка и лязг металла. Кузница!

— Папа, папа! — закричал Азиз. — Я привел людей! Они тебя искали на дороге! — с этими словами малыш побежал в мастерскую своего отца.

Сардор и Кахрамон остались у калитки, не решаясь пройти во двор без приглашения. Правой рукой Сардор крепко сжимал перекинутый через грудь ремешок сумки, в которой находились письмо и книга. Видимо, кузнец был очень занят, потому что ребята услышали, как Азизу пришлось еще несколько раз покричать, пока, наконец, не прекратился стук молота по металлу и отец не вышел наружу. На вид ему было немногим больше тридцати лет. Это был крепкий, высокий мужчина, с широкими плечами, приятными чертами загорелого лица, крупным носом, покатым лбом, коротко стриженными черными волосами и уже заметными залысинами. Кузнец немного задержался у выхода из мастерской, пытаясь рассмотреть в наступающих сумерках новоявленных гостей, что-то быстро сказал сыну и пошел навстречу ребятам.

— Добрый вечер, — сказал он, подойдя к ним на расстояние вытянутой руки. — Мой сын сказал, что вы искали кузнеца Махмуда. Так вот, это я. Чем могу быть вам полезен?

— Добрый вечер, — ответил Сардор. — Мы ученики, едем из Хамрабада, из медресе муллы Кадыра. Нам нужно остановиться на ночь, чтобы утром продолжить путь дальше, в столицу Аджент. Мулла Кадыр просил передать вам привет и очень надеялся, что вы не откажете нам в гостеприимстве.

Кузнец Махмуд внимательно посмотрел на ребят, на их запыленную одежду и лошадей, стоявших за калиткой.

— Конечно, конечно, я прекрасно знаю вашего учителя, очень мудрый и уважаемый человек. Он как-то просил меня выковать для него большой металлический сундук с надежным замком, взамен старого, пришедшего в негодность. Это был специальный заказ, я его выполнил и, по-видимому, мулла Кадыр остался доволен, потому что мой труд был щедро вознагражден. Ну что же мы стоим, — продолжал кузнец, — проходите, я возьму ваших лошадей, а вы идите в дом, моя жена встретит вас, накормит и устроит в комнате для гостей.

— Рано, — позвал он, — у нас гости. Встреть их, пожалуйста. А я пойду в мастерскую, мне нужно еще кое-что доделать.

К ребятам вышла молодая женщина с маленьким ребенком на руках. У нее были рыжеватые вьющиеся волосы, перетянутые полупрозрачной косынкой, светлая кожа, веселые глаза, а задорные веснушки на носу придавали ей, и без того юной, и вовсе вид девчонки.

— Добрый вечер, — сказала она вежливо, — пожалуйста, заходите, не стойте во дворе. Я думаю, что мой муж скоро освободится, и мы все вместе поужинаем.

С этими словами она провела ребят через прихожую, где они оставили свою верхнюю одежду и обувь, в просторную комнату на первом этаже дома. Сумку с ценным грузом Сардор не рискнул оставлять и нес с собой, не выпуская из рук. В комнате еще не зажгли свет, поэтому было сумеречно, но можно было разглядеть высокие потолки, украшенные резьбой по дереву и лепниной из алебастра. В углах комнаты стояли красивые кованые подставки из металлических прутьев и полос причудливо изогнутой формы, в которых находились керамические вазы с домашними растениями и цветами. Жена кузнеца усадила гостей на одеяла за небольшим столом, посадила туда же, рядом с ними, свою годовалую дочь и начала зажигать светильники, чтобы разогнать быстро наступающую темноту. Подбежал Азиз и тоже сел на одеяла, возле сестренки, следя за тем, чтобы она никуда не уползла и не проглотила случайно что-нибудь несъедобное. Рано начала накрывать на стол.

— Если бы я знала, что приедут гости, то специально приготовила бы что-нибудь вкусное, — произнесла она извиняющимся тоном. — А так у нас будет обычный ужин.

— Не стоит беспокоиться, — смутился Кахрамон. — Спасибо и на том, что позволили нам у вас переночевать. Мулла Кадыр не хотел, чтобы мы в чужом городе останавливались в незнакомом месте.

— А где вы провели прошлую ночь?

— В Пскенте, в караван-сарае господина Бахрома.

— Ваш учитель поступил очень мудро. А куда вы направляетесь дальше?

— В Аджент, — ответил быстро Сардор и замолчал, поймав на себе предупреждающий взгляд товарища.

— Нам нужно в столицу, — продолжил вместо него Кахрамон. — Мы везем послание падишаху от нашей школы.

— Наверное, что-то важное, — сказала Рано, продолжая накрывать на стол, — раз мулла Кадыр не доверил это почтовым гонцам.

Их разговор был прерван приходом хозяина — кузнец Махмуд шумно поднялся на крылечко и вошел в комнату. В руке он нес какой-то предмет, завернутый в грубую холщовую материю, покрытую сажей и копотью.

— Вот, хотел вам показать, — сказал он, обращаясь к гостям, и начал разворачивать ткань.

В руке у него оказалась ветка вьющейся розы с двумя бутонами и одним раскрывшимся цветком. Стебли и лепестки цветов были выкованы из квадратных металлических прутьев, так искусно и естественно выгнутых, что их невозможно было отличить от живого растения. Темный металлический блеск стеблей и голубоватое покрытие лепестков придавали букету неземной вид. Все присутствующие не могли вымолвить ни слова от удивления и восхищения.

— Решил сделать что-то прекрасное, подарок для жены, — продолжал объяснять кузнец. — Осваиваю новое оборудование, которое заказал у далеких западных мастеров. Целый год пришлось ждать, пока караван доедет до нужного места и привезет заказанный груз. Зато теперь есть возможность делать не только решетки, заборы и другие мелкие предметы обихода, но и что-то большее, для души.

— Спасибо, дорогой, — Рано одарила мужа признательным взглядом блестящих карих глаз, взяла веточку, которая оказался довольно тяжелой, и поставила ее в одну из ниш в стене комнаты.

— Помойте руки и начинайте закусывать, а я принесу шурпу из кухни, — с этими словами Рано вышла из комнаты.

Скоро она вернулась с подносом, на котором дымились большие пиалы с горячим бараньим супом. От его аромата у ребят потекли слюнки, и опять проснулся чудовищный аппетит. Азиз сидел рядом с отцом и ел наравне со взрослыми. Кузнец Махмуд посадил на колени маленькую дочку и пытался ее накормить отдельной едой из детской посуды.

— Дядя Махмуд, — обратился к кузнецу Кахрамон через некоторое время, когда тарелки были уже почти пусты, — что нового слышно в мире? В Ходжент заходит много караванов, здесь ищут отдых и приют разные люди, сюда летят вести со всех концов нашего государства и даже из соседних стран. Расскажите, если вам что-то известно.

— Да, народу много, но если бы вы приехали к нам полгода назад, то увидели бы, сколько на самом деле людей и грузов может пройти через Ходжент. То, что вы видели сегодня, лишь десятая часть от прежнего потока. Караванов стало приходить все меньше и меньше, торговля падает, люди боятся выезжать из своей страны.

— Почему, дядя Махмуд, что изменилось с тех пор? — полюбопытствовал Сардор.

— Разные ходят слухи… — кузнец замолчал, и лицо его помрачнело. — Наш юг находится в состоянии гражданской войны. Правящие кланы не могут поделить власть между собой. Падишах Абдулла вынужден было закрыть южные границы государства. Соседняя с нами страна на востоке, богатая и могущественная, отгородилась стеной и подвергает жесткой проверке всех въезжающих в ее пределы. Из караванов, уходящих на север, почти никто не возвращается в последнее время. Осталась одна более или менее безопасная дорога — Великий шелковый путь, который идет от юго-восточных морей, огибает границы Великой стены на востоке и вливается в Большой западный тракт, продолжая идти с ним на запад и юго-запад. Но надолго ли он будет оставаться безопасным, никто не знает и не может знать в наше тревожное время.

Сардор с Кахрамоном слушали кузнеца, затаив дыхание.

— Говорят, что в горах участились оползни, которые заваливают и без того узкие горные дороги. В пустыне внезапно расступаются пески и заглатывают целиком целые караваны, — безрадостно продолжал Махмуд. — Говорят, что силы зла просыпаются, и в недалеком будущем нас ждут еще большие потрясения.

— Да, мы тоже недавно чувствовали, как земля дрожала под ногами, — сказал Кахрамон, — это было как раз накануне нашего отъезда из Хамрабада.

— Что же делать, — спросил Сардор с ноткой отчаяния в голосе, — сидеть и ждать, когда нас настигнет несчастье?

— Мы лишь песчинки в потоке времени, — ответил кузнец. — Что можем сделать мы, слабые люди, против сил, о которых даже не имеем представления? Мы можем только жить и надеяться, что сия чаша нас минует. Что это все случится не скоро и не с нами, и что мы сможем прожить наш век, испытав все радости жизни. И вообще, давайте лучше пить горячий чай и не говорить о плохом и грустном, — предложил он сникшим ребятам.

За окном была глухая ночь, когда все закончили есть, пить чай и разговаривать. Рано повела гостей в боковую комнату, в которой уже были разложены одеяла и подушки.

— Располагайтесь, — сказала она, — здесь вы сможете отдохнуть до утра. Скажите, когда мне вас разбудить. Я встаю рано, но вы можете поспать подольше, если хотите. Я скажу детям, чтобы они вас не беспокоили.

— Спасибо, тетя Рано, — прижал руку к сердцу Сардор. — Мы бы хотели выехать пораньше, чтобы как можно быстрее покончить с делом, возложенным на нас, и выкроить немного времени, чтобы посмотреть столицу.

— Хорошо, — пообещала Рано, — я вас разбужу, как только приготовлю завтрак. А сейчас пора спать, спокойной ночи.

— Спокойной ночи, — Сардор сладко зевнул и потянулся.

— Спокойной ночи, спасибо за ужин, — поблагодарил Кахрамон.

Они уснули крепким сном, едва их головы коснулись подушек. Когда чуть позже кузнец Махмуд заглянул в гостевую комнату, то увидел, как крепко спят посланники мудреца Кадыра. У Кахрамона был слегка приоткрыт рот, а Сардор лежал на правом боку, левой рукой обнимая свою дорожную сумку.

 

Глава 6

Дильфуза

Дильфуза проснулась глубокой ночью, приоткрыла глаза и долго лежала в постели неподвижно, прислушиваясь к биению сердца. Почему-то оно стучало то в животе, то в руках, то где-то под шеей, а то вдруг начинался шум в ушах и появлялась пульсация в затылке. Она присела на кровати, опустила ноги на теплый шерстяной ковер и быстро поднялась. От резкого движения в глазах потемнело, и на мгновение она потеряла равновесие, еле устояв на ногах. И вспомнились ей наставления учительницы, Татьяны Степановны, на недавнем уроке физкультуры:

— Нужно больше времени уделять спорту, посещать занятия в секциях, следить за своим здоровьем и внешним видом, — говорила она выстроившимся в ряд школьникам. — А тебе, Дильфуза, не мешало бы сбросить несколько килограммов. Посмотри, ты еле бегаешь, а ведь тебе всего четырнадцать лет. А что будет лет через десять, когда ты станешь совсем взрослой? Как ты будешь выглядеть и как ты будешь себя чувствовать, если с детства не поддерживаешь хорошую физическую форму?

«Да уж, — подумала Дильфуза, — какие тут могут быть секции? Итак едва успеваешь: по шесть уроков в школе, потом — занятия музыкой, а еще нужно сделать домашнее задание на завтра, а еще нужно с друзьями пообщаться… Тут погулять некогда, не то, что спортом заниматься». Она подошла к большому окну, выходившему на полутемную улицу. Из трех фонарей горел только один, освещая небольшой участок дороги, слева от ее окна. Машин почти не было, хотя днем здесь идет активное движение в обе стороны, потому что дорога вела к главной городской трассе. Была ранняя весна, пахло свежими листьями, цветущей акацией и жасмином, куст которого рос у входа в подъезд небольшого пятиэтажного дома, где на третьем этаже в малогабаритной квартире жила Дильфуза. Здесь она родилась и выросла. Это место было ее родным домом.

Дильфуза открыла окно пошире, накинула на плечи плед, который лежал на кровати, и села на подоконник, подогнув под себя ноги. Вечерняя прохлада обволакивала ее тишиной. Но если прислушаться, то тишина не была абсолютной. Несмолкаемый гул большого города доносился сюда откуда-то издали, уже изрядно ослабевший, почти угасший. Ветер шуршал ветками деревьев, одиноко горели несколько окон в доме напротив. Видимо, люди в этих квартирах тоже не спали в столь поздний час. Она сидела и думала, почему же так странно бьется сердце, почему накатывает необъяснимая тревога, в горле появляется ком, и слезы наворачиваются на глаза? Почему ей кажется, что она одна в этом мире и что ей уготовано какое-то особое предназначение в жизни, о котором она пока не знает? Что же будет дальше с ней, с ее родными, с городом, который она любит, и вообще со всем окружающим ее миром? Она не знала ответа на эти вопросы. Не понимала, почему вообще они мучают ее. Но в последнее время томительное чувство стало появляться все чаще, особенно беспокоя по ночам. Днем она этого не замечала за бесконечными школьными проблемами и общением с друзьями и одноклассниками. «Может быть, это весна на меня так действует, — подумала Дильфуза. — Может быть, я жду, что придет любовь, а она все не приходит. А если придет, то как я ее узнаю?»

Небо за окном было темное, но не насыщенно темное, а как будто черноту разбавили прозрачной дымкой. Звезды едва мерцали, а луну закрывала крыша дома напротив. Дильфуза сидела на подоконнике, как ей казалось, бесконечно долго, пока не почувствовала, что у нее затекли ноги и замерзли щиколотки, не прикрытые пледом. Она вернулась в уже остывшую постель, зарылась под ватное одеяло, сшитое ее бабушкой. Слегка поправила пальцами часы на правой руке, которые она носила с детства и которые очень любила. Они всегда показывали точное время и никогда не ломались, даже если на них случайно попадала вода. Каждая вещь обычно имеет срок своей жизни, но эти часы почему-то не старились, всегда выглядели новыми и очень стильными.

Дильфузе нравился темно-синий циферблат с маленькими звездами, похожий на ясное ночное небо. Часы ей подарили в детстве; по словам мамы, это сделал отец, когда ей исполнилось четыре года. Девочка плохо помнила этот момент, но часы берегла, никогда не снимала с руки и не расставалась с ними. Вот и сейчас, лежа в постели и почти засыпая, она большим пальцем тихонько поглаживала ремешок часов и смотрела полузакрытыми глазами в темный угол комнаты, рядом с дверью.

Когда она была маленькая, то несколько раз видела в этом углу двух больших черных собак с острыми мордами, гладкой шерстью и со странными переливающимися глазами. Она говорила о собаках маме, но та приняла рассказы дочери за ночные страхи и сказала, что ее дочка просто боится темноты. Дильфуза же была уверена, что собаки были реальными, она их точно видела, помнила их удивительные глаза, и ей казалось, что, несмотря на свой опасный и грозный вид, эти собаки ее охраняют. С тех пор прошло много времени. Дильфуза стала старше, и в какой-то момент она перестала видеть собак. Они исчезли, но ощущение чего-то необычного и тревожного осталось в ее душе. Сейчас ей было уже четырнадцать лет, однако так же, как в детстве, она всматривалась в темный угол комнаты, слева от двери, в надежде увидеть забытые контуры загадочных зверей. Но там никого не было. Дильфуза сделал глубокий вдох, закрыла глаза и уплыла в мир сновидений, которые утром будут забыты, исчезнут безвозвратно.

Запах жареной яичницы и свежесваренного кофе распространился по всей квартире и, дразня своим ароматом, долетел до ноздрей спящей Дильфузы.

— Пора вставать, родная, — сказала мама, войдя к ней в комнату, — а то опять опоздаешь на первый урок.

— Я уже не сплю, — ответила Дильфуза, даже не пошевельнувшись.

Мама Дильфузы хорошо знала свою дочку. Она подошла к подоконнику, открыла настежь окно, чтобы в комнату хлынул свежий воздух, включила радио на какой-то динамичной волне и откинула с дочери одеяло. Дильфуза сонно подтянула ноги, штанины ее пижамы задрались, обнажив голые ступни и икры.

— Я уже встаю, мама, — сказала она, не открывая глаз.

— Вставай, ленивец, в школу опоздаешь. Завтрак готов, давай быстро умывайся, одевайся и садись за стол. Если через три минуты ты не встанешь, я иду за лейкой и буду поливать тебя так же тщательно, как только что поливала цветы в горшках на балконе.

— Не надо меня поливать, — Дильфуза открыла левый глаз.

Почему-то он всегда открывался быстрее, чем правый. Она глубоко вдохнула свежий весенний воздух, наполнивший комнату, и с небольшим усилием открыла второй глаз. За окном было еще темно, фонари на улице уже отключили, а раннюю зарю загораживали стоящие вокруг дома. Возможно, с крыши своего дома она бы увидела, как на горизонте теплым желто-розовым светом вытесняется синева ночного неба. Как за цепочкой гор, находящихся вдали в дымке, появляются первые лучи утреннего солнца. Эта картина пронеслась в ее воображении и слегка ее взбодрила. Она потянулась, широко и от души зевнула и пошла в ванную.

— Дильфуза, через пять минут тебе нужно выходить. Я налила в твою чашку кофе, чтобы он немного остыл. Давай пошевеливайся, все твои друзья уже, наверное, вышли из дома и идут в школу.

— Я не знаю, что мне надеть, мама! — с нотками отчаяния воскликнула Дильфуза.

В одной руке она держала шерстяную голубую юбку со складками, в другой — джинсы и уже почти минуту мучительно пыталась сделать выбор. В джинсах, конечно, было удобнее, чем в юбке, но почему-то к джинсам постоянно придиралась их классная руководительница, хотя школьные правила не запрещали девочкам носить брюки. Однако при виде школьниц в джинсах Алла Аркадьевна всегда останавливала их и начинала читать нотацию, как плохо и не эстетично выглядит женская фигура в брюках, и что с физиологической точки зрения это тоже не соответствует женской комплекции.

«Ладно, надену юбку, чтобы ко мне не придирались, — подумала Дильфуза, с трудом застегивая „молнию“, которая никак не хотела сходиться, поскольку юбка становилась все уже и теснее. — Надо худеть…»

Впрочем, Дильфуза вовсе не расстраивалась по поводу излишнего веса. «Да, я не красавица, — рассуждала она, — но не всем же быть моделями. У меня по-другому устроен обмен веществ. Что же теперь, отказаться от таких радостей в жизни, как чудесные бабушкины пироги и домашнее варенье?»

«У ребенка такая напряженная жизнь. Нужно хорошо питаться, чтобы были силы», — вспомнила она слова бабушки.

Быстро выпив полчашки кофе с молоком и дожевав бутерброд, она надела куртку, перекинула через плечо сумку с учебниками, приготовленную еще вечером.

— Я ушла, мама, — крикнула она, захлопывая дверь, и побежала вниз по лестнице.

На улице уже было светло, почти как днем. Куст жасмина у подъезда источал столь сильный аромат, что Дильфуза не удержалась, оторвала веточку с тремя белыми цветочками и вдыхала чудесный запах всю дорогу до школы. Она едва успела вбежать в класс и, запыхавшись, занять свое место в крайнем ряду у окна, как вошла учительница истории, и начался урок. Сегодня по расписанию были все предметы, которые она любила: история, геометрия, физика и биология. Вот только с последним уроком не повезло: это была физкультура. Время до пятого урока пролетело незаметно, и, уже сидя в раздевалке для девочек в майке и спортивных штанах, Дильфуза тщетно пыталась завязать шнурки кроссовок и с тоской думала о предстоящем мучении. Шнурки почему-то путались и никак не затягивались, из раздевалки в спортивный зал она вышла последней. Все уже построились в линейку по росту. Дильфуза, несмотря на свою полноту, была одной из самых рослых в классе, поэтому ей пришлось пройти через весь ряд и втиснуться между девочками в начале шеренги.

— Здравствуйте ребята, — бодрым голосом поздоровалась с классом Татьяна Степановна.

— Здравствуйте, — ответили вразнобой ученики.

— Итак, сегодня у нас сначала, как обычно, разминка, потом сдаем норматив по приседаниям — девочки по пятьдесят приседаний, мальчики — по сто. А потом кросс вокруг здания школы — десять кругов, на время. Сегодня уже тепло, можно спокойно начинать занятия на открытом воздухе, — продолжала оптимистично учительница, не обращая внимания на закатывание глаз, стоны и недовольство учащихся.

«Ну все, мне конец, — подумала Дильфуза. — Если бы можно было прокрутить время вперед на сорок пять минут! Раз, два — и этот мучительный урок уже бы закончился», — она посмотрела на свои часы: стрелки ярко светились на темном фоне.

Она ни разу не подкручивала их, потому что часы и так всегда показывали точное время. «Да нет, такое все равно не может случиться, это ненаучно, — размышляла она. — Невозможно сделать скачок во времени вперед или назад. Это бывает только с героями книг, написанных в жанре научной фантастики».

