Талисман

Замон Гуль

Часть 2

Поиск

 

 

Глава 13

Выбор

У принца Рустама подкосились ноги, и он упал на колени. Книга джаннидов смяла высокую поросль полевых ромашек и шалфея и тоже мягко приземлилась перед ним. Сардор и Кахрамон стояли в полусогнутом положении рядом с принцем и тяжело дышали, как будто после долгой пробежки. Вокруг не было ни души. По-прежнему стояла ночь, но уже не такая темная и глубокая. Во влажной траве постепенно стихали цикады, предчувствуя приближение рассвета.

— Где мы? — спросил Кахрамон, все еще держась за плечо принца. В широко раскрытых глазах Сардора читался этот же вопрос.

— Кахрамон, как ты? — спросил, приходя в себя, Сардор.

— Я в порядке, только голова немного кружится. А ты как?

— Я чувствую себя нормально. А вот принц Рустам что-то не очень хорошо выглядит.

Принц сидел на траве, прижимая ладонь левой руки к глазам, и его тело сотрясала мелкая дрожь. При дневном свете можно было бы увидеть, как он бледен. Друзья опустились на траву рядом с ним.

— Что случилось, Рустам? — Кахрамон легонько потряс его за плечо.

Принц отвел ладонь от лица.

— Я не знаю, — тихо ответил он.

Протянув руку, он прикоснулся пальцами к лежавшей перед ним книге и тут же отдернул их, как будто боялся обжечься.

— Я не знаю, как это сделал. Меня как будто втянуло в книгу… И потом этот полет… Где мы?.. И что нам дальше делать?.. Куда идти?..

Волосы упали ему на лицо. Он был подавлен и напуган. Сардор и Кахрамон ни разу до этого не видели, чтобы принц так пал духом.

— Да вы нам всем жизнь спасли, — пытался утешить его Сардор. — И книгу сохранили! Можно сказать, вырвали ее из лап предателя Бахтиера.

— Да уж. Не думаю, что он собирался сдержать свое обещание и оставить всех нас в покое, после того как получил бы книгу, — согласился с другом Кахрамон. — Жаль, что наш учитель остался там, наедине с этим опасным человеком. И мы не знаем, что с ним случилось. Бахтиер и его головорезы на все способны… — Кахрамон тяжело вздохнул.

Книга джаннидов в своем коричневом кожаном переплете лежала среди травы и цветов, влажных от обильно выпавшей утренней росы. Принц взял ее обеими руками, приподнял над землей и стряхнул с обложки капли воды. Он долго смотрел на буквы, выжженные на неровной поверхности книги, на углубление в верхней части. Он смотрел на нее под разными углами, пытаясь снова поймать движение серебристых линий, но на книге ничего не было видно. Как будто линии стали невидимыми после того, как истратили свою энергию на перемещение в пространстве.

— Нужно понять, где мы находимся. Куда мы попали. Как далеко нас занесло от медресе, — принц уже успокоился, и к нему постепенно стали возвращаться здравый смысл и рассудительность.

— Как же мы это сделаем? — Сардор покрутил головой, вглядываясь в окружающий пейзаж.

Вокруг, куда ни повернись, простиралось огромное поле зеленой травы. И лишь где-то очень далеко смутно вырисовывались холмы, обступившие эту зеленую цветущую долину. Стало светлее, и на востоке, над грядой дальних холмов появились первые лучи восходящего солнца.

Принц Рустам тяжело поднялся с травы вместе с книгой, которую прижал одной рукой к груди.

— Аджент находится на севере, но туда нам дорога заказана. Визирь Хамид только и ждет того, чтобы ему доставили эту книгу, — он направил печальный взгляд в сторону своего покинутого дома. — На юг нам тоже идти не стоит. Мы приблизимся к границе с воюющими между собой государствами. Это тоже небезопасный путь, — продолжал Рустам. — На востоке нас встретит горная гряда, которую мы, скорее всего, не сможем преодолеть. Нужен проводник, которому хорошо известны все тропы в горах и которому мы могли бы доверять. Но я не знаю никого, кто мог бы нам помочь в переходе через горы.