Голос Татьяны Степановны раздался прямо над ухом так неожиданно, что Дильфуза вздрогнула.

— Дильфуза, ну что ты уставилась на свои часы! От твоего гипнотического взгляда время не потечет быстрее. Весь класс уже побежал разминаться, а ты все стоишь на месте. Давай уже двигайся вперед, не задерживай всех, — с этими словами Татьяна Степановна, посмеиваясь, подтолкнула девочку к строю учеников, которые начали бегать в зале по кругу.

После разминки были приседания, на последних пяти она уже едва чувствовала свои ноги. Но самое худшее было впереди. Учительница повела весь класс на улицу. Они прошли через переход с прозрачными стеклянными стенами в другое здание, спустились на первый этаж в холл и уже оттуда вышли во двор. Начался забег вокруг школы.

Бежать было тяжело. Дильфузе не хватало дыхания, ноги не слушались, она хотела перейти на шаг, но бдительная Татьяна Степановна следила за всеми и не давала расслабиться.

«Десять кругов, это же целая вечность, — подумала девочка на бегу, заставляя себя активнее передвигать ногами. — Так, — решила она, — нужно посчитать круги с первого по пятый, а потом начать счет обратно, с пятого по первый, и уже будет легче, все-таки пять это не десять», — обрадовавшись своей находчивости, Дильфуза не заметила, как пробежала уже половину дистанции.

— Дильфуза, — вдруг услышала она легкий шепот, как будто ветер донес слова, произнесенные где-то на расстоянии.

— Что? — ответила она, не оборачиваясь и не сбивая дыхание, рассчитывая увидеть кого-то из друзей, кто должен был вот-вот обогнать ее сзади.

Но никого рядом с ней не было. Все одноклассники бежали далеко впереди нее.

— Дильфуза, — кто-то снова очень тихо произнес ее имя.

Она на ходу обернулась, но никого поблизости не увидела.

«Вот вам, пожалуйста, результат перенапряжения, — подумала она, — добегалась! Начались слуховые галлюцинации».

И тут внезапно на ее лицо и уши накатилась волна плотного воздуха, в котором она не могла дышать и ничего не слышала. Она остановилась как вкопанная и попыталась оглянуться по сторонам. Движение вокруг замерло. Не шевелились ветки деревьев во дворе, остановились на лету птицы, замерли бежавшие впереди ученики. Учительница Татьяна Степановна стояла с поднятой рукой и тоже не шевелилась. Тишина, абсолютная тишина накрыла окружающий мир. Казалось, что произошло невозможное, и время остановилось. Сквозь слой плотного воздуха Дильфуза посмотрела на часы и увидела, как их контуры начали плавно перетекать, изменяя свою форму. Привычный круглый циферблат вытянулся и заострился. И вместо часов стал проявляться необычный восьмигранник с асимметричными вершинами. Она протянула левую руку и попробовала коснуться неизвестного предмета, матово мерцавшего на руке, но все ее движения были непривычно, неправдоподобно медленными. Она уже почти дотянулась пальцами до правого запястья, как все вдруг прекратилось. Звуки города обрушились так внезапно, что оглушили ее. Снова стал слышен шум ветра в кронах деревьев, чириканье воробьев, голоса людей и проезжающих по дороге машин. Обычные звуки, на которые она никогда не обращала внимания, показались ей новыми, словно из какого-то другого мира. Минуту Дильфуза переводила дыхание, не решаясь посмотреть на свои часы. Но когда она набралась смелости и взглянула на них, то не увидела ничего необычного: они были все теми же, знакомыми с детства. Она ожидала услышать окрик Татьяны Степановны, требующей продолжить бег и больше не останавливаться, но ничего подобного не случилось. Как будто никто и не заметил того, что с ней произошло.

«Может быть, мне это все показалось, — подумала Дильфуза. — С непривычки, из-за напряжения, из-за приближающихся экзаменов, из-за моих бессонных ночей…» — и она побежала дальше, стараясь активнее двигать руками и ногами и больше не останавливаться.

— Дильфуза, ты, как всегда, последняя, — сказала с укором учительница физкультуры, дождавшись ее на финише. — Я уже не говорю о времени. Ладно, иди в раздевалку. Тебе все-таки придется повторно пробежать этот кросс на занятии через неделю.

Расстроенная, Дильфуза побрела в раздевалку. Ноги были тяжелые, ей хотелось прямо сейчас куда-нибудь упасть и немного полежать. В душе зародилось тревожное чувство, которое никак не хотело уходить. В раздевалке никого не было. Дильфуза медленно переоделась, сложила спортивную одежду в сумку и отправилась к переходу, чтобы попасть в основное здание школы.

Землетрясение началось неожиданно. Сначала небольшими волнами, потом все сильнее и сильнее. Пол под ногами начал раскачиваться. Стены вокруг затряслись-зашатались с ужасным скрипом. Дильфуза не знала, что делать и где ей спрятаться. Надежного проема, под которым она могла бы укрыться, рядом не было. Хрупкий коридор перехода, ведущий к спасительному выходу из здания школы, держался в воздухе на опорных столбах, как мост, и тянулся на несколько десятков метров. Их нужно было пройти! В отчаянии, еле удерживаясь на ногах, поскольку пол и все сооружение раскачивались все сильнее, она побежала вперед. Пласты штукатурки падали, рассыпаясь в белую пыль под ее ногами. По потолку, стеклянным проемам между опорными столбами и полу перехода, покрытому облицовочной плиткой, пошли трещины, которых с каждой волной толчков становилось все больше, и они делались все шире.

Дильфуза старалась не смотреть по сторонам и не оборачиваться на ужасный треск и звон разбивающегося стекла за ее спиной. Она бежала изо всех сил, которые в ней еще оставались. Ей казалось, что она бежит по палубе судна, раскачивающегося на морских волнах. Последний рывок — и она перепрыгнула через порог, соединяющий переход с главным зданием школы. Не сбавляя скорости, пробежала несколько метров по коридору до лестницы на первый этаж, пролетела через пустой холл, толкнула входную дверь и выскочила на улицу. Здесь уже собралась почти вся школа. Учителя, ученики, все взволнованно кричали и старались отойти подальше от раскачивающегося шестиэтажного здания, в котором еще могли находиться дети, не успевшие выбежать наружу. Толчки землетрясения постепенно становились все слабее и через некоторое время полностью прекратились.

Дильфуза вышла за ворота школы и опустилась, без сил, на бордюрные камни, выложенные вдоль тротуара. Сердце гулко стучало в груди и не могло успокоиться. В ушах шумело, но не это сейчас беспокоило ее больше всего. Ей показалось, что она была как-то связана с тем, что произошло. И самой тяжелой была мысль, что она чувствовала заранее, что произойдет бедствие, что могла предупредить всех, но не сделала этого. Потому что не разобралась до конца в своих ощущениях и не хотела доверять своим чувствам и интуиции. Она закрыла глаза и постаралась прислушаться к внутреннему голосу. Дыхание ее выровнялось, сердце прекратило бешеную пляску и начало входить в обычный ритм. Она стала понемногу успокаиваться, снова попробовала прислушаться к себе, но так ничего и не услышала. Ее внутренний голос молчал.

 

Глава 7

Тайна визиря

Визирь Хамид обладал хрупким телосложением и небольшим ростом, из-за чего его можно было не заметить в толпе или принять за подростка. Но это только до того момента, пока случайно не столкнешься с ним глазами. Немногим удавалось выдержать его взгляд. Необъяснимый страх охватывал человека, толкая убежать и спрятаться где-нибудь подальше от этих глаз — пронзительных, черных, горящих как угли и, казалось, способных прожечь любую материю.

У визиря были четко очерченные острые скулы, острый крючковатый нос и узкий, выпирающий немного вперед подбородок. Черные прямые волосы покрывали лоб и спускались до плеч. Он пребывал в полном здравии и расцвете лет, хорошо одевался, любил дорогие ткани и украшения и, независимо от времени года, предпочитал носить светлую, а еще лучше ослепительно белую одежду, которая резко контрастировала с его смуглой кожей и демоническими чертами лица. Его облик был одновременно и ужасным, и чем-то завораживающим. Правда, сановник редко выходил к людям, особенно в последнее время. Он был занят, очень занят. Кроме текущих государственных дел, он упорно пытался решить одну нелегкую проблему, которая, как он полагал, поможет ему осуществить все его грандиозные замыслы.

Визирь Хамид был главным помощником падишаха Абдуллы, правящего страной уже почти два десятка лет. Он знал, что повелитель не любит его, как, впрочем, и многие придворные мудрецы и государственные деятели. Но визирь также знал, что все они прекрасно понимают, что лучше него никто не владеет тонкостями дипломатии, и что нет более искусного и коварного человека на переговорах, чем он. Это подтверждалось каждый раз во время встреч падишаха с представителями других государств или даже с местными правителями, — подобные встречи всегда проводились в присутствии визиря. Но все это была скучная повседневная работа, которой он отдавался только частично, в то время как остальная часть его ума и души работали над другой, более важной задачей, решение которой приблизило бы его к заветной цели. А эта цель имела очень простую формулировку, но достичь ее было так же трудно, как долететь до ближайшей звезды. Визирь Хамид хотел обладать властью над всеми мирами Вселенной Хаттар. Не только над миром Ал, в котором он родился и прожил всю свою жизнь до настоящего момента, — миром, где жили его предки и будут жить его потомки. Нет, этого визирю было недостаточно. Он владел знанием, которым, как он был уверен, никто из ныне живущих людей в его мире уже не обладает. На протяжении нескольких лет он много часов подряд проводил в подземельях дворца, в древней библиотеке, собранной поколениями правителей государства. Здесь хранились старинные книги и рукописи. Многие из них были созданы на заре формирования мировой цивилизации, являлись источниками бесценных знаний и свидетелями событий, о которых все уже давно забыли.

То, что кроме мира Ал существуют еще пять других миров, Хамид узнал из старинных записей джаннидов, но, к сожалению, документов сохранилось очень мало. Джанниды были представителями древней расы, которая существовала очень давно, но вполне могло быть и так, что их потомки существуют где-то и по сей день. Однако записи о них оказались скудными и разрозненными. Джанниды обладали властью над силами природы, расстоянием и временем. Они владели знанием о других мирах и о том, каким образом можно перемещаться между ними. Но как они это делали, об этом нигде не было написано ни слова. Несколько раз визирю встречалось упоминание о Книге джаннидов, которая содержала древнее пророчество и была необходимым атрибутом при перемещении между мирами. Но как книга помогала перемещаться, что еще для этого требовалось, визирь Хамид узнать не мог. Точнее, не мог узнать до последнего времени. Однако примерно неделю назад все изменилось. Это произошло в тот день, когда визирь в сопровождении преданного ему мудреца Бахтиера совершал одну из своих редких прогулок по центральной части Аджента. Он как сейчас ясно помнил все, что произошло в тот удивительный день, начавшийся вполне обычно и, казалось, не предвещавший ничего особенного.

Утром визирь Хамид, после почти бессонной ночи, проведенной в дворцовой библиотеке, пришел в свои покои, выделенные ему падишахом Абдуллой в самой удаленной части дворца. Хамид собирался как можно быстрее уладить все повседневные государственные дела и продолжить свои изыскания. Он разобрал только что доставленную почту, посмотрел все оставленные со вчерашнего дня поручения и сделал необходимые распоряжения. Никаких встреч и собраний падишах на этот день не планировал, и вышло так, что к полудню визирь уже был свободен. «Не пройтись ли мне по городу? — подумал он. — Давно я не был в центре. Посмотрю на людей, подышу свежим воздухом перед тем, как снова идти в темноту подземного хранилища».

Был теплый весенний день. Ласково светило солнце, его лучи еще не набрали свою испепеляющую силу, которая придет ближе к лету.

— Позовите ко мне мудреца Бахтиера, — приказал он секретарю.

Бахтиер явился почти мгновенно. Он вошел в покои визиря и низко поклонился. Потом сделал еще несколько шагов по направлению к столу, за которым, скрючившись, сидел визирь, еще раз поклонился и промолвил:

— Вы звали меня, господин. Рад предложить вам свою помощь, — и продолжал стоять в полусогнутом положении.

— Да, Бахтиер, — наконец заговорил Хамид. — Я хотел бы прогуляться по городу. Не составишь ли мне компанию?

Это была не просьба, это был приказ.

— Конечно, мой господин, — с самым почтительным видом произнес мудрец. — Буду рад сопровождать вас и сделаю все, что вы попросите.

— Отлично, — подытожил визирь, не поднимая глаз от рукописи. — Подожди меня снаружи, я сейчас выйду.

Мудрец Бахтиер попятился, так же полусогнутым, как и вошел, не забыв поклониться при выходе из покоев господина. Через несколько минут они уже спускались по главной лестнице с широкими мраморными ступенями к выходу из дворца.

— Я слышал, что на днях в Ходжент пришел большой караван из стран, находящихся у крайних восточных морей. Они могли доставить много интересных товаров, которыми, я уверен, уже торгуют в Адженте на центральном базаре, — сказал Бахтиер, подобострастно вглядываясь в лицо визиря.

— Да, да, возможно, — ответил немного рассеянно Хамид.

Они прошли мимо дворцовой стражи, которая несла вахту у входных ворот и шумно поприветствовала их.

— Может быть, возьмем кого-нибудь из охраны, для сопровождения? — предложил осторожно Бахтиер.

— Не хочу, чтобы кто-то путался под ногами, — возразил визирь. — Если что, ты ведь защитишь меня? — в первый раз за все время, пока они шли, он посмотрел на Бахтиера.

Мудрец вздрогнул от его пронзительного взгляда.

— Конечно, мой господин, можете не сомневаться в этом, — ответил он быстро, почти на одном дыхании.

— Вот и отлично, — Хамид отвернулся от своего спутника.

Бахтиер облегченно выдохнул и не сразу смог унять нервную дрожь, пробившую его от макушки до кончиков пальцев ног.

Они быстро продвигались к центру Аджента. Усиливающийся шум подсказывал, что они приближаются к базару. Сегодня было на редкость много товаров и много людей, из которых кто-то действительно пришел за покупками, а кто-то пришел просто поглазеть на толпу из любопытства или от нечего делать.

— Может, не будем заходить на базар, — предложил осторожно Бахтиер. — Сегодня здесь слишком многолюдно, вас могут затолкать.

Визирь не мог не согласиться с тем, что в словах Бахтиера есть доля правды. Но ему не хотелось сворачивать со своего пути.

— Зайдем, раз уж пришли, — жестко сказал он и решительно двинулся к большой каменной арке, выложенной красивой мозаикой из голубых и белых керамических плиток и отделяющей базарную площадь от находившихся рядом улиц.

Они прошли мимо торговцев разнообразными фруктами, овощами, зеленью, душистыми пряностями. Немного замедлили движение, когда проходили возле прилавков, где были разложены ткани, привезенные караванами со всех концов света. Визирь Хамид несколько раз останавливался, чтобы провести своими тонкими холеными пальцами по нежному шелку, по рельефной золотой вышивке или по щекочущему ворсу изысканного кашемира. Так они дошли до места, где торговали украшениями. Визирь любил драгоценности. Его притягивал блеск дорогих камней, оправленных в золото или другие ценные металлы. Он медленно шел по ряду, иногда останавливаясь, чтобы приглядеться к какому-нибудь перстню или браслету. Торговцы чувствовали в нем человека, облеченного властью, и трепетно молчали, когда он проходил мимо, не смея своими выкриками отвлекать внимание этого странного господина.

Они уже дошли до конца ряда, и мудрец Бахтиер собирался спросить, куда они направятся дальше, как вдруг визирь Хамид остановился. Его взгляд привлекла черная вещица, блеснувшая в кучке разных поделок. Он повернулся к прилавку и протянул руку, намереваясь получше ее рассмотреть. Предупредив его желание, торговец молниеносно извлек вещицу наружу и почтительно, с поклоном, положил в ладонь визиря. Это была небольшая пирамидка из черного камня, не известного визирю, а в камнях Хамид разбирался хорошо. Он сжал пирамидку в кулаке и обнаружил, что она не нагревается, остается холодной, будто что-то внутри нее сопротивлялось теплу. Визирь подставил ее под лучи солнца и прищурился, разглядывая. Внезапно на поверхности одной из граней пирамидки, словно выплыв из ее таинственной глубины, появился красный глаз и, не мигая, уставился на визиря. От неожиданности тот отпрянул и чуть не выронил загадочный предмет на пыльную землю.

— Что это? — вырвалось из уст ошеломленного Хамида.

— Что случилось, господин? — недоумевал торговец. — Вам что-то померещилось, или луч солнца слишком ярко отразился от грани моей пирамидки?

А таинственный глаз уже исчез, словно его и не было.

«Мне не могло это померещиться», — подумал Хамид, но вслух он сказал совсем другое.

— Что это за предмет? — спросил он привычным приказным тоном.

— Не знаю, господин, — быстро ответил торговец, начиная немного нервничать. — Его принесла одна иностранка, по ее словам, она прибыла с большим караваном издалека. И в самом деле, она плохо говорила на нашем языке. Сказала, что нашла эту пирамидку на дороге, в пустынной степи, возможно, кто-то ее обронил. Она показала ее мне и оставила на продажу. Но я не знал цену этой вещи, поэтому сказал женщине, что смогу заплатить ей только после того, как кто-то купит пирамидку, словом, поделюсь выручкой. А если покупатель не найдется, то верну ей эту вещицу, когда она будет ехать через Аджент обратно. Кроме пирамидки, у нее были еще и другие ценности, которые она продала; в деньгах она остро не нуждалась и поэтому согласилась на мои условия. Вот так этот предмет попал ко мне, — закончил свой рассказ торговец.

— А ты уверен, что он действительно прибыл с караваном, прошел проверку, и на него есть разрешение для торговли на базаре? — присоединился к разговору мудрец Бахтиер.

— Да о чем вы говорите, это ведь личная вещь одной из проезжавших мимо путниц. Какое может быть на нее разрешение? Это ведь не партия товара, а всего лишь одна старая вещь, — начал оправдываться торговец.

— Раз на нее нет разрешения, то мы можем ее конфисковать для проверки, — настаивал Бахтиер.

— Да берите, пожалуйста, — взмолился торговец, надеясь, что его не будут обвинять в незаконной торговле запрещенным товаром.

Бахтиер уже было протянул руку за пирамидкой, в уверенности, что визирь похвалит его за то, что бесплатно удалось забрать понравившуюся вещицу, но визирь остановил его.

— Подожди, Бахтиер, — сказал он сквозь зубы, — я не за тем пришел, чтобы проверки устраивать. Для этого у падишаха есть целая служба, пусть они и отрабатывают свой хлеб. Я покупаю эту вещь, — сказал он торговцу. — Даю за нее одну золотую монету, — и с этими словами визирь кинул торговцу золотой, который тот поймал на лету и стремительно спрятал в своем кошельке.

— Вы очень щедры, господин, — поклонился торговец, не веря, что удалось так выгодно продать неизвестный предмет, да еще не попасть за это под стражу. — Держите эту вещь. Теперь она принадлежит вам.

Визирь принял пирамидку из рук продавца и сжал ее в своей ладони. Он почувствовал, как по камню прошла вибрация. Тот по-прежнему оставался холодным, несмотря на теплый день, и даже лучи солнца не могли его нагреть. Казалось, что этот странный предмет попал сюда из другого мира.

— Дайте мне вашу покупку, господин, — сказал Бахтиер, обращаясь к визирю. — Я понесу ее, пока мы гуляем по базару.

— Нет, — поспешно ответил Хамид, — не надо. Я сам понесу, — и положил ее в широкий карман своего плаща.

Он явственно ощущал необъяснимое явление: странный предмет из неведомого камня притягивает его к себе. Воздействует так, что он не может выпустить его из рук и никому не может эту вещь доверить. Она должна принадлежать ему, только ему и никому больше.

Визирь и мудрец еще немного походили по базару, потом спустились по ступенькам к центральной улице, которая привела их обратно во дворец. Мысли Хамида постоянно возвращались к таинственной пирамидке. Ему не терпелось побыстрее дойти до своих покоев и рассмотреть как следует свою покупку. Мудрец Бахтиер проводил визиря и, получив разрешение, вежливо откланялся и удалился восвояси. Визирь вытащил из кармана пирамидку, положил на середину своего письменного стола и сел рядом с ним в кресле. Солнце начало свое движение на запад, к горизонту, и предметы в покоях визиря стали отбрасывать длинные тени. Чувствовалось приближение вечера. Вещица из камня спокойно стояла на столе. Ничего необычного не происходило. Вот только тень она не отбрасывала. Как будто, несмотря на свою плотность и черноту, камень был абсолютно прозрачен для лучей света, падающих на него из окна.

«Что же это такое на самом деле?» — думал визирь, не отрывая взгляда от пирамидки.