— Наш учитель мог бы это сделать, — с грустью произнес Сардор. — Но мы не можем вернуться в медресе. Вдруг мы снова попадем в ловушку, которую однажды нам уже приготовил Бахтиер?

— Да, в медресе не стоит возвращаться, — согласился с ним принц.

— А помните, что напоследок нам сказал учитель? — Кахрамон вопросительно посмотрел на своих спутников.

— Я ничего не слышал, — Сардор мучительно пытался вспомнить последние секунды перед их падением в тоннеле из плотной воздушной массы, но напутственные слова муллы на ум не приходили.

— Он, кажется, говорил, чтобы мы не отдавали Книгу джаннидов, и что-то еще… — Кахрамон потер лоб, собираясь с мыслями.

— Я помню, что сказал мулла Кадыр, — взгляд принца стал ясным и твердым. — Он сказал мне, чтобы я не отдавал книгу и нашел джаннидов.

Повисла пауза, за время которой налетевший теплый ветер взъерошил каштановые кудри принца Рустама, приподнял прядь волос со светлого лба Кахрамона и заставил Сардора сомкнуть свои длинные ресницы.

— Как же нам найти джаннидов? Ведь мы почти ничего о них не знаем, — нарушил молчание Кахрамон.

— Может быть, их книга могла бы нам помочь?.. Но она написана на неизвестном мне языке. И я не знаю, как ею пользоваться, — принц вздохнул и с сожалением посмотрел на прижатую к груди книгу.

— Где же они могут быть? — задумчиво произнес Сардор. — Странно, что никто с ними никогда не встречался. Может быть, они прекратили свое существование много сотен лет назад, и мы будем искать людей, которых уже давно нет на свете?

Это прозвучало достаточно убедительно. Принц подумал, что, действительно, ни его отец, падишах Абдулла, ни мать, ни кто-то из наставников ни разу ни словом не обмолвились о джаннидах. Из всех людей, которых он знал или встречал за последнее время, только мулла Кадыр мог дать какое-то объяснение или указать нужное направление. Но вернуться к нему они не могли. Он подозревал, что Бахтиер, скорее всего, приказал схватить старого муллу и заточить в темницу или даже убить.

«Что же делать?» — думал принц, пытаясь найти выход из положения, в котором они оказались.

— Джанниды должны где-то быть, — сказал не очень уверенно Кахрамон. — Иначе наш учитель не стал бы нам говорить, чтобы мы их искали.

— Если их никто не видел, если с ними никто не встречался, то они должны скрываться в местах, где редко бывают люди, — принц Рустам начал выстраивать цепь логических рассуждений. — Отсюда вытекает вопрос. Что представляют собой места, где редко бывают люди?

— Может быть, высоко в горах, — предположил Кахрамон.

— Или глубоко под водой, — Сардор вздрогнул, представив, как могут жить люди на глубине моря без воздуха.

— Таких мест не так уж и много, — размышлял вслух Рустам. — Может, стоит начать с ближайших к нам. Какие из недоступных мест находятся в нашей стране?

— У нас есть высокие горы, правда, самые неприступные вершины находятся на территории соседнего государства, — сказал Кахрамон.

— У нас есть море, но оно небольшое и с каждым годом становится все мельче и мельче. Да и вокруг побережья живут люди. Так что вряд ли можно назвать его недоступным местом, — добавил Сардор.

— Согласен с вами… — принц задумчиво потеребил подбородок. — А еще у нас есть большая Шардусская пустыня, которая начинается в западных районах и простирается дальше, на юго-запад и юг.

Пустыня… Кто же не слышал о большой Шардусской пустыне! О месте, где бесследно исчезают целые караваны. Где солнце палит днем так нещадно, что и несколько минут невозможно продержаться, а ночью ледяной холод пронизывает до костей. Где весной бушуют ураганные ветры, а летом случаются песчаные бури, которые поглощают все на своем пути, оставляя после себя ровные ряды барханов, в которых навеки остаются погребенными люди, животные и растения.