Он протянул руку и провел пальцами по каждой ее грани. В основании пирамидки был квадрат, а боковые поверхности представляли собой равносторонние треугольники. Хамид положил на нее руку и вдруг снова почувствовал вибрацию, как это случилось днем, на рынке. Он приблизил свое лицо чуть ли не вплотную к камню и начал пристально в него всматриваться. Легкая вибрация продолжала исходить от пирамидки к тонким пальцам визиря. Хамид не отрывал руку в ожидании чего-то большего. Может быть, того красного жуткого глаза, который, как ему показалось, он увидел в камне на базаре. Но, увы, поверхность пирамидки по-прежнему матово поблескивала, оставалась холодной, и только.

«Ладно, — подумал визирь, — если самому не удается выяснить, что же это такое, попробую покопаться в архивах. Кто-нибудь обязательно должен был в свое время оставить описание подобного предмета и указать, для чего он предназначен. А сейчас мне нужно немного отдохнуть». И Хамид направился к стене, закрытой тяжелым бархатный занавесом, отодвинул его и прошел в небольшую комнату, где обычно обедал и отдыхал.

Пирамидка по-прежнему находилась в центре стола. С широкой веранды было видно, как сияет закатное солнце, которое, перед тем как уйти за линию горизонта, бросало на землю последние алые лучи. В свете горящего заката было хорошо видно, как сначала в толще камня, а затем по очереди на поверхности каждой из четырех граней пирамидки появилось по одному красному глазу. Они как будто изучали неизвестную обстановку этого неведомого мира, в который их занесло роковое стечение обстоятельств.

— Выпусти меня, — услышал визирь Хамид.

Он оглянулся, но никого рядом не увидел. Да и местность вокруг была странная. Черные голые скалы начинались прямо у его ног и уходили вверх и вдаль, и конца им не было видно. На бледно-сером небе переливались золотыми и оранжевыми бликами облака, которые напоминали распростершиеся крылья летящей огромной птицы. Над горизонтом плыла желтая, четкой круглой формы и огромных размеров луна. И было неясно, что освещало скалистую местность, — то ли заходящее солнце, то ли эта нереальная восходящая луна.

«Я понял, — подумал визирь. — Я сплю, и все вокруг — это мой сон».

— Выпусти меня, — услышал он снова чей-то голос.

Откуда он исходил, понять было невозможно. Он был вокруг и нигде. Он вибрировал на очень низкой, почти неуловимой частоте.

— Выпусти меня, Хамид.

Визирь вздрогнул. У него было ощущение, будто нечто неведомое пробило ему череп и раскаленным лучом пронзило мозг.

— Кто ты? Где ты? Я тебя не вижу, — прошептал визирь, пытаясь отыскать того, кто осмелился так его напугать.

— Я рядом, я принадлежу тебе, — тяжело пророкотал голос в его голове.

Визирь попытался резко повернуться влево, но все движения его были замедленны, словно он находился в какой-то плотной среде, защищающей его от агрессии этого странного и чужого мира. Он заметил по спиралям песка, поднимающегося от земли, по скорости полета облаков, что вокруг бушуют сильные ветры. Но он их не чувствовал, как не чувствовал жара, который излучали черные камни. Он только мог видеть их оплавленные края и заметил, как растекается над ними раскаленный воздух. Хамид попробовал повернуться вправо и с усилием преодолел плотность окружающей его субстанции. Он искал глазами обладателя этого странного голоса, но никого не видел. Внезапно мир вокруг начал тускнеть, по таинственной субстанции пошла крупная рябь, постепенно становясь все мельче и мельче.

— Выпусти меня, — простонал голос, становясь все дальше и тише, и еще тише, пока окончательно не пропал.

Все исчезло в один миг, как будто ничего и не было. Визирь тяжело приподнял веки и открыл глаза, еще затуманенные недосмотренным сном.

«Это был сон, ничего особенного, просто тяжелый сон, — подумал Хамид. Но ощущение реальности увиденного не покидало его. — Нужно вставать. Пора идти в библиотеку».

Он медленно поднялся с мягких подушек и сделал глубокий вдох. В голове стало проясняться. Он смочил прохладной водой полотенце, приложил к лицу и протер глаза. Было темно, солнце уже давно зашло, и ночь опустилась на город. Визирь вернулся в свой кабинет. На стенах предусмотрительные слуги зажгли светильники. Их свет немного отодвинул давление темноты со стороны улицы. Пирамидка стояла там же, где он ее оставил, в центре письменного стола. Визирь еще раз бросил на нее взгляд, но не стал подходить близко. Он накинул плащ и быстро вышел из кабинета.

Все во дворце уже давно привыкли к тому, что визирь Хамид работает по ночам и часто подолгу задерживается в подземном хранилище книг. Он мог бы распорядиться, и слуги приносили бы книги, по его выбору, прямо ему в кабинет. Не было нужды сидеть в полутемном подземном зале, но визирю нравилось находиться здесь, среди старинных книг и рукописей. Нравилось смотреть, как перебегают по бескрайним рядам стеллажей смутные тени, создаваемые колыханием пламени огромных напольных ламп. Нравилось чувствовать себя вдали от земной суеты, в центре источника его будущего могущества и власти. Благодаря высоким сводам и отлаженной системе циркуляции воздуха, тут дышалось легко, что позволяло визирю сидеть за свитками и древними книгами столько, сколько ему могли позволить оставленные дела.

В библиотечном каталоге оказалось очень много карточек с ключевым словом пирамида. Здесь были книги о том, как они строятся, история и описание всех существующих в настоящее время пирамид. Были книги о символике, связанной с пирамидами, а также ссылки на пособия по геометрии и прикладной математике.

Он просидел в библиотеке всю ночь и пересмотрел огромное количество трудов разной давности. Помощники за это время сменялись два раза, обессилев от выискивания нужных источников среди растянувшихся в ширину и высоту длинных и высоких рядов полок. Но нигде не было ни какого-либо изображения, похожего на предмет, который визирь приобрел днем на центральном базаре Аджента, ни упоминания о подобной вещи. Из общей информации о пирамидах было понятно, что они использовались для того, чтобы в них что-то помещать: как идеальные хранилища для сокровищ или ценных и важных предметов. У всех таких пирамид было широкое основание и постепенно сужающаяся к вершине форма.

«Если в моей пирамидке что-то было спрятано от внешнего мира, то, возможно, ключ к открытию нужно искать на ее вершине», — подумал визирь. Он захлопнул страницы очередного фолианта и устало протер глаза.

— Хватит на сегодня, — сказал себе Хамид.

Когда он поднялся в свой кабинет, было еще темно. Визирь вышел на веранду, чтобы вдохнуть прохладный воздух, насыщенный запахами ночных цветов. Было тихо, как обычно бывает в предрассветный час. Но далеко, на востоке, горизонт начал понемногу светлеть. Хамид вернулся в кабинет, подошел к столу и взял в руку пирамидку. Он снова внимательно ее осмотрел прищуренными от бессонной ночи глазами. Потрогал все грани, особенно вершину пирамидки и снова не нашел в ней ничего особенного. Он сел за стол, продолжая держать ее в руке перед собой, и тяжело откинулся на спинку кресла. Он не заметил, как закрыл глаза и провалился то ли в дремоту, то ли в забытье. Раскатистые звуки вернули его к действительности. Хамид вздрогнул, судорога пробуждения прошла через все тело. Его свесившаяся на грудь во время сна голова дернулась и плавно поднялась. Он открыл глаза и прислушался.

— Х-х-р-р-р-р-о-р-р-р-р-р-р-р… — звук раздался снова, непонятный, на очень низкой частоте, тревожный и пугающий.

Визирь не мог понять, откуда он идет. Нет, не с улицы. И не от двери, закрывающей вход в кабинет от дворцового коридора. Днем там наблюдалось постоянное движение. Но сейчас было еще слишком рано. Все обитатели дворца падишаха спали крепким сном. И для очередного обхода стражи тоже еще не пришло время. В правой руке визиря, которую он расслабленно свесил с подлокотника своего рабочего кресла, по-прежнему находилась пирамидка. Он медленно поднял руку, чтобы положить вещицу на стол, и от увиденного так резко вскочил с кресла, что выпустил ее из рук, и она с глухим стуком упала на поверхность стола. Верхушка ее при этом как будто надломилась и сдвинулась вокруг оси пирамиды. До этого иссиня-черная, она сейчас горела огненно-красным цветом и два, нет, три, нет, — о ужас! — четыре глаза яростно смотрели с поверхности каждой ее грани.

— А-а-х-х-х-р-р-р-р-о-р-р-р-р-р-р-р… — уже громче, со всех сторон навалился на визиря ужасный рокот. Он стиснул ладонями голову, закрывая уши, но звук не затихал. И тут Хамид понял, что пугающий звук приходит к нему не извне, а гремит в его собственной голове, заставляя вибрировать кости черепа и сжимать до боли зубы.

— А-х-х-р-р-о-р-р-р-р-р… А-х-р-о-р-р-р-р… А-х-р-о-р-р-р… — визирь начал различать, что это не просто рокот и беспорядочный набор звуков. В голове его рождалось слово, даже не слово, а как будто чье-то имя.

«А-Х-Р-О-Р», — пять букв ярко вспыхнули и продолжали гореть перед внутренним взором Хамида. Глаза из пирамиды пристально смотрели на него, смотрели все четыре и, казалось, вот-вот просверлят его насквозь.

«Ахрор», — мысленно повторил визирь.

Усилием воли он отнял руки от головы и, превозмогая страх, положил на ладонь пирамидку. Слегка покрутил верхушку и понял, что она действительно могла вращаться вокруг своей оси и сдвигаться в разные стороны, как маленькая крышка. На чем она держалась, было непонятно. Как будто она притягивалась, как магнит, к остальной части этого загадочного предмета. Высота ее составляла третью часть от высоты всего изделия. Он сдвинул верхушку, чтобы восстановить первоначальный вид предмета, она защелкнулась и тут же слилась с остальной поверхностью. Пирамидка закрылась. Звук стал тише, напряжение рокота ослабло, но не прекратилось. Глаза по-прежнему смотрели прямо в лицо визирю, неумолимо и бесстрашно, каждый с поверхности своей грани.

— Ахрор, — тихо произнес визирь.

Глаза в пирамидке заметались в своих плоскостях, но выйти не могли, как будто что-то их держало. С бьющимся сердцем, дрожащими от напряжения пальцами визирь сжал верхушку пирамиды и сдвинул ее. Она на удивление легко поддалась и плавно отъехала в сторону, удерживаясь на нижней части пирамиды лишь одним ребром и обнажив гладкий ровный срез. Никакой полости внутри пирамидки не оказалось, она была вся выточена из цельного куска камня. Но как в таком случае двигались глаза внутри? Где они находили пространство для перемещения?

— Ахрор, — уже громче повторил визирь и положил открытую пирамидку на стол.

Он сделал это движение непроизвольно, но именно это сохранило ему руку. Потому что как только он произнес это слово, из центра пирамидки вырвался столб огня такой силы, что чуть не пробил потолок кабинета. Ничего не опалив, не издав при этом ни единого звука, в абсолютной тишине. В кабинете стало жарко, все пространство комнаты заполнила черная, похожая на дым, но без запаха, бесплотная субстанция. Хамид протер глаза, но видимость вокруг не улучшилась. Он не знал, куда идти. Окруженный черной, как ночь, материей, он потерял ориентацию в пространстве своего кабинета. Красный глаз плавно возник прямо перед лицом визиря, колеблясь в складках черного дыма. Слева и справа от него возникли еще два глаза. Визирь сделал шаг назад и на всякий случай повернул голову. За его спиной колыхался еще один, четвертый, красный глаз. Визирь Хамид не помнил, сколько прошло времени. Он стоял в жуткой тишине, в полном мраке, окруженный четырьмя страшными глазами. Он начал понимать, что пирамидка, возможно, использовалась не для того, чтобы скрыть от людей что-то находящееся внутри нее, а для того, чтобы защитить окружающий мир от воздействия того, что в ней спрятали.

— Что происходит?.. Кто вы?.. — спросил визирь, когда наконец-то к нему вернулся дар речи.

— Ты звал меня, хозяин, — низкий, тяжелый голос раздался одновременно со всех сторон.

— Кто ты? — снова, но уже резче, спросил визирь Хамид. Он не привык произносить один и тот же вопрос дважды.

— Ахрор! — прозвучало со всех сторон.

— Что такое Ахрор? — нащупав край стола, визирь присел на него.

Страх начал отступать, и на смену ему пришло раздражение и злость от непонимания того, что происходит вокруг. Внезапно черная субстанция, заполнившая пространство комнаты, начала сжиматься и уплотняться. Она приняла форму очень высокого человека в длинном черном бесформенном плаще; голову незнакомца прикрывал черный тюрбан, под которым горели ярким огнем два красных глаза. Черная субстанция в человеческом облике плавно прокрутилась вокруг своей оси, собрав остатки развеявшегося по всему кабинету дыма, и повернулась лицом к визирю. Он успел заметить, что еще два красных глаза расположились на затылке той части этой странной фигуры, что можно было условно назвать головой. Незнакомец взмахнул рукой, приподняв при этом полы своего длинного черного одеяния, прижал ее к груди и сделал небольшой поклон, не отводя при этом горящего взгляда двух передних глаз от визиря. В кабинете стало светлее, проявились очертания знакомых предметов. Из открытого выхода на веранду в кабинет подул свежий утренний ветер. Стало видно, что ночные сумерки на улице начали растворяться под наплывом энергии восходящего солнца.

— Ахрор — это я, хозяин, — пророкотала черная субстанция. — Я — джинн. Я долго ждал, когда меня выпустят на свободу.

— Джинны живут в сказках, — сказал, ухмыляясь, Хамид. — Я знаю о многом, но ни разу не слышал, чтобы кто-нибудь встретился с джинном. Я тебе не верю. Докажи, что ты джинн.

— Как мне доказать тебе, хозяин, что я джинн? — глаза Ахрора как будто немного прищурились. — Я могу выполнить любое твое желание… Если оно будет находиться в пределах моего умения.

— А что ты умеешь делать? — спросил Хамид, не скрывая своего интереса и разгорающегося любопытства. Ему нравилось, что этот устрашающего вида джинн обращается к нему «хозяин».

— Я могу за минуту разрушить это здание… За несколько минут я могу разрушить этот город так, что от него останется ровное место и ничто не будет напоминать о его существовании… Я могу одним взглядом испепелить любого, кого прикажешь… Я могу потрясти землю до самых глубин… Я могу образовать горы на ровном месте… Я могу горы растереть в песок, сравнять с землей, и только свист ветра будет раздаваться над новой пустыней, — медленно, с паузами после каждой фразы пророкотал Ахрор.

— Это все слова. Покажи мне, что ты можешь на деле, — сказал жестко Хамид.

— Приказывай, хозяин!

Визирь вышел на балкон и посмотрел вниз, на сад под окном. Рядом с фонтаном стоял огромный кусок зеленого мрамора, из которого приглашенный мастер должен был выточить вместительные вазоны для редких экзотических цветов.

— Убери этот валун с моих глаз долой, — приказал визирь.

Ахрор подобрался к краю балкона и сфокусировал взгляд передних глаз на камне. Их яркость усилилась. Казалось, что вот-вот из них начнет вырываться огонь. Хамид прикрыл глаза руками, он больше не мог смотреть на эти пылающие глаза. Однако вместо огня из передних глаз джинна вырвалось по тонкому лучу ярко-красного цвета. Ахрор собрал своей темной рукой два луча в один и направил на лежащий внизу камень. Раздался хлопок, и по поверхности земли прокатилась волна, за ней другая и следующая; они бежали, одна за другой, распространяясь все дальше и дальше во все стороны света. Затряслись деревья в саду, задрожали стены дворца, видно было, как, поднимая тучи пыли, сотрясается дорога и все прочее, что лежало вокруг. Именно эту волну землетрясений испытали на себе мулла Кадыр, его ученики и другие жители Хамрабада. Визирь Хамид посмотрел вниз и вскрикнул от удивления. Камня на месте не было. Вернее, на месте камня не было ничего. Только зеленая пыль, которая разметалась по саду и слилась с травой.

— Откуда ты такой взялся? — спросил визирь Хамид, больше обращаясь к самому себе, чем к плотной массе черного дыма, пытающейся удержать форму человеческого существа.

— Я не принадлежу этому миру, — спокойно ответил Ахрор.

Брови визиря медленно поползли вверх, он уставился на джинна с нескрываемым удивлением и любопытством.

— Ты говоришь, что не принадлежишь этому миру? Тогда говори, откуда ты появился?

— Я не принадлежу этому миру, — повторил Ахрор.

— Сейчас ты принадлежишь мне, — эти слова были сказаны тихим и таким зловещим тоном, что обычно, услышав его, у подчиненных визиря начинали бегать мурашки по коже. — Я хочу услышать ответ на свой вопрос. И я больше не буду его повторять.

— Тебе не нужно его повторять, визирь, — сказал тяжелым и как будто усталым голосом джинн. — Я вижу, как твой вопрос светится в твоих глазах.

— Тогда отвечай мне немедленно, — также тихо сказал Хамид.

— Пообещай, что выпустишь меня на свободу, после того как получишь ответ на этот вопрос.

«Как же, размечтался. Ты будешь в моей власти до тех пор, пока я не вытащу из тебя всю информацию и не использую все твои возможности», — подумал визирь, но вслух он сказал совсем другое.

— Как только я получу ответы на все свои вопросы, я дам тебе свободу, Ахрор.

Ахрор пристально посмотрел своими горящими глазами в глаза визирю. Хамид выдержал его взгляд и не отвел глаза. Он даже успел подумать: «А что происходит на затылке джинна с другой парой глаз, куда они смотрят в эту минуту?»

— Скажи, что обещаешь сдержать свое слово, — тяжелым, угрожающим голосом сказал Ахрор, но Хамид, тем не менее, уловил мольбу и трепет в словах джинна.

— Обещаю, — сказал визирь, не моргнув глазом.

— Тогда спрашивай. Я готов ответить.

— Я уже задал один вопрос.

— Ты прав. Извини, хозяин. Я был изгнан в ваш мир, который вы зовете Ал, из другого мира. Из мира Тэр.

— Зачем и когда ты был отправлен в наш мир, Ахрор?

— Это было наказание за преступление, которое я совершил не так давно. Но сидя в заточении, я потерял счет времени. Возможно, по вашему летосчислению с тех пор прошло около тысячи лет.

— Что ты сделал, Ахрор?

Внезапно фигура джинна сделалась совсем черной. Хамид не сразу понял, что это произошло от того, что джинн закрыл свои огненные глаза. Он долго молчал, и визирь не осмеливался первым нарушить эту тишину.

— Я убил своего брата… Мне тяжело об этом говорить. Не спрашивай больше об этом, хозяин.

— Как тебя заточили в пирамиду и переместили в наш мир? — продолжил допрос Хамид, не обращая внимания на резкий ответ джинна.

— Помогли джанниды. По сигналу моего старейшины они открыли проход между мирами.

— Как джанниды открыли проход между мирами? — любопытство визиря начало нарастать.

— Насколько я знаю, для этого нужна волшебная книга и талисман джаннидов. Они открывают проходы между мирами.

— Где находятся Книга и талисман джаннидов? — стараясь сдержать волнение в голосе, спросил Хамид.

— Книга находится в этом мире, я чувствую ее присутствие. Где находится талисман, знают джанниды, — Ахрор помолчал и медленно, делая акцент на каждом слове, добавил: — Тебе нужно найти джаннидов.

— Ты поможешь найти мне книгу, и мы вместе найдем джаннидов, — сказал решительно Хамид.

— Ты задал все свои вопросы, визирь? — тихо прорычал Ахрор.

— Нет. У меня еще очень много вопросов к тебе, джинн. И пока ты на все не ответишь, ты будешь делать то, что я тебе прикажу и когда я тебе прикажу.

Джинн яростно прокрутился вокруг себя, испепеляя визиря то одной, то другой парой огненных глаз.

— А теперь иди обратно в свою камеру, преступный джинн. И жди, пока я тебя снова не призову наружу.

Но Ахрор не сдвинулся с места, продолжая нависать над визирем своими черными одеждами.

— Я сказал, иди обратно в пирамиду, — со злостью в голосе повторил визирь Хамид.

— Ты не назвал правильные слова, — ответил Ахрор, как показалось визирю, с насмешкой.

— Немедленно назови мне слова, которыми тебя нужно отзывать обратно в твою камеру, — яростно произнес визирь.

— Слушаюсь и повинуюсь, мой господин, — сказал вибрирующим голосом Ахрор. — Нужно открыть пирамидку и сказать: — Тэр-Ал, Ахрор. — И я уйду обратно.

— Тэр-Ал, Ахрор, — тут же выпалил визирь, убедившись перед этим, что верхушка пирамидки стоит в нужном положении.

Исчезновение джинна было не таким эффектным, как его появление. Он разрушил форму человеческого существа и снова растекся по комнате черной бесплотной субстанцией. Она быстро скрутилась в несколько жгутов, стремительным потоком ввинтилась в открытую пирамидку и исчезла в ней.

Визирь задвинул крышку и вздохнул с облегчением. В кабинете стало легче дышать. Напряжение от общения с представителем иного мира порядком утомило и вымотало последние силы визиря, оставшиеся после почти бессонной ночи. Но, с другой стороны, Хамид был очень рад, что вот так, совершенно случайно, получил бесценный источник силы и знаний, которым он может единолично владеть и использовать для осуществления своих замыслов.

Визирь прервал свои воспоминания. Прошло три дня с тех пор, как он приобрел джинна. Он постоянно носил пирамидку с собой и еще несколько раз обращался к Ахрору в поисках ответа на тот или иной вопрос. Он постепенно приближался к моменту, когда сможет получить власть над этим миром, к моменту, когда сможет начать завоевывать другие миры этой Вселенной. Все, что ему для этого было нужно, — найти книгу и предпринять небольшую экспедицию в поисках джаннидов. Где они могли скрываться, он и пытался выяснить, просиживая ночами в окружении старых и пыльных рукописей. Но почему-то с каждым разом, прикасаясь пальцами к черному холодному предмету, с которым он ни на миг не расставался, в нем крепла уверенность в том, что Ахрор поможет найти ему книгу. Визирь также был уверен, что Ахрор поможет найти и таинственных джаннидов, исчезнувших со страниц летописей и оставшихся только в преданиях, песнях и сказках, которые передавали из поколения в поколение люди, населяющие этот прекрасный мир, над которым он собирался властвовать безраздельно.

 

Глава 8

Визит в столицу

Как и обещала, жена кузнеца Махмуда разбудила гостей рано утром, как раз к моменту, когда вскипела вода и можно было заварить чай. Они позавтракали и быстро собрались в дорогу. Утро выдалось прохладным, но ясным. И предстоящий день обещал быть теплым и солнечным.

— До столицы уже рукой подать, — сказал кузнец, прощаясь с ребятами у калитки своего дома. — Держитесь северного тракта, никуда не сворачивайте и упретесь прямиком в городскую стену и большие южные ворота города Аджента.

Поблагодарив хозяев за гостеприимство, Сардор и Кахрамон вышли на улицу, взяв под уздцы отдохнувших лошадей. Через несколько минут они уже скакали по направлению на север, и вскоре Ходжент — город, лежащий на пересечении двух крупнейших торговых путей страны, — остался где-то позади, продолжая вести свою обычную жизнь. Туда по-прежнему съезжались люди, говорившие на разных диалектах, и тут же торопились заполонить ближайшие к рынку улочки и площади верблюдами, мулами, лошадьми и другими животными, а также всевозможными грузами в тюках, коробах, мешках и прочей таре — за товарами бдительно наблюдали приставленные к ним охранники.

Сардора и Кахрамона радовало скорое знакомство со столицей. Радовало то, что благодаря миссии, которую им поручил учитель, у них появится возможность увидеть Аджент, его сады и дворцовый комплекс, а может быть, и встретиться с самим падишахом. Свежий ветер бил им в лицо, развевал полы одежды. Дорога пролегала по ровной местности, и ребята даже не заметили, как быстро пролетели почти все оставшееся расстояние до Аджента. Первым город заметил Сардор.

— Кахрамон, мне кажется, что я вижу городскую стену с развевающимися на ней флагами, — радостно прокричал он другу и пришпорил своего коня.

Кахрамон вытянул голову и привстал в седле, вглядываясь в даль. Его лошадь тоже прибавила шагу. Они приближались к городской стене, окружавшей Аджент. Издали она казалась невысокой и совсем не грозной, но по мере приближения становилась все выше и неприступней. Разноцветные флаги торжественно развевались на маленьких башенках, расположенных через равные промежутки по всему периметру стены. При ближайшем рассмотрении стало ясно, что она сложена из разноцветных камней, образующих красивые узоры. А слева и справа от входных ворот из камней были выложены надписи, которые когда-то были яркие, но со временем цвет потускнел и они стали едва различимыми. Левая надпись гласила: «Город Аджент, который стоял и будет стоять на этом месте вечно, приветствует тебя». А правая предостерегала: «Добро пожаловать каждому, кто пришел сюда с миром».

Друзья подъехали к огромным южным воротам города и спешились. Здесь образовалась небольшая очередь из желающих войти или въехать в столицу, и стояла бдительная стража. Без специального разрешения в Аджент не пропускали. «Все так, как говорил учитель», — подумал Кахрамон.

Когда подошла их очередь, к ним обратился стоящий неподалеку от стражников человек в длинном полосатом халате, в одной руке он держал перо, в другой — деревянную дощечку, на которой лежал лист бумаги. По-видимому, начальник. Возле него, на небольшом столике, возвышалась целая стопка таких листов и, отдельно, других — красивых, с печатью. Он кинул быстрый взгляд на ребят и спросил:

— Вы едете вместе? — и продолжал расспрашивать, делая какие-то пометки на листе бумаги. — Назовите мне ваши имена. Сколько вам лет? Откуда вы прибыли? На сколько дней?

Сардор с Кахрамоном еле успевали ему отвечать.

— Мы из медресе Хамрабада, наш учитель мулла Кадыр послал нас с письмом к падишаху Абдулле. Мы уедем сегодня же вечером.

Служитель внимательно посмотрел на ребят, подумал мгновение, после чего дал им бланк с красивой зеленой печатью.

— Вот ваше разрешение на въезд. Не теряйте его, так как при выезде вам нужно будет его отдать охране. Лошадей оставьте в конюшне, справа от ворот. В городе ездить на лошадях не разрешается. Всего хорошего. Добро пожаловать в Аджент! — и сделал жест рукой стражникам, чтобы они пропустили учеников. После чего повернулся к ним спиной, навстречу следующим путешественникам, желающим посетить столицу.

Еще по дороге ребята решили по прибытии в столицу сразу же отправиться во дворец, чтобы поскорее выполнить задание и успеть погулять по городу. Они оставили лошадей в конюшне. За небольшую плату за ними обещали присмотреть до их возвращения.

— Как теперь пройти к дворцу? — Сардор задумчиво оглядывался по сторонам.

— Подними глаза. Да подними же выше, — посмеиваясь над ним, сказал Кахрамон.

Сардор поднял свой взор до уровня городской стены, потом еще выше и, наконец, понял причину веселья друга. На холме, создающем естественную возвышенность в северо-западной части города, расположился прекрасный дворец, сияющий белыми куполами с золотой отделкой. Он поднимался выше стен, окружавших столицу; корпуса его нисходили с холма огромными ступенями, утопая в зелени раскинувшихся вокруг них парков и садов.

— Вот это красота, — не смог сдержать возглас восхищения Сардор, когда к нему вернулся дар речи. — Неужели нам туда? Даже не верится!

— Пошли уже. Нужно довести до конца наше дело.

И они быстрым шагом направились к дворцовому комплексу. Мимо цветущих аллей, по дорогам, вымощенным булыжником и отполированным ногами сотен тысяч людей, ступавших до них по земле этого древнего города.

Мудрец Бахтиер быстро шел по дворцу, пересекая многочисленные залы, несколько раз спускаясь и поднимаясь по ступеням. Он держал свой путь к рабочему кабинету визиря Хамида, расположенному в самой удаленной части дворца. Он решил лично донести до него сообщение о том, что падишах Абдулла собирает сегодня совет избранных мудрецов и государственных деятелей. Целью собрания были вопросы внешней политики, которую нужно было определить на период хотя бы до конца этого года с учетом изменившейся ситуации в окружающем мире. Еще одной и более важной для Бахтиера целью было выяснить, что происходит с визирем. В последнее время его мало видели на людях. Он целыми днями проводил взаперти в своем кабинете. Выходил только по ночам, чтобы перейти в библиотеку и там продолжить уединение.

Бахтиер скорее чувствовал, чем понимал, что происходит что-то важное. Он искренне уважал визиря. Ему нравились его ум, твердость и быстрота в принятии даже самых сложных решений. Он иногда представлял себе, что если бы страной управлял не падишах Абдулла, который славился своей добротой и обостренным чувством справедливости, а визирь Хамид, то для него, Бахтиера, открылись бы большие и весьма заманчивые возможности. Как хорошо было бы использовать их для усиления своей личной власти! Несмотря на то, что визирь не доверял никому, Бахтиер был одним из немногих, с кем тот иногда общался не только по поводу государственных дел. Однако в последнее время визирь заметно отдалился от своего окружения, перепоручив текущую работу помощникам. Бахтиер не видел его уже три дня. В последний раз они встречались во время их дневной прогулки по Адженту. Поэтому он и хотел, под предлогом того, что спешит сообщить о совете у падишаха, на самом деле узнать или подсмотреть, чем же так занят господин главный визирь.

Он наконец-то добрался до кабинета Хамида и остановился у закрытых дверей, прислушиваясь к каждому шороху. Помощники визиря куда-то удалились, поэтому никто не мешал мудрецу подслушивать. Сначала ничего не было слышно. Потом, через пару минут, когда он предельно навострил слух, приложив ухо к двери, он уловил голос, в котором узнал голос визиря, бросающего отрывистые фразы — как обычно, резким и приказывающим тоном. Он уже собирался было войти, полагая, что визирь разговаривает со своим секретарем, но тут раздался второй голос. Он не мог принадлежать ни секретарю визиря, ни кому-либо из помощников, ни вообще кому-то из людей. От этих звуков цепенело все внутри и стыла кровь. Внезапно все стихло. Мудрец набрался храбрости и постучал. Ответ пришел не сразу.

— Войдите, — голос у визиря был мрачный и уставший. Он сидел за столом и теребил пальцами маленькую пирамидку из черного камня.

— Добрый день, господин. Я осмелился нарушить ваш покой, чтобы сообщить, что его светлость падишах Абдулла призывает вас на совет, который назначен на три часа дня.

Бахтиер говорил и одновременно пытался рассмотреть, кто же еще находится в кабинете визиря. Но никого вокруг не было.

«Странно, — подумал он. — Я ведь точно слышал второй голос».

— Я приду, — кивнул Хамид. — Собрание очень кстати. Мне как раз есть, что сказать совету.

— С радостью готов предложить вам свою помощь, мой господин, — мудрец поклонился.

— Спасибо за преданность, Бахтиер, — продолжал визирь Хамид с несвойственной для него теплотой в голосе. — Помощь может понадобиться, но не сейчас. Позже. Я дам тебе знать, когда. Кстати, ты слышал что-нибудь о Книге джаннидов? — внезапно спросил он.

— Ничего, мой господин, — после минутного раздумья ответил мудрец. — Вам она нужна? Может быть, отдать приказ, чтобы ее разыскали?

— Я не хочу, чтобы кто-нибудь знал о том, что я ищу эту книгу. Но если вдруг что-нибудь узнаешь, немедленно доложи мне об этом. Слышишь, немедленно. А сейчас оставь меня.

Бахтиер еще раз поклонился и вышел. Он был удивлен и озадачен тем тоном, которым с ним беседовал визирь, и его словами. Но не успел он как следует об этом задуматься, как на него, едва не сбив с ног, налетел один из молодых помощников.

— Уважаемый Бахтиер, — начал он запыхавшимся голосом, — я вас разыскиваю по всему дворцу. Двое подростков у входа говорят, что прибыли с поручением к падишаху Абдулле или к мудрецу Бахтиеру. Я решил, что не стоит беспокоить падишаха по пустякам, и подумал, что нужно сообщить вам об этом.

— Какие могут быть серьезные поручения у детей, — сказал раздраженно Бахтиер. — Я занят, мне некогда. Надо подготовиться к совету у падишаха.

— Они очень настаивали, что дело большой важности. Что их прислал кто-то вроде муллы Кадыра, я точно не запомнил имя.

При упоминании имени муллы Бахтиер вскинул брови. Он был хорошо знаком с муллой и знал его как человека образованного, мудрого и достаточно влиятельного.

— Скажи, чтобы их впустили. Я встречусь с ними после совета. Пусть пока где-нибудь посидят или погуляют во внутреннем дворе, в саду.

— Боюсь, что они не согласятся погулять. Они очень настаивали на срочной встрече с вами, — помощник был в отчаянии. Ему не хотелось настаивать и вызывать недовольство, но он также понимал, что это его работа, а к ней он относился очень ответственно.

— Хорошо, — вздохнул Бахтиер. — Скажи, чтобы их впустили в приемную для гостей. Я скоро подойду к ним.

— Будет исполнено, господин, — и помощник, радуясь, что удалось договориться и найти компромисс между сторонами, быстро удалился.

«С каких это пор мулла Кадыр посылает детей? Путь из Хамрабада неблизкий. Что за важность? Что за срочность?» Вопросы возникали в голове Бахтиера один за другим, пока он шел из северо-западной части дворца в юго-восточный блок, где находились специальные помещения для приема гостей и посетителей и парадный вход. Он сразу заметил двух ребят в тени одной из пальм в саду, нетерпеливо и с любопытством посматривающих по сторонам. При виде идущего к ним солидного человека они вытянулись во весь рост и замерли.

— Добрый день, — обратился он сразу к обоим ученикам и улыбнулся. — Я мудрец Бахтиер. Это вы прибыли с поручением от муллы Кадыра?

— Здравствуйте, господин, — сделал шаг вперед Кахрамон. — Да, это мы. Мулла Кадыр просил кое-что передать лично падишаху Абдулле. Или же мудрецу Бахтиеру, то есть вам.

— Падишах сейчас занят. У нас скоро начинается важный совет. Но вы можете оставить все мне, я ему передам.

— Сардор, достань, пожалуйста, сверток и письмо, — обратился Кахрамон к другу.

Тот неторопливо вынул из сумки сверток с книгой и запечатанный конверт с письмом. Почему-то после стольких часов, проведенных в дороге, когда он почти не выпускал из рук ценную посылку, ему вдруг стало жалко с ней расставаться. Тем не менее, он передал послание муллы и книгу мудрецу.

Однако набрался смелости и сказал:

— Наш учитель очень хорошо о вас отзывался, как о своем близком друге. Я уверен, что теперь наш ценный груз находится в надежных руках, — от волнения у Сардора начали гореть уши.

— Не беспокойтесь, дорогие мои, — ласковым и вкрадчивым голосом заговорил мудрец Бахтиер. — Спасибо вам за то, что все довезли. Я сейчас же распоряжусь, чтобы вашу посылку забрал под личную ответственность начальник охраны и отнес в хранилище. А письмо я, не вскрывая, передам падишаху Абдулле. Я также попрошу кого-нибудь из помощников, чтобы вас накормили и провели по дворцу и саду. Уверен, вам будет очень интересно на все посмотреть.

— Спасибо, с удовольствием, — ответили друзья, и мудрец Бахтиер быстрым шагом удалился в направлении широкой лестницы, ведущей на другой этаж дворца.

Он торопился на совет, который должен был начаться через полчаса, но любопытство остановило его на половине пути. Он достал конверт и повернул его к свету. Через слой плотной бумаги почти ничего нельзя было разглядеть. Он посмотрел на печать и подумал, что если он ее сломает, то вызовет недовольство падишаха, так как письмо было адресовано лично ему. Но, с другой стороны, он может сказать, что уже получил письмо со сломанной печатью и скинуть всю ответственность на учеников медресе, доставивших конверт и сверток.

«Кстати, что там, в свертке», — подумал мудрец и, спрятав конверт, развернул мягкую темную ткань, в которой оказалась книга. При виде толстого кожаного переплета и незнакомых букв, выжженных на страницах, сплошь покрытых паутиной серебристых линий, его охватил непонятный трепет.

«Какая странная книга…» — Бахтиер вдруг вспомнил слова визиря Хамида о Книге джаннидов, которую тот искал и которая ему зачем-то была нужна.

«Еще есть время до начала совета, — подумал мудрец. — Нужно, чтобы визирь первым увидел и оценил эту загадочную находку».

Повернувшись на сто восемьдесят градусов, он почти побежал в том же направлении, откуда недавно прибыл. Бесконечные лестницы и залы, снова лестницы и длинные переходы мелькали слева и справа, не успевая задержать на себе взгляд. Бахтиер слегка запыхался, когда подошел к кабинету визиря, быстро постучал в дверь и, не дожидаясь ответа, открыл ее. То, что мудрец увидел, заставило его вскрикнуть и выпустить из рук свою ношу. Раздался приглушенный лязг, когда металлические кольца замков книги соприкоснулись с мраморными плитами, покрывающими пол кабинета. Но Бахтиер этого даже не заметил. Его потрясло другое. Его потрясло то, что рядом с визирем, почти подпирая головой высокий потолок, стояло нечто абсолютно черного цвета, имеющее очертания человеческого существа, но постоянно меняющейся зыбкой формы. Неизменными оставались лишь глаза, горевшие каким-то неземным огнем.

— Почему ты входишь без предупреждения? — угрожающим голосом вскричал Хамид. — Зачем ворвался? Говори!

Но, видя, что мудрец стоит с вытаращенными глазами и отвисшей челюстью, полностью потеряв дар речи, он сжалился над ним и продолжил уже помягче.

— Бахтиер, не бойся. Познакомься: это Ахрор, мой джинн, — и он повел рукой в сторону темной фигуры. Она всколыхнулась и сделала что-то похожее на поклон. — Ахрор, познакомься. Это мудрец Бахтиер, один из немногих преданных мне людей в этом дворце.

— Добрый день… Ахрор, — слегка запнувшись перед тем, как произнести непривычное имя, наконец-то выдавил из себя Бахтиер.

— Я понимаю твое состояние, — продолжал визирь, — не каждый день удается встретиться с настоящим джинном.

— Мой господин, когда… как… он здесь оказался… Где вы его нашли… зачем… Я ничего не понимаю…

Его бессвязную речь прервал резкий взгляд колючих глаз визиря.

— Тебе этого не понять, Бахтиер. Помнишь пирамидку из черного камня, которую я купил на базаре три дня назад?

Мудрец наморщил лоб, пытаясь вспомнить события трехдневной давности, о которых говорил Хамид.

— Так вот, я чувствовал, что она непростая. И оказался прав. В этой пирамидке находился джинн, который теперь принадлежит мне и который поможет реализовать все мои грандиозные замыслы.

При этих словах визиря фигура Ахрора дернулась и сделала поворот вокруг своей оси. И мудрец Бахтиер снова чуть не лишился чувств и дара речи, когда увидел еще одну пару горящих глаз на затылке джинна.

— Так ты скажешь, зачем пришел или уже забыл, — слегка усмехнувшись, снова спросил Хамид.

— Вы правы, мой господин, чуть не забыл. Только что падишаху привезли посылку из медресе в Хамрабаде, от муллы Кадыра. Двое его учеников передали сверток и конверт с письмом. Конверт я вскрывать не стал, а сверток открыл и как только увидел, что в нем, то сразу решил принести и показать вам.

Мудрец Бахтиер наклонился и поднял с мраморных плит упавшую книгу. Пальцы его коснулись кожаного переплета и медных замков, которые были теплыми и приятными на ощупь. Серебристые линии колыхнулись и плавно сдвинулись вправо. Мудрец моргнул и еще раз посмотрел на книгу. Узоры из серебристых линий неподвижно покрывали переплет.

— Вот что лежало в свертке, мой господин. Какая-то странная книга, которую я не рискнул открыть, а сразу же принес вам, — и с этими словами Бахтиер положил книгу на стол перед визирем.

Хамид взял книгу в руки и внимательно ее осмотрел. Буквы, которыми был написан заголовок на переплете, были ему незнакомы. Он заметил маленький ключ с красивой головкой, привязанный к книге изящной цепочкой, и взял его в руки. Бахтиер подошел ближе и внимательно наблюдал за действиями визиря. Внимание обоих было так сильно приковано к книге, что они ничего вокруг не замечали. А стоило бы. Потому что джинн, который до этого момента покорно стоял в стороне, при виде книги стал чернее самой черной ночи, и глаза его запылали так ярко, что готовы были ее прожечь. Он как будто уплотнился и вдруг бесшумно разделился на две половины, которые с разных сторон приблизились к склонившимся над книгой мудрецу Бахтиеру и визирю Хамиду. Два джинна протянули руки к книге, но как ни старались, не могли ее достать. Как будто сила с противоположным знаком отталкивала их, не давая до нее дотронуться.

— Это она, — сказали они одновременно, но так тихо, что их никто не расслышал.

Тем временем визирь вставил ключик в замок, запирающий книгу, и повернул его один раз по часовой стрелке. Медные створки замка раскрылись с небольшим щелчком, распахнулась первая страница книги, и по комнате пронесся легкий шелест сквозняка, которому вообще-то неоткуда было возникнуть. Визирь провел пальцами по кожаному листу с выжженными надписями.

— Это она, — повторил Ахрор громче.

Бахтиер с Хамидом подняли глаза и оба вздрогнули от неожиданности при виде двух джиннов вместо одного, да еще находящихся у них под боком. Первым заговорил визирь.

— Что ты сказал, Ахрор? Повтори.

— Это она, господин. Это и есть Книга джаннидов, которая открывает путь в другие миры.

— Неужели?! — вырвалось у визиря, и он криво улыбнулся. — Неужели я нашел ее! Так просто и так вовремя. Это знак судьбы. Это знак, что пора начинать действовать.

— Эта та книга, о которой вы спрашивали и которую вы искали, господин? — не веря своим глазам, спросил мудрец Бахтиер.

— Это мой путь к власти над миром и даже больше, Бахтиер. Боюсь, тебе пока этого не понять.