— Не хотите ли вы сказать, что нам нужно идти вглубь Шардусской пустыни и там искать джаннидов?! — в голосе Кахрамона слышались мольба и ужас.

— Да это же верная смерть, принц! — воскликнул Сардор.

Рустам молчал. Он успел проникнуться к ученикам муллы Кадыра большой симпатией за то время, которое они были вместе. Они сделали для него больше, чем могли бы сделать даже самые старые и преданные друзья. И ему сейчас как никогда требовалась их помощь. Он прекрасно осознавал, что один он не справится с поисками, с тяжестью путешествия, с опасностями, которые будут подстерегать его на пути. Ему надо было найти джаннидов, чтобы разгадать тайну книги, разрушить планы визиря Хамида и уничтожить джинна, который представляет угрозу для всех живущих на земле. Но готов ли он ради всего этого рисковать жизнью людей, которые пойдут за ним до конца, каким бы ни был этот путь? Ведь он не уверен, что ему удастся выжить и найти ответы на все мучившие его вопросы. Если бы рядом был хоть кто-то, кто мог бы подсказать, что делать. Если бы рядом был отец… Принц качнул головой, отгоняя прочь еще не успевшие навернуться на глаза слезы.

— Мы подойдем к граничащим с пустыней местам и попробуем расспросить живущих там людей. Думаю, тогда нам удастся понять, что делать и куда идти дальше, — он постарался придать уверенность своему голосу. — Вы согласны пойти со мной, чтобы найти джаннидов? — спросил он ребят.

Рустам хотел, чтобы этот выбор они сделали сами, без навязывания с его стороны. Сардор посмотрел на друга, который как всегда молчал, задумчиво глядя на проплывающие по небу легкие белые облака.

— Мы не по своей воле стали участниками всех этих событий, — через некоторое время заговорил Кахрамон. — Не будем преувеличивать свою роль в них. Все, что мы сделали, так это довезли книгу до Аджента, чтобы передать ее падишаху Абдулле. Вот и все. Об этом нас попросил мулла Кадыр, — он сделал паузу. — Но, может быть, выбор учителя был не случайным? Может быть, он предвидел, что события будут развиваться любым, причем самым неожиданным образом, и хотел, чтобы именно мы с Сардором были рядом с книгой? Формально у нас есть выбор: идти дальше с вами или вернуться домой, к своей прежней жизни. Но до тех пор, пока мы не будем уверены, что книга находится в безопасном месте, мы не сможем сказать нашему учителю, что справились с заданием, которое он нам поручил. К тому же, если учесть надвигающиеся события и то, что мулла Кадыр просил найти джаннидов… — Кахрамон перевел взгляд с принца Рустама на своего школьного товарища. — Ты согласен со мной, Сардор? Что думаешь?

— Честно скажу, что идти в пустыню мне страшновато. Но, с другой стороны, очень хочется найти джаннидов и узнать, какие тайны скрыты в этой книге… Мы с Кахрамоном не простим себе, если отпустим вас одного в путешествие к большой Шардусской пустыне. Мы идем с вами, Рустам, — решительно заключил он и в знак солидарности положил руку на плечо Кахрамону. У принца не было слов, чтобы выразить всю благодарность, которую он испытывал по отношению к друзьям.

— Спасибо, — тихо сказал он. — Мне на самом деле очень нужна ваша помощь.

— Ну что ж, мы решили, куда идти. Еще неплохо было бы выяснить, где мы сейчас находимся, — Сардор вглядывался в даль, надеясь увидеть хоть что-то, способное приблизить их к разгадке.

— Нужно найти какое-нибудь селение, чтобы спросить у живущих там людей, что это за место, — добавил Кахрамон.

Солнце поднялось из-за гор и осветило долину своим теплым золотым светом.

— Пойдем на запад. Солнце будет светить нам в спину. Выйдем на какую-нибудь дорогу и уже по ней продолжим свой путь. Там, где есть дорога, нам обязательно встретятся люди, которые смогут подсказать, в какую сторону нам идти, — решив так, Рустам двинулся в выбранном направлении.

— Жалко, что наши лошади не переместились вместе с нами, — посетовал Сардор, присоединяясь к принцу.