— Одной книги недостаточно, хозяин, — тихо прорычали две половины джинна.

— Тэр-Ал, Ахрор, — резко крикнул визирь и захлопнул книгу.

Два джинна взметнулись, слились в одну черную массу и мгновенно втянулись в купол пирамидки, незаметно стоящей на краю стола. Хамид быстро схватил ее и закинул в карман своего плаща. Другой рукой он взял книгу, положил ее за пазуху и крепко прижал к груди.

— Пора навестить падишаха Абдуллу и его приближенных. Пора на совет, Бахтиер. Ты со мной?

— Я с вами, мой господин. Я всегда буду с вами, — мудрец низко поклонился и попятился в сторону, освобождая дорогу визирю.

 

Глава 9

На совете

— …И жители этой области жалуются, что им приходится терпеть набеги диких горцев. Они нападают внезапно, передвигаются так стремительно, как будто перелетают со скалы на скалу и с камня на камень. Они грабят мирных жителей, убивают всех, кто оказывает им сопротивление. А преследование их всегда заканчивается неудачей, потому что они исчезают так же неожиданно, как и появляются… — Командующий войсками, охранявшими южные границы государства, крупный молодой мужчина с ухоженной черной бородкой и густыми черными волосами, стянутыми обручем на голове, прервал речь на совете и направил зоркий взгляд в дальний конец зала. Оттуда, распахнув входные двери, стремительной походкой приближался визирь Хамид в сопровождении мудреца Бахтиера.

Падишах Абдулла, восседающий на почетном месте во главе совета, и все остальные участники собрания переключили свое внимание от речи выступавшего и от своих бумаг на входящих.

— Хамид, ты опаздываешь. Мы решили начать без тебя, — сказал добродушно падишах, когда визирь приблизился к столу, за которым восседал совет. — Садись, — он кивнул на пустое кресло слева от себя. — Продолжайте, мингбаши, — разрешил командующему.

— Необходимо усилить наши южные рубежи. Усилить охрану границы и защитить мирных жителей. Если люди в своей стране не будут чувствовать себя в безопасности, то доверие к власти упадет. В этой ситуации всегда найдутся те, кто, сговорившись с противником, используют нашу слабость для разжигания беспорядков в стране.

— В твоих словах есть доля правды, командующий. Они звучат как слова человека, любящего свою страну и свой народ, — одобрил выступление мингбаши падишах. — Но мне интересно, что скажут наши советники по международным связям. Может быть ты, Хамид, выступишь от лица дипломатов.

Визирь медленно поднял голову и обвел глазами сидящих вокруг него людей. Казалось, он не слышал, что к нему обратились и что все ждут его слов. Он молчал. Взгляд его блуждал по лицам представителей армии, дипломатии, торгового союза и других важных государственных деятелей. Справа от правителя сидел принц Рустам, единственный сын падишаха Абдуллы. Визирь отметил про себя, как вырос мальчик, стал почти взрослым. А он до сегодняшнего дня его даже не замечал. Взгляд визиря ненадолго задержался на юном, красивом лице принца и уплыл куда-то вдаль. Перед мысленным взором Хамида проходили дороги, реки, моря, границы далеких стран, которые он собирался подчинить своей власти, и призрачные границы других миров, которые он тоже собирался покорить.

— Хамид, ты слышал, что я сказал?

Визирь поднял глаза и столкнулся с ясным и твердым взглядом падишаха Абдуллы. Только тогда он понял, где находится, и что все ждут его ответа.

— Дипломатия нам… — визирь прервался на полуслове, потому что у него внезапно перехватило дыхание и пропал голос. Некоторое время он хрипел, пытаясь справиться со спазмом. Все было тщетно. И только вытащив из-за пазухи книгу, которая норовила сползти вниз, и положив ее на кресло рядом с собой, он с трудом откашлялся и продолжил осипшим голосом: — Дипломатия нам в скором времени не понадобится, мой падишах.

С этими словами Хамид вытащил из кармана одежды пирамидку и поставил ее перед собой. В зале воцарилась напряженная тишина. Собравшиеся за столом люди ждали продолжения — ждали, что же визирь скажет дальше. Все знали: этот человек слов на ветер не бросает. Но визирь молчал, уставившись взглядом на странный черный камень в форме маленькой пирамидки.

— Ты говоришь загадками, Хамид, — нарушил тишину падишах. — Прошу тебя, поясни, что ты имел в виду, когда сказал, что нам больше не понадобится дипломатия.

— Я имел в виду то, что сказал, — привычно резко ответил Хамид. — У меня появился неоспоримый аргумент, который я собираюсь использовать в дальнейших переговорах. Если, конечно, вообще возникнет необходимость вести переговоры. В чем я лично очень сомневаюсь, — добавил он с усмешкой и поднялся с кресла.

Члены государственного совета заерзали на своих местах, тревожно посматривая друг на друга. Но никто не проронил ни слова. Принц Рустам переводил взгляд со своего отца на визиря, интуитивно почувствовав, что происходит что-то недоброе. Мудрец Бахтиер, который сидел в дальнем конце стола и понимающе кивал визирю, по-прежнему сидел тихо, не отрывая от него глаз, и как будто ждал чего-то, что вот-вот должно было произойти.

— Что же это за аргумент? Надеюсь, тебе не составит труда пояснить это мне и уважаемым членам нашего совета, — спокойно продолжил падишах Абдулла.

— Конечно, мне не составит труда ни пояснить, ни даже продемонстрировать его, — визирь Хамид оскалился в подобии улыбки, но взгляд его прищуренных глаз стал еще более злым и беспощадным. — Мой аргумент состоит всего из одного слова, но изменить ему суждено весь наш мир и даже больше.

Он плавно сдвинул верхнюю часть пирамидки. Ни падишах, ни члены совета даже не заметили этого движения. Только принц Рустам обратил внимание на то, как визирь протянул руку к пирамидке и что-то с ней сделал. Но только он хотел сказать об этом отцу, как Хамид громко, на весь зал произнес:

— Ахрор!

И джинн покинул свое убежище. Он взметнулся черным вихрем вверх, почти коснувшись сводов зала. Со скоростью ветра пронесся вокруг стола, наводя ужас на присутствующих членов совета. Люди вскакивали, роняя кресла, пытались куда-то бежать, но во мраке, окутавшем все вокруг, они не знали, в каком направлении двигаться. Военные схватились за сабли, но пояса были пусты, на совете не разрешалось сидеть с оружием. Да они и не могли увидеть и понять, с кем нужно сражаться. С черной субстанцией, наводящей ужас и парализующей волю?!

Принц Рустам сполз под стол и начал пробираться в сторону визиря, чтобы выяснить, что он такое сделал. Он уже достиг под столом его ног, собираясь схватить и повалить визиря на пол, как вдруг заметил в кресле, на котором до этого тот сидел, странное свечение, исходящее от предмета, очертаниями похожего на книгу. Она лежала, прислонившись к подлокотнику, и ярко переливалась в темноте серебристыми линиями, сплетающимися в непонятную, но завораживающую паутину. Принц Рустам дотянулся рукой до нее, взял, уже окончательно убедившись, что это действительно книга, в кожаном переплете и, по-видимому, очень старая, прижал к себе… И почувствовал исходящие от нее приятное тепло и легкую вибрацию. В это время мрак несколько рассеялся, стало светлее, и тут он услышал отчаянный крик своего отца, раздавшийся откуда-то сверху:

— Что ты делаешь, Хамид! Убери отсюда это чудовище!

— Это не чудовище, падишах, это джинн из другого мира, — бесстрастно ответил визирь.

— Что бы это ни было, ты сейчас же уберешь его отсюда. Слышишь! Или же я предам тебя суду как государственного преступника, и ты понесешь справедливое наказание!

— Я не боюсь тебя, падишах, — возразил Хамид. — Я никого теперь не боюсь. Я приобрел не только оружие разрушения невероятной силы. Я приобрел доступ к источнику знаний. И я предлагаю тебе передать правление государством, все свои права и полномочия мне. Теперь я буду править этой страной и всем нашим миром.

— Ты сошел с ума, Хамид! Ты не понимаешь, что говоришь. Ты думаешь, с одним джинном в кармане ты сможешь управлять всем миром, который десятки тысяч лет существовал до тебя и будет существовать еще бесконечно долго? Ты думаешь, что у тебя это получится?! У тебя мания величия, ты смешон!

— Никто не смеет насмехаться надо мной! — взвился визирь. — Никакой падишах мне теперь не указ. Я, и только я буду решать свою судьбу и судьбу этого мира.

— Разрушить то, что строили веками, несложно. И не обязательно привлекать для этого потусторонние силы. А вот создать мир невероятно тяжело. И ты это еще узнаешь, глупец! — это были последние слова, которые принц Рустам услышал из уст своего отца.

— Ахрор! — завопил Хамид. — Уничтожь падишаха!

Раздался негромкий хлопок, и наступила странная тишина. С книгой под мышкой принц рванулся из-под стола наверх. Вскочив на ноги, он увидел, что отца нет на месте. Рустам лихорадочно осматривал зал в надежде отыскать любимого родителя, но падишаха здесь не было.

— Где мой отец, Хамид? — срывающимся голосом спросил принц визиря, продолжая оглядываться по сторонам.

— Там, откуда не возвращаются, — хладнокровно ответил визирь. — И ты можешь последовать за ним, если не успокоишься, щенок, — бросил он презрительно, даже не глядя на Рустама.

— Что ты наделал, Хамид?! Ты убил падишаха, ты нарушил закон, ты — преступник! Мингбаши, стража! Схватить визиря Хамида и бросить в тюрьму! — Рустам едва не рыдал, но никто вокруг даже не пошевелил пальцем.

Все стояли, как будто приросшие к полу, парализованные страхом. Взгляд их был устремлен в одном направлении, куда-то за спину юноши. Принц медленно повернулся. За его спиной, подпирая потолок зала, парил джинн. Черный как ночь, принявший очертания человеческого существа, в черном плаще и черном тюрбане, с пылающими неземной яростью глазами. Он колыхался из стороны в сторону, и когда в какой-то момент прокрутился вокруг своей оси, то принц увидел у него еще одну пару глаз, уже на затылке. Джинн воздействовал на людей, как удав, гипнотизирующий жертву.

— Люди, очнитесь, — вскричал принц, пытаясь призвать сановников и военачальников к действию. — Мы не должны бояться какого-то джинна и сумасшедшего визиря!

Но все по-прежнему молчали, не отрывая глаз от сгустка черной материи.

— Я позову стражу, вызову войска, мы окажем ему сопротивление! — не унимался Рустам.

— Нам не нужна война внутри государства, — вдруг отозвался один из военачальников. — Если визирь Хамид готов взять на себя полномочия падишаха, готов принять все бремя ответственности за судьбу миллионов людей, то пусть так и будет.

— Я не согласен! Преступник не может руководить мирным государством, которое создал мой отец! — не медля ни минуты, принц бросился к выходу из зала совета.

Он слышал, как за его спиной рычал визирь Хамид, отдавая приказы джинну. Как раздавались взрывы, разлетались осколки мраморного пола и стен, — принц не оборачивался. Толкнув тяжелую дверь, он выскочил из зала и, уже на ступенях лестницы, ведущей вниз, к саду и выходу из дворца, успел услышать вопль мудреца Бахтиера:

— Книга! У него ваша книга, мой господин!

— Схватить принца! Он украл мою книгу! — кричал ему вдогонку Хамид.

Несмотря на свою молодость, принц понимал, что ему не убежать, если его начнут преследовать джинн, безумный визирь и его приспешники. Но именно в эту минуту, минуту боли и отчаяния, к нему пришла спасительная мысль. Нужно создать панику и под прикрытием толпы людей скрыться из города, а затем собрать сторонников падишаха Абдуллы, чтобы разобраться и понять, что же произошло в государстве и зачем визирю так нужна эта старая и тяжелая книга. Принц набрал побольше воздуха в легкие и закричал:

— Убийство! Падишаха убили! Спасайся, кто может!

Он продолжал выкрикивать это на протяжении всего пути, пока бежал вниз по лестнице и дальше по коридорам и залам дворца. Результат не заставил себя долго ждать. Помощники, стража и вся дворцовая прислуга бросили свои дела и забегали вокруг, заметались, не зная, что делать, а многие — в поисках места укрытия. Начальник внутренней стражи, видя нарастающую панику, отдал приказ найти падишаха, чтобы определиться в дальнейших действиях. Но падишаха нигде не было. Начали разноситься смутные слухи о том, что во дворце произошел переворот, что падишаха убили, и скоро может начаться война. Внешняя охрана дворца не получила вовремя приказ и не смогла блокировать все выходы, чтобы паника не распространилась на улицы города. Толпа людей из дворца выплеснулась и стремительно растеклась по Адженту, увлекая за собой горожан, разнося слухи, одни невероятнее другого, и создавая при этом ужасный переполох.

В то время, как в зале совета происходили драматические для всей страны события, Сардор и Кахрамон безмятежно любовались красивым дворцовым залом с высокими колоннами. Сопровождающий их служитель только закончил рассказ о том, как специально приглашенные заморские мастера в течение нескольких лет возводили эти ряды колонн. Они отличались по стилю от общей архитектуры дворца, но, тем не менее, гармонично вписывались в его интерьер, создавая иллюзию бесконечно длинного коридора.

— Иначе, как чудом, это не назовешь, — вдохновлено повествовал рассказчик.

Внезапно где-то в дальней части дворца раздались взрывы и шум падающих тяжелых предметов. Друзья встревожено переглянулись. До их ушей донеслись душераздирающие крики и шум бегущих куда-то людей. Служитель, порекомендовав им никуда не уходить, быстро направился к выходу из колонного зала. На минуту все стихло, но вдруг крики повторились.

— Что происходит, Кахрамон? — спросил шепотом Сардор. — Может, пойдем посмотрим?

И он начал потихоньку, прячась за колоннами ближайшего к нему ряда, продвигаться к выходу.

— Подожди, Сардор, не торопись. Может, нам действительно стоит подождать здесь.

Однако, глядя на друга, он также стал пробираться к выходу. Но едва он вышел из-за колонны, как на него неожиданно налетел взъерошенный молодой человек и чуть не сбил с ног.

— Ой! — вырвалось у Кахрамона. — Осторожнее, пожалуйста!

— Дорогу! Не стойте на моем пути! — принц Рустам, даже не оглянувшись на него, уже несся к дальнему концу зала. Книгу он держал в руке, прижимая к груди.

— Что случилось, что происходит во дворце? — Сардор побежал за ним, в надежде получить ответы на свои вопросы.

— Падишаха убили, нужно спасаться от джинна, — на ходу бросил принц.

— Что, что ты сказал? — Сардор подумал, что не так понял говорившего и продолжал бежать за ним.

Кахрамон бросился им вдогонку.

— Не мешайте, мне нужно скрыться, они будут меня искать! — принц на ходу слегка повернулся, и в эту минуту Сардор увидел книгу.

— Кахрамон! — завопил он. — У этого парня та самая книга, которую мы привезли. Он, наверное, ее украл!

— А ну верни книгу сейчас же! — поддержал друга Кахрамон, и они вдвоем бросились за принцем.

— Да отстаньте вы от меня! — Рустам уже почти хрипел, задыхаясь от бега и обессилев от всего того, что довелось ему пережить.

Он остановился и согнулся пополам, пытаясь восстановить дыхание.

— Вы не понимаете! Моего отца убил джинн… которого притащил на совет Хамид… а книга почему-то ему очень нужна! Я не знаю, зачем… я не знаю, как он ее собирался использовать. Но сейчас за мной гонятся визирь Хамид, джинн… и я не знаю, кто еще с ними заодно…

Кахрамон первый переварил услышанное. Придирчиво посмотрел на принца, на его холеное лицо, дорогой наряд и отметил про себя его высокомерную манеру держаться.

— Так ты, извините, вы, наверное, сын падишаха Абдуллы? Большая честь познакомиться с вами. Я Кахрамон, а мой друг — Сардор. Мы прибыли от муллы Кадыра из Хамрабада. Это мы привезли книгу и письмо для падишаха Абдуллы.

Принц Рустам уже отдышался; выпрямившись, он поднял свои округлившиеся от удивления глаза. Ребята, стоявшие перед ним, выглядели, как обычные парни с улицы, на вид им было не больше пятнадцати лет.

— Да, я принц Рустам. И мне очень хотелось бы услышать, зачем вы привезли эту книгу. Что это за книга? Зачем она понадобилась Хамиду? Зачем вы собирались передать ее моему отцу? — он засыпал их вопросами, но сам при этом тревожно поглядывал на вход в колонный зал.

— Мы сами точно не знаем, что это за книга, — честно признался Кахрамон. — Она представляет собой огромную ценность. Видимо, предчувствуя недоброе, наш учитель и решил передать ее на хранение во дворец.

— Что мы и сделали, — добавил Сардор. — Мы передали книгу в руки мудреца Бахтиера. Он пообещал, что лично отдаст книгу и письмо падишаху Абдулле.

— Идиоты, — почти простонал принц. — Мудрец Бахтиер — приспешник визиря Хамида. Он долго ждал, когда его господин придет к власти, и вот это свершилось. Он такой же беспощадный и жестокий, как и визирь Хамид.

У входа в зал раздался легкий шум, и все трое заметили идущего к ним человека. Принц Рустам уже было собрался убегать дальше, как вдруг остановился и развернулся навстречу входящему.

— Подождите, принц, — заговорил вошедший негромко, но голос его ясно был слышен под высокими сводами зала. — Я помогу вам.

— Батыр, как я рад тебя видеть, — в голосе принца слышалось облегчение. — Это мой наставник по боевым искусствам, — представил он ребятам коренастого, крепкого молодого мужчину, приобняв его. — А это мои новые знакомые из Хамрабада, — сделал жест рукой в сторону посланников муллы.

Сардор и Кахрамон слегка поклонились. Батыр похлопал их по плечам.

— Следуйте за мной. Я знаю, как можно тайно выбраться из дворца.

Энергичной походкой он сразу же направился в дальний конец колонного зала. Подошел к дальнему правому углу. Там, за колоннами, находился запасной выход, прикрытый дверью, облицованной камнем, таким же, как и окружающие стены, и поэтому неразличимый. Батыр нажал на выступ справа от двери, и она медленно, с тяжелым скрипом отъехала в сторону. За ней обнаружилась лестница, которая уходила вниз, отвесными каменными ступенями, в непроглядную тьму.

— Не бойтесь, я сейчас зажгу факелы. Про этот выход я узнал от своего отца. Он был сделан как часть аварийной системы эвакуации из дворца на случай пожара или другого стихийного бедствия.

Он высек искру и поджег связку из трех факелов, которая была прикреплена к стене на уровне первых ступеней лестницы. Один факел взял сам, два других передал Сардору и Кахрамону.

— Я пойду первым, за мной принц, а вы, ребята, будете следовать за нами. У этой дороги нет ответвлений, поэтому заблудиться невозможно. Ты, — обратился он к Сардору, — будешь замыкающим. Когда войдешь сюда, пожалуйста, прижми рукой выступ. Да, да, этот, с внутренней стороны двери.

Батыр, принц Рустам и Кахрамон стали спускаться по ступеням лестницы. Прежде чем присоединиться к ним, Сардор нажал на камень, и дверь задвинулась, поглотив последние лучи дневного света и сделав вход сюда снова незаметным. Теперь дорога освещалась только огнем факелов.

 

Глава 10

Бегство из дворца

Было видно, что этим тайным ходом уже давно не пользовались. Со стен свисали лохмотья пыльной паутины. Под ногами беглецов мягко пружинил толстый слой пыли и земли. Ступени вели вниз, порой внезапно заканчиваясь, чтобы сделать резкий поворот в ту или иную сторону, и снова спускали маленький отряд под предводительством Батыра вниз, пролет за пролетом. Казалось, они движутся к сердцу земли. И уж точно они были на уровне много ниже фундамента дворца.

— Я не понимаю, Батыр, — заговорил принц Рустам немного запыхавшимся голосом, — зачем делать тайный выход из дворца таким глубоким.

— Даже не знаю, что вам ответить. Этот потайной ход самый старый в Адженте. Его сделали, когда только начали возводить дворец, — ответил Батыр и замолчал.

Возникшую тишину нарушали лишь шорохи четырех пар ног, быстро перемещающихся по ступеням, частое дыхание и легкое потрескивание факелов, горящих в руках Батыра, Сардора и Кахрамона.

— Говорят, в давние времена, когда еще только приступили к строительству Аджента и решено было сделать его столицей государства, у первого падишаха, которого, кстати, тоже звали Абдулла, был советник. Мудрейший визирь, имени его я, к сожалению, не помню. Так вот, он пригласил для проектирования дворцового комплекса необычного человека. Говорят, архитектор был волшебником, хотя всем понятно, что волшебников на свете не существует. Но когда посмотришь на это здание, на невесомые террасы дворца, на ряды колонн, которые словно уходят в бесконечность, хотя на самом деле это всего лишь небольшие переходы между залами, то начинаешь верить таким рассказам. Возможно, это был и не волшебник, но человек исключительного таланта и больших знаний. И этот тайный ход, я уверен, спроектировал именно он, предвидя или же зная о существовании стихий и сил, способных вызвать огромные разрушения.

Спуск закончился. Впереди лежал горизонтальный коридор, с ровными стенами и закругленным в форме арки потолочным сводом. Слабый свет факелов не мог пробить темноту, которая простиралась дальше, на много километров вперед. Принц Рустам взял из руки Кахрамона факел, обошел Батыра и сделал несколько шагов по туннелю. Он приблизил факел вплотную к одной из стен и провел по ней рукой, смахивая толстый слой вековой пыли. Стены оказались каменными. Туннель был не просто выкопан, а построен особым образом. Догадка принца была правильной. Если бы он мог посмотреть на это сооружение с определенного расстояния, пройдя взглядом сквозь толщу породы, то увидел бы, что через каждые пятьсот метров стены и своды туннеля были укреплены балками специальной конструкции, защищающей их от обрушения. Поверхность этих балок была покрыта тонкими серебристыми линиями, почти невидимыми под пластами времени, замаскировавшими их землей и пылью.

— Передохнем пару минут, — сказал Батыр. — А дальше пойдем быстро и без остановок.

— А вы сами проходили этим туннелем за город, дядя Батыр? — спросил Кахрамон, присев на корточки и прислонившись спиной к стене.

— Признаться честно, нет. Ни разу. Я только однажды рискнул и дошел до места, где мы сейчас с вами стоим.

— Значит, вы не знаете дорогу дальше, и куда она может нас привести, — с тревогой в голосе произнес Сардор.

Три пары глаз уставились на Батыра в ожидании ответа.

— Не волнуйтесь, друзья, — без тени сомнения ответил он. — Мой покойный отец в свое время был начальником охраны этого дворца и прилегающей к нему территории. Я видел у него схему всех подземных сооружений и в том числе всех потайных ходов. Я был тогда примерно вашего возраста, но, тем не менее, хорошо помню этот туннель. Он был самый длинный из всех на схеме и ровной стрелой уходил к городской стене и южным воротам, заканчиваясь где-то недалеко за пределами городской стены. Мы выберемся, я в этом уверен.

Первым поднялся принц Рустам. Он туже затянул свой пояс, поддерживающий тяжелую книгу, которую принц держал за пазухой.

— Ну что, пора двигаться дальше, — он сделал первый шаг в непроглядную темноту туннеля. За ним поднялся на ноги Батыр, их примеру последовали Сардор с Кахрамоном.

— Я пойду первым, если позволите, — с этими словами Батыр вежливо оттеснил принца за свою спину.

С горящим факелом в руке он быстрым шагом двинулся вперед. Замыкал шествие Сардор, тоже с факелом в руке. Он на минуту оглянулся назад, посмотрел на ступени, которые привели их к проходу. Представил себе, на какой глубине они сейчас находятся, прошептал молитву и побежал вдогонку за всеми. Страшно было первые несколько минут, когда темнота сжала их сзади и спереди. Но через некоторое время напряжение ослабло, страх отступил, можно было идти и спокойно смотреть по сторонам. От оглушающей тишины закладывало уши. Но зато воздух в туннеле был свежим, хотя непонятно было, каким образом осуществляется его вентиляция. И почему-то, несмотря на мрачную обстановку, на душе было спокойно. Темный проход давал ощущение защищенности и безопасности. Визирь Хамид, ужасный джинн и нависшая над всеми угроза разрушения и смерти остались где-то далеко от этого туннеля, как будто в другом мире.

— Мы не можем найти принца Рустама, мой господин, — мудрец Бахтиер говорил, запыхавшись, прерывающимся голосом. — Он как сквозь землю провалился! Что же делать?

На лице визиря не шелохнулся ни один мускул. Он как будто не слышал того, что ему говорил Бахтиер. Взгляд его был направлен вдаль, сквозь окружающие их стены дворца, за пределы городской черты, за границы государства.

— Ахрор, — тихо, но четко произнес Хамид.

— Я здесь, хозяин, — темная масса обдала жаром стоявшего рядом с визирем мудреца Бахтиера, и джинн предстал перед визирем.

— Ты его видишь?

Ахрор поднял голову и начал медленно водить ею сверху вниз и слева направо. Две пары глаз спереди и сзади просканировали все окружающее пространство в радиусе нескольких километров.

— Нет, хозяин. Я его не вижу. След книги уходит под землю и там теряется. Что-то стоит на пути моего взгляда, блокирует его. Под этим дворцом, очень глубоко, установлены защитные барьеры, очень древние. И, судя по их свойствам, похоже, что к их созданию приложили свои умения джанниды. Я чувствую слабые импульсы древней магии. Кстати, принц ушел не один. Ему помогают. С ним сбежали еще трое — двое детей и кто-то из взрослых. След группы прерывается в юго-восточной части дворца. Мне заняться поисками беглецов?

— Занятно, — тихо прошипел Хамид. — Сначала двое учеников медресе приносят книгу от муллы Кадыра, а потом у принца появляются двое молодых союзников. Не эти ли ребята сбежали с ним и моей книгой? — спросил самого себя визирь. — Нет, Ахрор, — ответил он джинну. — Не будем терять время на малолетних сопляков, для этого есть помощники. Нас ждут другие великие дела. Бахтиер, — обратился он к мудрецу, — возьми двух охранников из тех, в чьей преданности ты уверен, и двигайся вместе с ними к южным воротам Аджента. Скорее всего, беглецы используют один из подземных ходов, чтобы выбраться из города. И если след теряется в юго-восточной части дворца, то они собираются бежать из города по большому северному тракту. Я уверен, ты и без моей помощи справишься с этими детьми. Главное для меня — Книга джаннидов. Доставь ее мне в целости и сохранности.

— Слушаюсь, мой господин, — мудрец Бахтиер, проворно прыгая между расщелинами на полу и рухнувшими предметами, выбрался из зала совета, вернее, из тех руин, которые остались здесь после атаки джинна и убийства падишаха Абдуллы.

Визирь Хамид медленно провел взглядом по лицам членов совета. За его спиной, колышась темной массой от пола до потолка, нависал джинн.

— С этого часа я буду управлять страной, — сказал он, обращаясь к присутствующим. — Мы приступаем к военным действиям с целью подчинить себе все соседние страны. И это только начало. Кто пойдет дальше со мной, прошу остаться. Остальным приказываю удалиться и навсегда исчезнуть с моего пути.

Среди членов совета пронесся ропот, но никто не сдвинулся с места.

— Отлично, — сказал Хамид. — Ахрор, ты знаешь, что делать. Приступай, — и визирь отошел в сторону.

Джинн подплыл к центру зала и замер. Потом он сделал глубокий вдох и выдохнул четырьмя сгустками струи темной силы, направив их по очереди в четыре стороны света. По земле пробежала дрожь, которая начала усиливаться. Земля вокруг дворца поднялась волнами, амплитуда которых нарастала по мере удаления их от Аджента.

— Это предупреждение, — пояснил Хамид. — Чтобы все знали, с кем им придется иметь дело в скором времени.

Удар джинна настиг отряд во главе с Батыром примерно на половине подземного перехода. Стены, пол и потолок туннеля начали шататься со все нарастающей силой.

— Сейчас нас завалит, — в панике закричал Сардор.

Все замерли, прижавшись к стенам, пытаясь удержаться на ногах. Но, несмотря на землетрясение, ни один камешек не осыпался со стен туннеля, ни одна трещинка не расколола монолит. Он был неуязвим для сил природы. Он защищал тех, кто находился внутри него от любых внешних воздействий.

— Идем дальше, — сказал Батыр, когда колебания земли под ногами стали затухать.

И они побежали по направлению к невидимому впереди выходу. Им хотелось надеяться на то, что при свете дня все страхи отступят, проблемы чудесным образом разрешатся сами собой и что они получат ответы на все вопросы, которые мучили их.

— Подождите, — остановил всех Батыр.

— Что случилось? — выдержав минутную паузу, спросил принц Рустам своего наставника.

— Посмотрите на факелы, — ответил тот.

Кахрамон и Рустам начали переводить взгляд с одного факела на другой. Пламя их отклонялось, но не в одну, а в разные стороны. Пламя от факела Батыра, который находился правее, притягивалось к правой стене туннеля. Пламя от факела Сардора, который шел последним, притягивалось к левой стене. Огонь в факеле Кахрамона колебался то в одну, то в другую сторону. Батыр осторожно сделал несколько шагов вперед. Потом еще несколько, наблюдая за пламенем. Он прошел примерно десять метров, когда заметил, что огонь больше никуда не отклоняется. Запахло сырой землей и плесенью. Никто не заметил, что они пересекли последний, самый мощный защитный барьер этого подземного сооружения.

— Идите сюда, — крикнул он ребятам. — Не бойтесь. Все в порядке. Мы приближаемся к выходу.

И они пошли дальше. С потолка начала капать вода, сырость вокруг усилилась. Скоро они услышали легкое журчание, которое по мере продвижения становилось все громче, превращаясь в шум бегущего потока воды. В туннеле стало светлее. Все прибавили шагу и вскоре увидели далеко впереди яркий свет. Они почти побежали. Вдруг стены туннеля расступились, и они оказались в небольшой округлой пещере, похожей на колодец. Свет в нее падал из высокой расщелины, находившейся где-то сверху, проникал внутрь из-под нависших камней. Шум воды слышался рядом, видимо, поток бежал где-то за стеной пещеры. Батыр и Сардор загасили факелы в небольшой нише с песком и воткнули их в металлическую подставку, вбитую в каменную стену.

— Не понимаю, как нам выйти отсюда на поверхность, — удивленно оглядывался по сторонам принц.

— Раз туннель привел нас сюда, то обязательно должен быть выход наружу, — высказал свое мнение Кахрамон.

— Должен быть, конечно же, должен, — согласился с ним Батыр.

— Надо его поискать, — предложил Сардор.

Они разошлись в разные стороны, чтобы исследовать стены и окружающее пространство. Но ничего похожего на лестницу не нашли. Туннель привел их в колодец с гладкими каменными стенами, выхода из которого не было. Все устали после длинного пешего перехода и сели прямо на пол в центре пещеры.

— Какие здесь ровные стены, — пробормотал Батыр. — Ровный пол, ровные стены, — повторил он снова.

Сардор сидел на полу и небрежно пальцами перебирал землю рядом с собой. Он расчистил небольшой квадрат и заметил, что под слоем земли находится каменное основание, и по нему идут какие-то линии.

— Смотрите! — Он присел на корточки и уже двумя ладонями начал расчищать небольшой участок поверхности пола, смахивая в сторону песок, землю и мелкие камешки. Общими усилиями им удалось очистить центральную часть пещеры. На полу был изображен какой-то странный узор. Он шел из центра круга, которым являлся пол каменного колодца. Батыр начал двигаться по этой линии, расчищая ее по ходу носком своего сапога. Она вела по спирали, все дальше от центра круга, по направлению к стенам колодца, в одну из которых, в конце концов, и уперся Батыр. Этот участок стены, к которому привела линия на полу, ничем не отличался от окружающих стен. Батыр провел по нему пальцами. Ребята столпились за его спиной, затаив дыхание, наблюдая за происходящим. Но ничего особенного не происходило. Он попробовал надавить на стену плечом, но это не помогло.

— Дядя Батыр, посмотрите, куда упирается линия, которая привела нас к этой стене, — сказал вдруг Кахрамон.

Наставник посмотрел вниз и увидел небольшие углубления на стыке поверхностей пола и стены. Он втиснул туда носок сапога и всем своим весом надавил, опираясь при этом руками о стену. Все дружно вскрикнули, когда стена под руками Батыра отъехала вглубь, открыв небольшую щель такой ширины, что в нее мог протиснуться взрослый человек. В щели находилась лестница, которая по спирали огибала стены каменного колодца и широкими витками поднималась наверх.

— Молодец, Батыр! — воскликнул принц и сжал пальцами плечо наставника. — Мы все-таки нашли выход.

Все по очереди начали подниматься по лестнице. Слева от людей была природная каменная стена с неровными выступами и острыми краями. А стена справа оказалась абсолютно прозрачной. То, что в колодце было похоже на обработанный камень, на деле было сделано из неизвестного материала, имитирующего камень. Непрозрачный в колодце, теперь, с наружной стороны, он оказался прозрачнее стекла. Сквозь эту просвечивающую стену было хорошо видно пространство пещерного колодца, в котором они до этого находились. И возникло ощущение, что они идут по лестнице, которую неизвестные мастера подвесили в воздухе, прикрепив ступени к скалистой породе только с одной стороны.

— Это чудо! — воскликнул восхищенно Сардор.

— Нет, это не чудо, — возразил Батыр. — Это построено древними мастерами с применением знаний, которые, к сожалению, нами забыты.

— Или с применением волшебства, — добавил задумчиво Кахрамон.

Несмотря на приличную глубину колодца, они быстро поднялись на поверхность. Выход скрывался у подножия небольшого холма, рядом с которым бежал чистый ручей. Все с облегчением вздохнули, когда их взору предстали городские стены и стоявшие вдали, немного левее, на расстоянии примерно около шестисот метров южные ворота Аджента.

— Спасибо, Батыр, что вывел нас из дворца, — поблагодарил наставника принц Рустам.

— Рад был вам помочь, мой господин. Что вы думаете делать теперь? Не знаю, как дальше будут развиваться события, но визирь Хамид вас в покое не оставит. Если у него поднялась рука на падишаха, вашего отца, то он сделает все, чтобы найти вас и уничтожить.

— Я это понимаю, Батыр. Мне нужно попробовать самому разобраться в том, что же все-таки происходит вокруг, — принц прижал руку к груди и нащупал лежащую под рубашкой книгу.

— Может быть, наш учитель, мулла Кадыр, смог бы вам помочь, — вмешался Кахрамон. — Он мудрый и образованный человек, и, в конце концов, это он послал нас с книгой к вашему отцу. Я думаю, он будет рад тому, что его послание попало в руки сына падишаха Абдуллы. — Кахрамон воздел руки, прошептал молитву и почтил память падишаха. Все присутствующие последовали его примеру. Возникла пауза, в тишине которой были слышны только журчание воды и шорох ветра в растущих вдоль ручья зарослях колючего кустарника.

— Наши лошади остались в городской конюшне, — сказал Сардор. — До нашего медресе в Хамрабаде около трех дней пути верхом. Пешим ходом наш путь займет намного больше времени.

— Я вернусь в город и приведу вам лошадей. Ждите меня здесь, — с этими словами Батыр оставил ребят и отправился к южному входу в столицу.

Принц и его спутники расположились у ручья, ополоснули лица и руки и разломали зачерствевшую лепешку, которую вытащил из сумки Сардор.

— Спасибо, что поддерживаете меня, — сказал Рустам, провожая взглядом удаляющуюся фигуру наставника. — Вы подвергаете себя серьезной опасности, отправляясь дальше со мной.

— Мы не можем остаться в стороне, зная, что вам нужна помощь, — ответил Кахрамон.

— И это нам по пути. Мы ведь должны вернуться обратно в медресе и рассказать нашему учителю о событиях, свидетелями которых мы невольно оказались, — добавил Сардор.

Принц тем временем достал книгу, положил ее перед собой на траву и начал внимательно разглядывать. Он провел пальцами по толстой кожаной обложке и выбитым на ней непонятным символам. В правом верхнем углу книги было углубление, по форме напоминающее искривленный ромб. Рустам попробовал открыть книгу, но не смог. Она была заперта. Перевернув ее, принц заметил маленький ключик, спрятанный в корешке книги, с красивой сапфировой головкой, притягивающей взгляд переливами своих темно-синих граней. Он вытащил ключик — потянулась тонкая цепочка, которой тот был прикован к створкам замка. Рустам вставил ключ в отверстие замка и повернул. Створки с легким щелчком одновременно отошли, открывая доступ к содержимому книги.

Тонкая кожа страниц была приятной на ощупь, от нее не хотелось отрывать пальцы, и саму книгу не хотелось выпускать из рук. Принц перевернул страницу и в этот момент заметил, как блеснули, отражая свет, серебристые линии, покрывавшие сплошным узором каждый лист книги, пересекая строки и перетекая со страницы на страницу. Он провел рукой по одной из линий и почувствовал легкую вибрацию под пальцами. Странные серебристые линии завораживали. Принц Рустам долго и пристально всматривался в них, не отрывая руки от страницы, и спустя минуту ему показалось, что линии сдвинулись и потекли по листам книги.

— Батыр возвращается! — возглас Сардора вывел Рустама из состояния погружения в мир книги и вернул к реальности.

Наставник приближался к ним очень быстро. Верхом на коне, он вел за собой, удерживая на поводу, еще двух лошадей. Немного не доскакав до подножия холма, за которым скрывались ребята, он повернул в сторону и скрылся из виду.

«Куда он уехал?» — недоумевал Сардор.

Прошло несколько минут, и они услышали стук копыт. Батыр появился с противоположной стороны холма. Ребята выбежали к нему навстречу. Он запыхался, с его покрасневшего лица стекали капельки пота.

— Вам нужно срочно уезжать, — сказал Батыр, едва спешившись. — Страже приказано задержать принца и всех, кто будет вместе с ним. Визирь Хамид откуда-то узнал, что принц убежал не один. Вы не заблудитесь? Знаете дорогу?

— Мы поедем тем же путем, что приехали сюда. Не беспокойтесь, мы не собьемся с дороги, — заверил его Кахрамон.

— Надеюсь, что так и будет, — Батыр помог всем взобраться на лошадей. — На дорогу сразу не выезжайте. Сделайте сначала небольшой крюк, обогните гряду холмов, которые идут вдоль северного тракта, и, когда они закончатся, тогда только выезжайте на большую дорогу.

Рустам свесился с коня и обнял своего наставника. Ему было тоскливо, он чувствовал себя ужасно одиноким, но он не мог позволить себе проявить слабость перед людьми, которые ждут от него решительных действий и правильных поступков. Батыр почувствовал состояние своего бывшего ученика. Несмотря на то, что принцу исполнилось семнадцать лет, он был еще слишком молод для такого рода испытаний.

— Я могу поехать с вами, господин, — предложил Батыр. — Дорога полна опасностей, вам может пригодиться моя помощь.

— Нет, мы поедем сами. Я не один, со мной мои новые друзья. А тебя, Батыр, я прошу вернуться во дворец и постараться защитить мою мать, которая сейчас там совсем одна.

— Будет исполнено, — Батыр поклонился, шлепнул ладонью по крупу коня, на котором сидел принц.

Конь заржал, скакнул вперед и начал набирать ход. За ним последовали лошади, на которых сидели Сардор и Кахрамон.

— Удачи вам! — крикнул Батыр и помахал на прощание высоко поднятой рукой.

Затем он спокойной походкой направился обратно в город. В одном из служебных входов в городской стене он предъявил стражникам особое разрешение, которое у него имелось, и его впустили в Аджент, под укрытие надежных стен, веками защищавших жителей столицы от внешних врагов. Высота их скрыла от взора Батыра трех вооруженных всадников, вылетевших в этот момент из города и стремительно удалявшихся по северному тракту в том же направлении, что и принц Рустам с его друзьями. Мудрец Бахтиер, который мчался первым в этой троице, на полном ходу успевал пристально смотреть вперед и по сторонам, прочесывая своим взглядом любые движущиеся предметы. Он точно выполнял указания бывшего визиря, а теперь уже падишаха Хамида, нового правителя страны.

 

Глава 11

Дорога домой

Обратная дорога действительно показалась короче. Друзья не успели оглянуться, как уже были у въезда в город Ходжент. Тут их и настигла гроза — сгустившиеся тучи обрушили на них сильнейший ливень. Вокруг стало темно, как ночью, засверкали молнии. Затем громким выстрелом грянул гром, от раскатов которого лошади шарахнулись в разные стороны и едва не потеряли дорогу. Небеса ударили по земле потоком крупных капель дождя вперемешку с кусочками льда, по форме и размерам похожими на семена фасоли.

— Дом кузнеца Махмуда уже недалеко, — пересилив порывы бушующего ветра и шум грозы, прокричал Сардор. — Нам нужно до него добраться, и тогда с нами все будет в порядке.

Принц Рустам, понимая, что не сможет перекричать грохочущий ливень и громыхающие небеса, поднял на скаку правую руку в знак согласия и протянул ее вперед, показывая, что нужно ехать дальше.

Был поздний вечер, когда они повернули на знакомую улицу ремесленников. Но из-за грозы и почерневшего неба всем казалось, что наступила глубокая ночь. На улице не было ни души. Буря загнала всех по домам. Кахрамон и Сардор с первого взгляда узнали знакомую кованую калитку, ведущую во двор кузнеца. Все трое быстро спешились. Кахрамон постучал тяжелым кольцом, висящим по центру калитки. Но никто не вышел им навстречу.

— Хозяева нас не слышат, ветер уносит звуки, — сказал принц. Он попробовал толкнуть калитку. Она мягко и бесшумно подалась вперед, открывая им дорожку в сад.

— Я позову кузнеца Махмуда, — с этими словами Сардор передал поводья своей лошади Кахрамону и отправился к знакомому дому.