Кахрамон пошел следом за ними, рассекая ногами высокую траву, касаясь ладонями белых соцветий ромашек, голубых лепестков цикория и еще других нежных полевых цветов, названия которых он не знал, но которые пышным ковром расстилались слева и справа от него и простирались еще на много километров вокруг. Он думал о том, что у них с собой нет ни еды, ни воды, ни сменной одежды. У них нет четкого представления о том, где они находятся и в каком направлении нужно двигаться дальше. Есть немного денег, но их вряд ли хватит на то, чтобы купить коней. А на лошадях они быстрее добрались бы до цели, которую себе наметили. Но, несмотря на все эти невеселые размышления, он не унывал. Ведь, благодаря заданию, на которое их послал учитель, они вырвались из замкнутого круга повседневной скучной жизни. Конечно, их ждут новые переживания и испытания. Но когда рядом есть надежные друзья, то все кажется вполне преодолимым и не таким уж и страшным.

— Кахрамон, не отставай, — голос Сардора отвлек его от этих мыслей, и он поспешил вслед за школьным товарищем.

Они шли без остановки уже несколько часов подряд. Одно бескрайнее поле сменилось другим, таким же бесконечным и зеленым. Солнце поднялось уже высоко и начало слегка припекать головы и спины ребят. Принц Рустам замедлил движение и шел уже не так уверенно. Первым заметил изменение в окружающем их пейзаже Сардор.

— Смотрите! Там, далеко, кажется, деревья! — он вытянул руку вперед, показывая направление.

Рустам тщетно пытался разглядеть в легкой дымке разогретого воздуха то, что привлекло внимание Сардора.

— Я ничего не вижу. Нужно подойти поближе, — сказал принц и прибавил шагу.

За ним подтянулись Сардор и Кахрамон. Они шли так быстро, что почти бежали, и наконец увидели, что действительно впереди, по краю поля, возвышаются ряды деревьев.

— Я думаю, что там идет дорога, — с надеждой в голосе воскликнул Сардор.

— Это было бы здорово. Надеюсь, ты прав, — принц немного запыхался и часто дышал.

— Деревья растут слишком ровно. Похоже, что их специально посадили вдоль поля, чтобы задержать дорожную пыль и дать больше тени, — пытался на ходу рассуждать Кахрамон, идущий последним.

Деревья приближались, и все отчетливее можно было разглядеть, что это стройные ряды тополей, кроны которых слегка колыхались на ветру, шурша молодой серебристой листвой. Друзья уже бежали, надеясь, что их предположения подтвердятся, и они выйдут на дорогу, которая приведет их к людям и поможет сориентироваться в неизвестном месте, в котором они оказались благодаря волшебному перемещению в пространстве с помощью Книги джаннидов. Расстояние между путниками и тополями все сокращалось. Уже ясно были видны их прямые, светлые стволы. Деревья были посажены с двух сторон широкой каменистой дороги. Но это было еще не все. В промежутках между их стволами что-то мелькало, двигаясь в одну сторону.

— Мне кажется, там идут люди, — прошептал принц Рустам и повернулся к друзьям. — Сардор, Кахрамон, вы кого-нибудь видите?

Звон колокольчиков долетел до них вместе с порывом ветра. Принц остановился и прислушался, надеясь, что звук повторится. Другой порыв ветра снова донес до него переливы колокольчиков, которые звучали вразнобой, на неодинаковой высоте, тем не менее, подчиняясь общему, едва уловимому ритму.

— Там точно идут люди! Быстрее, друзья. Мы должны их догнать и выяснить, где мы находимся, — принц замолчал, чтобы сберечь силы и не сбить дыхание.

Они бежали из последних сил, подгоняемые страстным желанием вырваться из пугающей пустоты одиночества и неведения. Шум усилился, стали слышны голоса людей и крики животных. Колокольчики продолжали звенеть, все громче и отчетливее.

— Эй, подождите! — закричал принц Рустам. Но никто не ответил на его призыв. — Эй, стойте! — крикнул он еще раз.

К нему присоединились Сардор с Кахрамоном. Они кричали и махали руками, чтобы остановить движущихся людей, но никто не обращал на них внимания. Их просто не было слышно в том шуме, который создавал идущий на достаточно большой скорости богатый торговый караван. Он шел из Ходжента, вздымая тучи пыли на своем ходу, и состоял из большого числа верблюдов, мулов и ослов, нагруженных товарами, провиантом и людьми.

— Они нас не заметили! Мы не успеем их догнать! — задыхаясь, сказал Кахрамон.

Принц Рустам вырвался вперед и побежал что есть мочи, работая руками, перепрыгивая через невысокие кустарники, рискуя попасть ногой в невидимые под травой ямы. Книга джаннидов лежала у него за пазухой, и он, на бегу, придерживал ее то одной, то другой рукой. Шум колокольчиков стал затихать, и уже слышен был откуда-то слева. Караван быстро удалялся по дороге.

 

Глава 14

Караван

Первым бегущих и кричащих ребят заметил один из охранников, замыкающих караванную процессию. Он пришпорил коня и, обгоняя движущиеся ряды людей и животных, поскакал к головной части каравана. Он искал Ахмед-бая, чтобы доложить о замеченных людях и получить распоряжения о том, какие действия ему следует предпринять. Ахмед-бай был не только владельцем большей части груза и вьючных животных, которые сейчас он старался быстро переместить из одной части страны в другую. Обычно он не сопровождал свои караваны, для этого у него были доверенные и хорошо обученные люди. Но в этот раз он собрался и поехал сам. Причем поехал не просто как один из путешественников. На этот раз Ахмедбай сам повел караван, взяв на себя обязанности караванбаши. Его напугали события, которые произошли за последние несколько дней. Сначала подземные толчки. Потом паника в Адженте. Затем новости о смене власти. Он решил убраться подальше от столицы, эпицентра всех этих беспокойств, и наблюдать со стороны, сидя в безопасном месте, за тем, что последует позже.

— Ахмед-бай, подождите! — охранник приблизился к скачущему на ровной скорости хозяину каравана.

Тот приостановил своего коня, и они отъехали в сторону. Несмотря на лишний вес и уже немолодой возраст, у Ахмед-бая была прямая осанка, и он хорошо держался в седле.

— Что случилось, Кабул? — строго спросил он охранника. Его быстрый взгляд пробежал в конец каравана, а затем скользнул по раскинувшимся слева и справа от дороги зеленым полям. — Ты заметил что-нибудь подозрительное? Говори, что там?

— Ахмед-бай, извините, что беспокою вас. Я увидел бегущих людей, далеко в поле, слева от дороги. Мне показалось, что они хотели нас догнать, они кричали и подавали нам знаки, прося остановиться, — охранник посмотрел в хвост каравана, откуда он только что прискакал, и дальше — в сторону от дороги. Но плотные ряды деревьев загораживали ему обзор.

— Сколько их было? — насторожился Ахмед-бай. — Они были вооружены?

— Не знаю, они были далеко. Я их даже разглядеть толком не смог. Кажется, их было трое. Но на местных жителей они не были похожи.

«Странно. Откуда они взялись посреди поля, вдали от большой дороги?» — подумал Ахмед-бай. Но вслух он сказал следующее:

— Кабул, ты же знаешь, мы не можем останавливать караван, иначе мы выбьемся из нашего графика.

— А вдруг им нужна помощь, вдруг они попали в беду?

— Ну, не знаю… — Ахмед-бай задумчиво помял в кулаке свою бороду. — Если так, то оставить их без помощи мы тоже не можем. Это закон дороги. Всегда помогай тому, кто в беде, потому что завтра на его месте можешь оказаться сам, — он сморщился и громко чихнул от забившейся в нос пыли, облако которой выбилось из-под ног важно проплывшего мимо них верблюда.

Хозяину каравана потребовалось всего несколько секунд, чтобы принять правильное решение.