В мастерской было тихо и темно, но в окнах дома горел свет, даря надежду, что хозяева здесь и примут нежданных гостей под свой теплый кров. Миновав веранду, Сардор постучал несколько раз в дверь. Ему не пришлось долго ждать. Дверь открыл сам кузнец Махмуд, который удивленно уставился на Сардора и не сразу узнал в промокшем юноше ученика из медресе, которого он совсем недавно принимал у себя в гостях.

— Дядя Махмуд, добрый вечер. Извините, что снова беспокоим вас, но нам нужна помощь, — дрожащими от холода губами сказал Сардор.

Кузнец колебался, но не больше пары секунд, после чего распахнул пошире дверь, приглашая войти в дом.

— А где твой друг? Кажется, его зовут Кахрамон, — спросил он стоявшего в нерешительности Сардора.

— Он здесь, у калитки, но с нами еще один человек, которого мы взяли с собой к нашему учителю, мулле Кадыру. Нас трое и еще лошади.

— Ничего, ничего. Заходите все во двор. Оставьте лошадей под навесом, я за ними присмотрю, а сами проходите в дом. Рано вас накормит и даст сухую одежду.

Сардор увидел, как за спиной кузнеца появился тонкий силуэт его молодой жены. Она приветливо помахала парню ладошкой.

— Спасибо, дядя Махмуд, — поблагодарил Сардор и побежал за своими спутниками.

Уже через несколько минут, промокшая и замерзшая троица ввалилась в прихожую, оставляя за собой на полу небольшие лужицы и мокрые следы. Из детской комнаты, побросав игрушки, выскочил Азиз, сын кузнеца, который обрадовался при виде знакомых лиц. Но Рано, жена Махмуда, прогнала его обратно в детскую, чтобы не путался под ногами у взрослых и не приставал с расспросами. Она провела приезжих в гостиную и дала им чистую и сухую одежду из гардероба мужа. Переодевшись, все трое почувствовали себя гораздо лучше.

— Как зовут вашего нового друга? — спросил кузнец.

Сардор и Кахрамон быстро переглянулись, посмотрели на принца, но тот слегка улыбнулся в ответ и сам спокойно представился.

— Я Рустам, — и, немного подумав, добавил: — просто Рустам.

— А это кузнец Махмуд. Он знает нашего учителя, муллу Кадыра, — Кахрамон в свою очередь представил принцу хозяина дома.

— Присаживайтесь к столу. Вам нужно выпить горячего чаю, чтобы согреться, — широким жестом Махмуд пригласил всех к накрытому дастархану.

Рано приветливо улыбнулась и разлила всем горячего, крепко заваренного чаю.

— Как вы умудрились попасть в такую бурю? — приступил кузнец к беседе, когда гости немного поели и согрелись.

— Мы возвращались обратно домой из Аджента. Буря настигла нас неожиданно, — ответил за всех Кахрамон.

— Я слышал, в Адженте неспокойно. Что там произошло? Вы можете рассказать? Мы пережили волну землетрясений, дом еле выстоял. В мастерской повалились с полок все мои заготовки, — хозяин дома был явно встревожен.

— Мы не знаем точно, что произошло во дворце. Говорят, что падишаха Абдуллу убили, и визирь Хамид объявил себя правителем государства, — опять за всех ответил Кахрамон.

— Что вы говорите?! Вот это да… — изумлению кузнеца не было предела. Они с женой, затаив дыхание, ловили каждое слово, которое выдавливал из себя немногословный Кахрамон.

— Нам пришлось быстро покинуть дворец, чтобы избежать опасности, грозившей друзьям и сторонникам падишаха Абдуллы. Рустам помог нам, и втроем мы быстро выбрались из города. Торопясь домой, мы продолжали ехать, несмотря на разыгравшуюся бурю. Спасибо, дядя Махмуд, что снова помогаете нам, — добавил Кахрамон в конце своего повествования.

— Не за что, — озабоченно сказал хозяин дома, и лицо его посуровело. — Вы принесли с собой тревожные новости. Меня беспокоит, что будет дальше с нами, с моими друзьями, с другими живущими вокруг нас людьми. Что ждет в будущем моих детей?

Он медленно окинул взглядом большую комнату, в которой они находились. Посмотрел по очереди на сына и на крохотную дочь, на свою жену Рано, у которой рыжевато-каштановые локоны выбились из-под платка и колечками завивались по шее и вокруг левого уха.

— Пожалуй, нам нужно ехать дальше, — решительно произнес принц Рустам в настороженной тишине, повисшей над всеми.

— Дядя Махмуд, мы торопимся к нашему учителю, — поддержал его Сардор.

— Куда вы собрались?! Уже скоро наступит ночь. Я не могу отпустить вас в дорогу. В темноте ехать одним очень опасно.

— У нас каждая минута на счету, нам нужно спешить. Спасибо, что дали нам возможность передохнуть, — сказал Кахрамон.

— Ну что же делать… Хорошо. Вам виднее. Рано, пожалуйста, собери ребятам еду на дорогу, а я пойду выведу лошадей.

— Ничего не надо, дядя Махмуд, — запротестовал Сардор. — Мы поедем налегке до нашей следующей остановки в Пскенте, в караван-сарае Бахрома. Там и перекусим, при надобности.

— Спасибо вам за хлопоты. Еще раз большое спасибо, — добавили Кахрамон и принц Рустам.

Все поднялись из-за стола и направились к выходу из дома.

— Будьте внимательны и осторожны, — наставлял напоследок ребят кузнец.

Ливень прекратился, но на улице было холодно и мрачно. Свет от редких фонарей не пробивал темноту, опустившуюся на город. Легкий порыв ветра всколыхнул ветки деревьев и стряхнул крупные капли дождя на стоявших во дворе ребят. Земля еще не просохла, повсюду лежали огромные лужи. Пахло сыростью. Все трое с тоской посмотрели на теплый желтый свет, оставшийся гореть в окнах дома кузнеца.

— Нам пора, — сказал принц и вскочил на своего коня. — До свидания, спасибо!

— До свидания, дядя Махмуд! — Сардор с Кахрамоном присоединились к выехавшему за ворота принцу.

Кузнец помахал им на прощание рукой, закрыл калитку на прочный кованый засов и заторопился обратно в тепло и уют своего родного дома. Через некоторое время свет погас сначала в одной комнате, потом в другой, и очень скоро весь дом погрузился в темноту. Семья кузнеца мирно уснула, несмотря на неспокойную обстановку, несмотря на тревожные новости из столицы, несмотря на нависшую над всеми смертельную опасность. Сон одолел их, укрыл своим защитным покрывалом, под которым каждый из спящих переместился в свой таинственный мир прекрасных грез и мечтаний.

Две черные тени перемахнули через высокие и острые чугунные колья, установленные поверх кирпичной стены, окружающей дом кузнеца Махмуда. И бесшумно опустились на землю, покрытую мокрой травой. Почти неслышно скрипнул засов, отпирающий дубовую калитку, и третий силуэт темным пятном мелькнул в проеме и скользнул во двор кузнеца.

— Где они? — услышал сквозь сон хозяин дома и почувствовал над ухом горячее дыхание.

Он попробовал вскочить с кровати. Сердце его бешено заколотилось. Тупой предмет, похожий на рукоятку меча, больно сдавил гортань.

— Где они? — еще раз отчетливо произнес нависший над ним мужчина, лицо которого невозможно было различить в густой темноте спальни.

Кузнец попытался что-то произнести, но из сдавленного горла вырвался лишь хрип. Мудрец Бахтиер ослабил нажим на горло кузнеца, дав ему возможность ответить на вопрос.

— Не трогайте жену и детей, умоляю! — отчаянно просипел Махмуд.

Бахтиер сжал в кулаке рубаху кузнеца и подтянул его голову к своему лицу. В темноте сверкнули белки немигающих глаз.

— Где принц с попутчиками? — спросил он, глядя прямо в глаза перепуганному хозяину дома. — Куда он направился?

— Я не понимаю, кто вам нужен. Здесь только я и моя семья. Мы ни в чем не виноваты.

Бахтиер сделал знак стоявшему рядом с ним стражнику, который быстро исчез за дверью. Через минуту он приволок жену кузнеца, зажав ей рот, чтобы она не могла кричать. Растрепанная и насмерть перепуганная Рано не понимала, что происходит. Она широко раскрытыми глазами смотрела на мужа, по щекам ее покатились слезы. Державший ее стражник медленным движением достал из-за пояса нож, лезвие которого блеснуло в темноте комнаты, и приставил его к белой и нежной коже шеи Рано. Она задрожала и заплакала еще сильнее.

— Нет! — сдавленным голосом закричал Махмуд. — Не делайте этого. Я все расскажу. Поздно вечером приехали трое, двоих из них я знаю. Это ученики муллы Кадыра из медресе в Хамрабаде. С ними был третий, но я видел этого парня первый раз в своей жизни.

— Как он представился?

— Не помню. Нет, вспомнил! Он сказал, что его зовут Рустам, просто Рустам!

— Куда они поехали дальше? — Бахтиер слегка разжал кулак и ослабил хватку, которой он держал кузнеца, дав ему возможность приподняться и сесть.

Тот сделал судорожное глотательное движение и растер сдавленное горло.

— Они сказали, что торопятся к своему учителю, мулле Кадыру. Поэтому не стали оставаться на ночь, а уехали сразу же, как только немного передохнули.

— Они не говорили, каким маршрутом поедут, где еще собираются сделать остановку?

— Да, что-то говорили. Кажется, упоминали караван-сарай в Пскенте.

— Чей караван-сарай? — спокойным голосом, от которого у Махмуда побежали мурашки по телу, спросил Бахтиер, нависая над скорчившимся от страха кузнецом.

— Ба… Бахрома, — через силу все-таки вспомнил и выдавил из себя Махмуд.

Внезапно царящее вокруг него напряжение ослабло. Он услышал всхлипывания жены, упавшей без сил на колени. Услышал удаляющиеся шаги незваных и страшных ночных визитеров. Проходя по гостиной, Бахтиер заметил в изящной кованой подставке дивную розу, сделанную из тонких прутиков металла. Роза притягивала к себе взоры своей красотой. Одним движением натренированной руки он выхватил меч и снизу вверх, наискосок, ударил по цветку. Раздался мелодичный звон, обломки чудесного цветка подлетели к потолку и упали, беспорядочно рассыпавшись по ковру, прикрывающему пол в гостиной. Не оборачиваясь, а лишь ускорив шаг, Бахтиер и стражники выскочили из дома. И уже через минуту они растворились в ночи, унося за собой грозный стук копыт своих коней.

К караван-сараю Бахрома друзья подъехали уже ближе к полудню следующего дня, после того, как покинули дом кузнеца Махмуда. Они проскакали всю ночь по пустынному северному тракту, по знакомой им дороге, в темноте, которую иногда размывал неяркий свет тонкого месяца, выглядывавшего из-за наплывающих на него туч. Ехать втроем было нестрашно, но все равно то один, то другой из ребят оборачивался, чтобы посмотреть назад и по сторонам, не гонится ли кто за ними. Но нет, никто за ними не гнался.

Ворота караван-сарая были широко открыты, зазывая проезжавших мимо путешественников зайти и отдохнуть после долгой дороги. Но никто не заезжал к Бахрому, несмотря на манящий запах еды, чисто выметенный двор и аккуратные клумбы с красными и белыми розами, цветущими у входа. Не было видно помощников, которые еще совсем недавно, сбиваясь с ног, бегали между постройками караван-сарая и кухней. Не слышалось детского гомона. Непривычно тихо было во дворе: ни шумных разговоров взрослых за столами на террасах, ни музыки и веселого смеха. Волна тревоги перед надвигающейся опасностью докатилась и до этих мест, заставив людей быстро разъехаться по своим родным местам, вернуться к близким людям, под относительную защиту и безопасность своего жилища, до которого еще нужно было доехать, преодолев километры дорог. И хотя эти дороги вели путников в различные города и даже части света, все они пребывали в одном мире, кажущимся теперь таким маленьким и беззащитным под тенью нависшей над ним угрозы.

Кахрамон, Сардор и принц Рустам спешились и медленно вошли во двор караван-сарая. Они сразу же заметили помощника Али, который сидел на ближайшей к входу веранде и что-то быстро писал, низко склонившись над столом. Он увидел входящих ребят и приветственно помахал им правой рукой, приглашая войти. Через несколько минут он подошел к ним. В руке у него было несколько свитков желтоватой бумаги.

— Приветствую вас, — радостно обнял Али каждого из неожиданных гостей. — Извините, что немного задержался. Хозяин просил срочно отправить несколько писем своим знакомым. С минуты на минуту из Пскента уходит караван, и мне надо успеть передать с ним всю нашу почту. Когда будет отправляться следующий караван, никто не знает. После того как мы испытали жуткие подземные толчки, никто из чужестранцев не захотел остаться в Пскенте. Все спешно собрались, погрузили товары и разъехались.

— Да, мы заметили, как непривычно пустынно в городе. В прошлый раз, когда мы проезжали, здесь невозможно было найти свободное место. Каждый пятачок был занят, — кивнул Сардор.

— Скажите, Али, а уважаемый господин Бахром здесь? Мы бы хотели с ним поздороваться, — добавил Кахрамон.

— К сожалению, его нет. Он ушел поговорить со своими друзьями. Узнать, что происходит в мире. Но он должен к обеду вернуться. Пожалуйста, проходите, устраивайтесь.

Али сделал знак рукой, тем самым велев другим работникам забрать лошадей и проводить ребят на свободную террасу одного из домов караван-сарая. Сардор и Кахрамон прошли вперед, за ними двинулся принц Рустам. Али посмотрел им вслед, немного задержавшись взглядом на высокой фигуре принца. Затем он вернулся к своим бумагам, собрал всю корреспонденцию в один мешок, крепко завязал его веревкой, перекинул через плечо и торопливым шагом вышел за ворота караван-сарая.

— Сколько нам осталось ехать до Хамрабада? — обратился к своим спутникам принц.

— На дорогу сюда у нас ушел один день — от рассвета до заката, — ответил Кахрамон.

— Это не близко. Нужно отдохнуть, немного поспать и как следует подкрепиться перед дальней дорогой.

— Верно, Рустам. Мы почти без остановки едем из Аджента. Наши лошади тоже устали и должны получить небольшую передышку, — согласился с принцем Сардор.

Они расположились на знакомой веранде. Мягкие подушки манили к себе, и уже через некоторое время все трое крепко спали. Помощник, который принес поднос с горячим чаем и сладостями, аккуратно разложил угощение на маленьком столике, накрыл чайник предназначенной для этого ватной шапкой, чтобы чай не остыл, и, стараясь не шуметь, удалился.

…Море подступало все ближе и ближе. Он медленно попятился от него, потом развернулся и пошел быстрее, оглядываясь на приближавшуюся волну, которая становилась все выше и выше. Наконец, побежал, боясь обернуться, чувствуя, как огромная тень, надвигаясь, вот-вот обрушится на него сверху всей своей гигантской массой. Принц Рустам вздрогнул и проснулся. Это был всего лишь сон. Он приподнялся на одеяле и посмотрел вокруг себя, пытаясь понять, где он находится. Ах, да — в караван-сарае Бахрома. Сердце громко билось в груди, он не мог успокоиться и дышал часто, как будто после быстрого бега. За ним поднялся, протирая глаза, Кахрамон.

— Сколько времени мы проспали? — Кахрамон посмотрел на принца, потом перевел взгляд на лежащего рядом Сардора.

— Думаю, что не меньше четырех часов. Солнце уже движется к закату.

— Сардор, вставай, — Кахрамон попытался растолкать сладко спящего друга. — Нужно ехать дальше, мы потеряли много времени.

— Господин Бахром вернулся? — спросил сонным голосом Сардор.

— Не знаю. Нужно сходить проверить.

Кахрамон разлил всем уже остывший чай, передал одну пиалу принцу Рустаму, другую Сардору, сам сделал несколько глотков живительного напитка и спустился с веранды во двор. К нему навстречу уже шел Али.

— Я распорядился, чтобы вас накормили. Мы не стали вас будить, чтобы вы немного отдохнули перед обратной дорогой.

— Спасибо, Али. Мы бы хотели поздороваться с господином Бахромом.

— Он недавно вернулся. Я сказал ему, что вы скоро уезжаете. Он обязательно выйдет к вам.

— Отлично. На самом деле мы ужасно проголодались, — Кахрамон втянул носом воздух, почувствовав сладкий запах горячей еды, который разносился по воздуху.

Хозяин заведения подошел к ребятам, когда они уже заканчивали трапезу.

— Так, так. Старые знакомые. Рад вас снова видеть у себя в гостях.

Он слегка улыбнулся, прищурив глаза, которые почти исчезли под нависающими над ними густыми бровями. При этом он пристально всматривался в каждого, к кому обращался. Он узнал в поднявшемся из-за стола и вставшем чуть в отдалении высоком парне с вьющимися каштановыми волосами, смуглой кожей и черными глазами черты лица падишаха Абдуллы. Всего лишь раз в жизни ему довелось увидеть повелителя и говорить с ним, но он запомнил эту встречу на всю оставшуюся жизнь.

— Вы снова нас выручаете, господин Бахром, — сказал, улыбаясь, Сардор. — Спасибо вам за то, что дали нам возможность передохнуть.

— Ничего, ничего. Не стоит благодарности. Оставайтесь здесь столько, сколько вам нужно.

— Мы бы с радостью, но пора продолжить путь. Мы очень торопимся домой, к нашему учителю, — ответил Кахрамон.

— Я понимаю. Наступают неспокойные времена. И сейчас лучше быть в надежном укрытии, вместе с людьми, которым ты можешь полностью доверять, — он кинул взгляд в сторону принца Рустама, который смотрел куда-то в сторону, но при этом внимательно прислушивался к словам хозяина караван-сарая.

— Любое укрытие может быть разрушено. Люди, которым ты доверял, могут не выдержать испытаний и перейти на сторону врага. И что тогда остается делать? — негромко произнес принц, обращаясь, скорее, к самому себе, чем к окружающим его людям.

— Тогда, кроме веры в себя, нужно обладать дополнительным источником силы. Для кого-то это меч, для кого-то маленький, но острый кинжал, а для кого-то метко подобранное слово, сказанное в нужный момент, — попытался отшутиться Бахром, чтобы немного разогнать мрачное настроение, нависшее над всеми.

— Кстати, я вспомнил, у меня для вас кое-что есть, — он, хромая, заторопился к задней постройке караван-сарая, где были рабочие помещения и склады.

— Али, собери гостей в дорогу, — на ходу махнул рукой, призывая своего помощника.

— Все уже готово. Идемте, я провожу вас, — помощник, как всегда, успел все предусмотреть. Лошади были накормлены, каждому из гостей был собран небольшой пакет с едой. Два молодых работника уже стояли, готовые помочь ребятам сесть в седла. Хозяин тоже не заставил себя долго ждать. Широким шагом, с силой опираясь на палку, которую переставлял размашистым движением руки, он подошел к гостям. В левой руке он держал небольшой предмет.

— Возьмите, — протянул сверток Кахрамону.

— Не стоило вам так беспокоиться, господин Бахром, — Кахрамон принял подарок из рук хозяина караван-сарая. — Что это?

— Да так, ничего особенного. Это мой старый нож, надежный товарищ в походах моей молодости. Возьмите, он может пригодиться вам в дороге: нарезать что-нибудь и вообще…

Кахрамон потянул за рукоятку и наполовину вытащил нож из чехла. Слегка изогнутая, видимо, костяная, она была в свое время обмотана полосками замши, чтобы не дать ножу выскользнуть из рук. Узкое лезвие совсем не потемнело от времени, оно имело утолщение посередине, и было заточено с обеих сторон. Поверхность темного металла слегка поблескивала. Ближе к рукоятке Кахрамон увидел клеймо в форме скорпиона с поднятым вверх хвостом. Трудно было представить, что этот нож использовали в хозяйстве. Это было оружие — настоящее, опробованное, по-видимому, не один раз.

— Спасибо, господин Бахром, — Кахрамон положил нож в сумку.

— Удачи вам. Хорошо добраться до дома. Нигде не останавливайтесь, сейчас неспокойно на дороге. Я поговорил со своими друзьями. Из Аджента ползут тревожные слухи. Что будет дальше, никто толком не знает.

Повисла тяжелая пауза. Никто не решался первым нарушить молчание. Гости не стали рассказывать хозяину караван-сарая о случившемся, чтобы не переживать заново мучительные часы бегства из дворца.

— Ну ладно. Вы уже присели на дорожку, так что не задерживайтесь. Передайте от меня большой привет вашему учителю, мулле Кадыру. Скажите, что я всегда готов оказать ему помощь. Пусть он не забывает об этом.

— До свидания, господин Бахром, — Сардор с Кахрамоном вскочили на лошадей и выехали за ворота караван-сарая.

— До свидания. Спасибо вам за все, — принц Рустам последовал за ними. — Надеюсь, еще увидимся! — крикнул он на прощание, повернулся к хозяину караван-сарая и улыбнулся ему улыбкой своего отца.

— Поторопитесь, ребята. Лучше бы вам успеть доехать до муллы Кадыра до наступления ночи, — прошептал Бахром вслед уже скрывшимся за поворотом фигуркам трех всадников.