— Возьми Гуляма и Юсупа и дождитесь этих неизвестных путников. Выясните, что у них стряслось, чего они хотят. Если им действительно нужна помощь, то пусть едут под твоим присмотром с караваном до ближайшего привала. Я сам потом поговорю с ними, в более спокойной обстановке, чтобы выяснить, кто они такие и какие у них планы.

— Слушаюсь, Ахмед-бай. Сделаю все так, как вы сказали, — Кабул развернулся и поскакал обратно в конец каравана.

Ахмед-бай посмотрел ему вслед. Он лично знал всех своих подчиненных, знал, кого и как зовут, знал, кто чем живет и чем интересуется. Он сам занимался отбором людей к себе на работу. И в итоге у него оставались только те, кто за годы службы проявили преданность и честность, сумели снискать расположение и завоевать доверие своего хозяина. Пришпорив коня, он направился в головную часть колонны. Солнце уже начало клониться к западу. Ахмед-баю нужно было подумать о месте для привала на ночь. В темное время суток он останавливал движение каравана, боясь, что люди могут уснуть и сбиться с пути; кроме того, ночная дорога таит встречу с хищниками и другими опасностями. У него была хорошо обученная, проверенная в деле, вооруженная до зубов охрана. Но он предпочитал не рисковать понапрасну жизнью своих людей, пока этого не требовали чрезвычайные обстоятельства.

Принц Рустам продрался сквозь заросли колючего кустарника и, схватившись за ствол ближайшего к нему дерева, выпрыгнул на широкую дорогу. На ней лежали мелкие камешки, кое-где — прутья, по-видимому, от плетеных корзин и коробов, а также пучки соломы, которые могли выпасть из торбы с кормом для животных. Шум, создаваемый движущимся караваном, удалялся и был слышен уже далеко за поворотом. Не осевшая пыль оставила в воздухе душную завесу, за которой скрылся последний всадник. Принц Рустам хотел еще раз крикнуть, подать сигнал, но не смог. От быстрого бега его дыхание сбилось. Он стоял, схватившись за грудь, и никак не мог отдышаться. Через несколько минут его догнали Сардор с Кахрамоном. Они тоже сильно запыхались, взмокли, на их лицах блестели капли пота.

— Подождите! — выкрикнул вслед уходящему каравану Сардор, но от частого дыхания в горле пересохло, и звук его голоса прозвучал низко и хрипло.

— Мы вас ждем! — вдруг раздалось в ответ совсем рядом, и к ним вышел из-за деревьев молодой человек.

От неожиданности никто из троих друзей не мог вымолвить ни слова. Особенно после того, как вслед за первым молодым человеком вышли еще двое. Их лошади стояли привязанными за деревьями и щипали травку, до которой могли дотянуться.

— Я — Кабул, охранник из каравана Ахмед-бая, — сказал молодой человек. — А это Юсуп и Гулям, — представил он своих спутников, — тоже из охраны каравана. Чем мы можем вам помочь? Что с вами произошло? — он задавал вопросы и одновременно старался внимательно разглядеть троих незнакомцев. Один из них был явно постарше, а двое других совсем еще юнцы, и примерно одного возраста. Того парня, которого Кабул выделил как старшего, отличали высоко поднятый подбородок, гордый взгляд и красивые черты смуглого лица.

«Кого-то он мне напоминает», — подумал Кабул о принце Рустаме. Но так и не смог вспомнить, кого же именно.

— Здравствуйте, — первым отозвался Кахрамон. — Мы тут немного заблудились и очень хотели бы выяснить, где мы находимся и как называется эта местность. Извините меня, я забыл представиться, — спохватился он. — Меня зовут Кахрамон, а это Сардор и Рустам, — он показал рукой на своих спутников. — Мы решили съездить в гости к родственникам и по дороге заблудились.

— Вообще-то вы очень далеко ушли от жилых мест и от дороги. Как это вас угораздило? — искренне удивился Кабул.

— Всему виной наша неосторожность. Мы увидели зайца в траве. Решили за ним погнаться, а он все время прыгал из стороны в сторону, все петлял и петлял, и увел нас далеко в поле. А потом взял, да как припустит со всех ног. Ну, тут уж мы точно не смогли бы за ним угнаться и прекратили погоню. А когда посмотрели по сторонам, то поняли, что ушли так далеко, что не знаем, где мы оказались, и в какую сторону нам дальше идти, — Кахрамон вздохнул и пожал плечами.