Мудрец Бахтиер почему-то сразу понял, что эти высокие ворота и есть вход в караван-сарай Бахрома, который они искали. Вывеска у ворот подтвердила его предположения. Он спешился и вошел во двор. Двое стражников вошли за ним следом. Им навстречу откуда-то из глубины двора быстрым шагом уже шел молодой человек, худощавый, с тонкими чертами лица и светлой кожей.

— Добро пожаловать в караван-сарай Бахрома, — сказал Али, привычным жестом приглашая новых гостей.

— Позови хозяина, — Бахтиер пропустил мимо ушей вежливое приветствие.

— Господин Бахром сейчас отдыхает, просил, чтобы его не беспокоили. Я его заменяю. Пожалуйста, скажите, чем я могу быть вам полезен.

Он проследил за властным взглядом неизвестного господина, которым тот внимательно осматривал все, что находилось во дворе караван-сарая. Заметил также скрытые под полами длинных плащей мечи и хорошую военную выправку двух мужчин, стоявших чуть поодаль от заговорившего с ним незнакомца. Бахтиер перевел взгляд на Али и несколько секунд размышлял, стоит ли ему продолжать с ним разговор.

— Нет ли среди гостей вашего караван-сарая трех молодых людей? Двое из них помоложе, а один постарше. Родители одного из них послали меня за ним вдогонку, чтобы сообщить кое-какие важные для него новости, — Бахтиер придал своему лицу приветливое выражение и улыбнулся.

— К сожалению, в настоящий момент никого из описанных вами людей у нас нет. Вообще, в последнее время у нас стало мало постояльцев. Люди предпочитают находиться поближе к своим домам, — ни секунды не колеблясь, вежливо и честно ответил Али.

— Да, да, — рассеянно согласился Бахтиер. — А может быть, утром к вам кто-то заезжал и быстро уехал, так что вы и не заметили? — продолжил он свои расспросы.

— Это возможно. Я как раз утром отлучался на несколько часов, — опять, ни сколько не лукавя, ответил ему Али.

— А можно узнать поточнее? — с небольшим нажимом продолжал верный слуга Хамида.

— Да, конечно. Я могу сходить и выяснить у других наших людей, не видели ли они кого-нибудь похожих на тех, о ком вы спрашиваете, — и Али направился к постройкам, в которых размещалась кухня.

Как раз в эту минуту оттуда выбежал мальчик, один из помощников повара. Али остановил его, как будто для расспросов.

— Срочно сообщи хозяину. Пусть усилит охрану. У нас опасные гости, — он едва успел схватить за руку мальчишку, рванувшего к дому Бахрома. — И не беги, иди, как будто занимаешься обычными делами.

— Ну, что говорят? — от неожиданности Али вздрогнул. Бахтиер незаметно подошел к нему сзади, пока он давал наставления юному помощнику повара.

— Этот мальчик никого похожего не видел, — быстро совладав с собой, ответил Али.

— Может, найдем кого-нибудь посерьезнее для расспросов, — с легкой иронией в голосе предложил Бахтиер.

— Я попробую узнать, кто сегодня дежурил у ворот. Трое учеников не могли заехать и остаться незамеченными. А вы пока располагайтесь, отдохните с дороги, покушайте.

— Я не говорил, что они ученики, — пристально глядя ему в глаза, тихо произнес мудрец.

От этих слов и от того, как они были произнесены, у Али чаще застучало сердце и стали влажными ладони. Он улыбнулся и попытался как можно спокойнее ответить:

— Вы же говорили, что это трое молодых людей. Наверняка они где-нибудь должны учиться.

— Я не говорил, что они ученики, — повторил уже резче Бахтиер. Он кивнул следовавшим за ним стражникам, и они встали по обе стороны от Али.

— Как тебя зовут? — вдруг спросил мудрец.

— Али. Я старший помощник хозяина, уважаемый, не знаю, как к вам обращаться.

— Так вот, Али, — Бахтиер оставил без внимания попытку помощника завязать с ним знакомство. — Не стоит играть со мной в прятки. И шутить со мной тоже не стоит, — теперь в его голосе уже ясно слышалась угроза. — Мне нужно знать, где сейчас находятся трое юношей, которых я разыскиваю. Если они были здесь и уехали, то мне нужно знать, когда и куда он направились.

— Я ничего не знаю.

Вооруженные люди еще теснее приблизились к Али. Он попытался избавиться от этой опеки. Но они не дали ему так просто уйти. Двое стражников заломили ему руки и крепко стиснули их за его спиной.

— Что вы делаете?! — закричал Али. — Отпустите меня!

— Еще раз крикнешь — и лишишься голоса на всю оставшуюся жизнь, — прошипел Бахтиер, приставив к горлу Али нож, который он незаметно вынул из складок широкого рукава.

— Отпустите парня, — хриплый и спокойный голос заставил его сделать непроизвольное движение и опустить руку с ножом. — Что вам нужно? Зачем приехали в мой караван-сарай и тревожите моих постояльцев? — Бахром вышел во двор.

И остановился, опершись всем телом на свою палку, на половине расстояния между воротами и местом, где столпились слуги визиря Хамида. Али, почувствовав свободу, начал медленно пятиться в сторону кухни.

— Мне нужно знать, заезжали ли к вам трое молодых людей. Один из них постарше, а двое других помоложе, ученики.

— Я никому не даю информацию о тех, кто у меня останавливается. Таковы мои правила. Даже если они и были здесь, вы все равно ничего от меня не узнаете.

— А ты дерзкий, старик.

Бахтиер и его люди двинулись к хозяину караван-сарая. Стражники запустили руки под полы плащей, чтобы достать оружие.

— Стойте там, где стояли! — крикнул Бахром и поднял руку. — Я дал команду своей охране взять вас под прицел. На крыше домов притаились лучники. Как только я опущу свою руку, они откроют по вам стрельбу.

— Ты хочешь нас запугать, старик. Но у тебя это плохо получается, — Бахтиер приближался к Бахрому, на ходу вытаскивая из ножен вой меч.

Бахром опустил руку, и в ту же секунду раздался свист выпущенной из лука стрелы. Она вонзилась в землю прямо перед мудрецом, не долетев трех шагов до самого Бахрома.

— Следующая стрела найдет свою цель. У меня в охране набраны хорошие стрелки. — Бахром грозно смотрел на Бахтиера, пронзая его горящими глазами из-под нависших бровей.

— Ты не знаешь, с кем связываешься, старик, — произнес со злостью Бахтиер. — Есть приказ визиря Хамида задержать этих троих беглецов. Каждый, кто оказывает им содействие, будет за это жестоко наказан.

— Визирь Хамид мне не указ. Я сам решаю, кому мне помогать, а кого гнать как паршивую собаку со своего двора, — Бахром сжал рукоятку палки, на которую он опирался и поднял ее вверх. — Уходите! Чтобы я больше вас здесь не видел! — лицо его полыхало от гнева. Бахтиер почувствовал силу, исходившую от этого пожилого и немощного на вид человека.

— Мы уйдем. Я и без твоей помощи знаю, куда направились эти беглецы. Но мы сюда вернемся. И я еще увижу, как ты на коленях будешь просить о милосердии, жалкий калека.

Палка, которую метнул Бахром, больно ударила мудреца Бахтиера по ноге под коленом. Он подпрыгнул и чуть не упал на землю, потеряв равновесие. Среди собравшихся вокруг работников караван-сарая раздались смешки. Бахтиер обернулся, обвел всех злобным взглядом, но ничего не сказал. Он и стражники вскочили на своих коней, и уже через минуту их и след простыл, как будто никого из слуг Хамида здесь и не было. Как будто ничего и не произошло. Работники караван-сарая вернулись к своим повседневным обязанностям. Вот только хозяин Бахром, медленно прохромав до своей брошенной палки, подобрал ее и еще долго стоял у открытых ворот, глядя на убегающую вдаль дорогу, и о чем-то думал. Затем и он вернулся обратно во двор, проследил, чтобы главные ворота были надежно закрыты, и по всему периметру караван-сарая расставил на крышах охрану.

 

Глава 12

Западня

Вокруг было тихо и спокойно. Чем дальше они удалялись от населенных мест, тем меньше людей им встречалось на большом северном тракте. Совсем недавно они проезжали по этому же тракту, загруженному повозками, караванами, спешащими гонцами и просто путниками, такими же, как и они. Сейчас же дорога почти совсем опустела. Сардор скакал впереди, Кахрамон и принц Рустам ехали за ним. День подходил к концу, но еще было светло. Вокруг слышалось пение птиц, стрекот каких-то насекомых в траве, хлопотливое жужжание пчел, собиравших нектар и пыльцу с весенних цветов и спешащих в ульи со своей добычей. Слева и справа безмятежно раскинулись зеленые поля. Пахло травой, пахло цветами. Теплый ветер ласкал разгоряченные лица ребят, даря покой и отвлекая от тяжелых мыслей. Принц Рустам старался не думать о потере отца, о неизвестном будущем, которое его ждет. Главное, выяснить, что за книга в их руках, зачем она нужна Хамиду и как найти способ уничтожить ужасного джинна.

«Даже не верится, что все это произошло на самом деле», — подумал принц. Перед его глазами снова всплыла картина с черной фигурой джинна, взрывающего своим взором все вокруг. Он снова услышал треск каменных плит, которые взлетали и крошились у него за спиной в момент бегства из зала совета.

— Долго нам еще ехать? — спросил он у Кахрамона.

— К сожалению, да. Кроме того, часть пути нам придется проехать в темноте. Мы не успеем добраться до Хамрабада раньше, до наступления сумерек.

— А есть ли другая дорога?

— Наш учитель, мулла Кадыр, направил нас по Большому северному тракту, объясняя, что это наиболее безопасный путь, здесь мы точно не собьемся с дороги и не заблудимся.

— Наверняка есть и другая дорога, ведущая из Пскента в Хамрабад, — присоединился к разговору Сардор. — Она, может, и короче, но я бы не стал испытывать судьбу на неизвестных дорогах, особенно сейчас.

— Солнце уже садится. Скоро стемнеет. Нужно ехать быстрее, а то в темноте есть риск сбиться даже с большого тракта, — принц пришпорил коня и выехал вперед.

За ним подтянулись Сардор с Кахрамоном. Дальше ехали молча. Свист ветра в ушах и стук копыт заглушали все звуки раскинувшегося перед ними прекрасного весеннего мира.

Была уже глубокая ночь, когда они сошли с Большого северного тракта и направились по узкой каменистой дороге к Хамрабаду, огни которого неясно мерцали впереди. Сардор, несмотря на темноту, точно определил место поворота. Они сбавили ход, чтобы не разбудить спящих жителей и не привлекать к себе излишнее внимание.

— Нам нужно в медресе, — негромко сказал Кахрамон, обращаясь к принцу Рустаму. — Школа находится на окраине города, рядом с мечетью. При свете дня вы бы уже смогли увидеть высокую башню мечети и голубые купола внутренних построек медресе.

— Я с нетерпением жду встречи с вашим учителем, — устало ответил принц и с надеждой посмотрел в указанном Кахрамоном направлении, пытаясь в кромешной мгле разглядеть силуэт башни.

Даже месяца не было видно. Может, его закрыли тучи, пригнанные холодным ночным ветром? Все трое всадников ужасно устали и мечтали скорее оказаться в теплом и безопасном месте, где бы их ждали родные люди.

Возле медресе было тихо. Не лаяли собаки, не горели факелы у главных въездных ворот.

— Как-то слишком тихо, — заметил Кахрамон.

— А что ты ожидал? Сегодня суббота, да к тому же глубокая ночь. Служители давно разошлись по домам. Большая часть учеников тоже разъехалась к своим родителям. А те немногие, что остались, уже давно спят глубоким сном, — Сардор спешился и взял свою лошадь под уздцы. Он подошел к воротам и остановился, глядя куда-то верх.

— Что, задумался, как перелезть через высокую каменную стену? — подшутил над другом Кахрамон.

— Да нет, просто думаю, как нам войти, чтобы никого не разбудить и не встревожить.

— До рассвета еще несколько часов. Я считаю, что нам стоит постучать, чтобы не ждать и не сидеть до утра на дороге. Не для того мы так торопились и гнали лошадей всю дорогу от Пскента, — настаивал принц Рустам.

— Хорошо, так и сделаем, — Сардор подошел к воротам, слегка размахнулся рукой, стукнул по ним и, потеряв равновесие от неожиданности, едва не завалился внутрь. Створка входных ворот плавно и бесшумно скользнула вперед, открыв перед ним проход в темный двор медресе. Ворота были не заперты. Сардор махнул своим спутникам, и все трое тихо вошли внутрь, ведя за собой лошадей.

— Обычно кто-то всегда дежурит ночью и у входа оставляют гореть факелы, — Кахрамон остановился и попытался всмотреться в чернеющие где-то впереди них постройки школы. Принц Рустам тоже остановился рядом. Он чувствовал себя неуютно и неуверенно в незнакомом месте. Ворота за ними бесшумно закрылись, и щелчок упавшего засова прогремел в окружающей их мертвой тишине, как удар грома. Все трое вздрогнули и обернулись на этот звук. В то же мгновение зажглись факелы и осветили страшную картину, которая предстала перед ними. Мулла Кадыр стоял на коленях в центре двора, руки его были связаны за спиной. Старика крепко держал один из стражников, приставив нож к горлу, чтобы он вдруг не закричал. Второй стражник с факелом в руке закрыл ворота и стоял позади ребят, преградив им путь к отступлению.

— Учитель! — одновременно вскрикнули Сардор и Кахрамон.

— А вы молодцы. Быстро доехали, — мудрец Бахтиер вышел из тени и встал рядом с коленопреклоненным муллой. — Надеюсь, ваше высочество, дорога вас не сильно утомила и вы в целости и сохранности добрались сами и довезли то имущество, которое вам не принадлежит, — сладко улыбнулся он, обращаясь только к принцу и даже не замечая стоявших рядом с ним Кахрамона и Сардора.

— Отпусти муллу Кадыра, Бахтиер, — принц говорил уверенным голосом и не выглядел испуганным. — Я раньше не замечал за тобой такого неуважительного отношения к старшим.

— Времена сейчас другие, мой господин. Идет смена власти и те, кто этому мешают, будут уничтожены. Это как естественный отбор в природе. Побеждает тот, у кого есть сила и власть. Но, к сожалению, присутствующие здесь люди в эту категорию не попадают, — Бахтиер перевел дыхание и поднял тяжелый взгляд на принца. — Книгу! Ну, я жду!

Рустам выдержал этот взгляд, но ничего не ответил и не пошевелился. В наступившей тишине были ясно слышны монотонные переливы ночных цикад и стрекот сверчков.

— Не делайте вид, что не понимаете, о чем я спрашиваю. Верните книгу, которую стащили у визиря Хамида во дворце.

— Эта книга предназначалась моему отцу, а не Хамиду, — дерзко ответил ему Рустам.

Рука Бахтиера потянулась к мечу, стражник у ворот сделал несколько шагов по направлению к ребятам. Сардор и Кахрамон начали отступать и почти прижались спинами к неподвижно стоявшему принцу.

— Эта книга предназначалась падишаху. В стране один падишах и сейчас это достопочтенный Хамид. Он приказал догнать вас и забрать книгу, — теряя терпение, гневно вскричал Бахтиер.

— Зачем же визирю Хамиду так нужна эта книга, — смело продолжал Рустам. — У него ведь в руках страшная сила, которой обладает принадлежащий ему джинн.

— Это не твоего ума дело, щенок. У падишаха Хамида грандиозные планы. И для их осуществления нужна эта книга. Отдай мне ее немедленно. Ты же не хочешь, чтобы кто-то пострадал из-за твоего упрямства, — мудрец Бахтиер подошел к мулле. Стражник, державший старика, сильнее запрокинул ему голову и прижал лезвие ножа к шее так, что, казалось, вот-вот должна была брызнуть кровь.

— Отпусти его. Я отдам тебе книгу, — принц Рустам сунул руку за пазуху и вытащил тяжелый сверток.

Он развернул ткань и в последний раз посмотрел на красивый переплет кожаных страниц и на тяжелые медные створки, запирающие книгу. В темноте серебристые линии отчетливо проступили на обложке, переливаясь странным внутренним светом. Бахтиер сделал знак стражнику развязать руки и отпустить муллу Кадыра, который от пережитого напряжения не смог встать, а остался сидеть, одной рукой опершись о землю, а другую приложив к груди.

— Не отдавайте ему Книгу джаннидов, — тихо простонал мулла. — Она не должна попасть в злые руки.

— Молчи, старик, если не хочешь распрощаться с жизнью, — прикрикнул на него Бахтиер. — Отдайте мне книгу, ваше высочество, и я обещаю, что отпущу муллу Кадыра, всех его учеников и сразу же покину это место.

Рустам держал в руках книгу и понимал, что не может с ней расстаться. Светящиеся линии притягивали его к себе, перетекая по всей обложке. Он чувствовал спины прижавшихся к нему друзей, которым некуда было бежать. Видел, что Бахтиер готов сорваться в любую минуту и применить к ним силу, и перевес, увы, был на стороне ищеек Хамида. И все равно принц не мог отдать книгу. Она завораживала. Он приложил палец к одной из линий и почувствовал, что не может его оторвать. Палец как будто приклеился, и что-то начало тянуть и засасывать его вглубь книги. И тут отчетливо прозвучал голос муллы Кадыра:

— Не отдавайте книгу, принц. Найдите джаннидов.

Рустам увидел, как, обнажив мечи, рванулись к ним с разных сторон Бахтиер и оба стражника. Воздух вокруг принца стал тягучей массой, сквозь которую было видно, как медленно продвигается Бахтиер, медленно протягивает руку к мечу, висящему сбоку под плащом, медленно обнажает лезвие и что-то медленно говорит. Его рот открывался и закрывался, но Рустам ничего не слышал, ни одно слово до него не долетало. Он провел вниз по линии, к которой прилип его палец, и увидел, как начал изменяться окружающий его мир. Исчезли Бахтиер и стражники, исчезли двор медресе и постройки. Вместе с вцепившимися в него Сардором и Кахрамоном он медленно падал в густом и плотном воздухе, в мерцающем синими звездами темном тоннеле, куда-то в бесконечность…

Превозмогая страх и трепет в душе, усилием воли принц оторвал руку от книги и выдернул свой палец. В тот же миг их падение прекратилось, и они ощутили под собой твердую землю.

— Где они?! — ярость Бахтиера вырвалась на волю и готова была сокрушить все на своем пути.

Он изо всех сил топнул сапогом по месту, на котором только что стояли трое ребят. Мудрец подошел к мулле Кадыру и схватил его за грудки, оторвав от земли.

— Что произошло, старик? Отвечай! — он кричал, не в силах совладать со своим гневом.

— Не знаю, — спокойно ответил ему мулла.

— Ты все знаешь. Ты просто не желаешь мне помочь! Ты столько лет держал у себя эту книгу и хочешь меня убедить в том, что не знаешь, что за сила в ней скрыта?!

— Я никогда не использовал эту силу. Я лишь хранитель книги, только и всего, — мулла Кадыр с усилием оттолкнул от себя Бахтиера и отошел в сторону.

— Значит, ты не хочешь поделиться знанием, как использовать эту книгу, — вкрадчивым голосом продолжал Бахтиер. — Тогда ты не можешь быть нам больше полезен, — он развернулся по направлению к воротам медресе.

— Ты встал на ложный путь, Бахтиер. Сверни с него, пока не поздно. Ты ведь был другим, благородным, мудрым человеком. Когда ты успел так сильно измениться?

Бахтиер резко обернулся и пристально посмотрел на муллу.

— Это не я выбрал неверный путь, учитель. Это ты находишься не на той стороне, на которой нужно сейчас быть. И ты выглядишь нелепо, когда пытаешься помешать мне идти по выбранному мной пути, — мрачно ответил Бахтиер. — А сейчас мне нужно понять, куда делись эти трое вместе с книгой. Прощай, мулла Кадыр. Больше мы с тобой не увидимся.

Он сделал знак двум стражникам, и они вышли за ворота медресе. Затем он наклонился к одному из них и что-то шепнул ему на ухо. Тот развернулся и вновь отправился во двор. Бахтиер и оставшийся стражник вскочили на коней и начали удаляться от стен школы, намереваясь выехать на большую дорогу. Через некоторое время второй стражник со словами: «Все исполнено, мой господин», также присоединился к ним.

Стало светлее вокруг. Скоро должны были появиться первые лучи восходящего солнца. Мулла Кадыр лежал на земле во дворе медресе. На его груди слева набухало темное пятно крови, растекаясь все шире и шире, пропитывая насквозь прикрывавшие его одежды. Он еще дышал, но с каждым разом вдох становился все слабее и тише. Он лежал с открытыми глазами, в которых переливались отблески золотых лучей восходящего солнца. Последнее, что он увидел, был сокол, парящий в небе, который поймал прощальный взгляд старика, издал яростный и тоскливый крик и улетел, поднявшись так высоко, что превратился в еле различимую точку на фоне ясного голубого неба.