Сардор и Рустам не верили своим ушам — на их глазах, не задумываясь, он на ходу сочинил такую правдоподобную историю.

— Понимаю, — сочувственно кивнул Кабул. — Я сам в детстве любил так развлекаться, и хорошо представляю себе, как может увлечь это занятие. За преследованием ничего вокруг не замечаешь и легко можно уйти очень далеко от дома.

— Кабул, мы уже сильно отстали от каравана. Может быть, решим, что делать, и двинемся вдогонку, — забеспокоился охранник Гулям.

— Ты прав, дружище. Если не возражаете, — обратился Кабул к ребятам, — мы возьмем вас с собой в караван и по дороге продолжим беседу.

Гулям и Юсуп отвязали коней и сели в седла. Они подвели коня к Кабулу, и он тоже вскочил в седло.

— Садись ко мне за спину, — сказал он Кахрамону. — Ты, если не ошибаюсь, Сардор, садись к Гуляму. А вы, Рустам, — к Юсупу. Все, поехали! — и он пришпорил своего коня.

Три пары всадников не очень быстрым ходом поскакали дальше по дороге, в том же направлении, в котором удалился большой караван Ахмед-бая.

— Как называется эта дорога? — спросил принц Рустам и похлопал по спине сидящего перед ним охранника Юсупа.

— Большой западный тракт. Он идет из Ходжента на запад, огибая горный хребет и обходя западные степи. Далее он пересекает северную границу Шардусской пустыни и заканчивается в порту у моря Севар.

— А как далеко вы уже продвинулись от Ходжента?

— Мы находимся примерно на половине пути до моря. Но уже завтра утром мы выйдем к границе горного хребта, и дорога будет с каждым днем все труднее.

За разговорами никто не заметил, как они догнали караван и уже спокойно продолжали путь вместе со всеми, находясь в самом его хвосте.

— Вы, наверное, много путешествуете вместе с караванами, много интересного успели повидать, — обратился Сардор к своему спутнику Гуляму.

— Да нет, не очень. Я ведь недавно нанялся к Ахмед-баю, это мой второй такой дальний выезд. А до этого я в основном занимался тем, что охранял грузы, которые должны были отправиться в дорогу и временно находились на складах в Ходженте, — охотно ответил ему Гулям.

— А я всегда мечтал уехать куда-нибудь далеко-далеко, в заморские страны. Найти сокровища, увидеть много чудес, чтобы вернуться домой богатым и жить счастливой жизнью.

— Я не много ездил по свету, Сардор, но мне кажется, что нет таких волшебных мест на земле, — Гулям на мгновение задумался. — Везде, где бы я ни был, я видел тяжелую жизнь. Я видел очень много людей, сломленных изнурительным трудом, они работали день за днем, без передышки. И у них почти не оставалось времени и сил на то, чтобы радоваться жизни. У них нет возможности быть счастливыми.

Дальше они ехали молча. Каждый думал о своем. Сардор смотрел по сторонам и мысленно не соглашался с Гулямом. Он считал, что если как следует поискать, то можно найти на свете место, где до этого не ступала нога человека и где его ждут чудеса и волшебные приключения. Кахрамон думал о том, что им сказочно повезло встретить людей, с которыми они могут продолжить свой путь, находясь в безопасности и вдали от преследующего их предателя Бахтиера. А принц Рустам прижимал к груди Книгу джаннидов и время от времени засовывал руку за пазуху, для того, чтобы прикоснуться к ее шероховатой коже, металлическим замкам и просто чтобы убедиться в ее существовании. Он все время пытался понять, как же им все-таки удалось переместиться на такое далекое расстояние только при помощи пальца его руки, прижатого к книге. Это было так нереально, настолько выходило за грани обычного видения мира, что он даже не удивлялся. Он хотел выяснить механизм этого перемещения, как тот работает, что нужно для этого сделать. Ему очень хотелось выбрать время, чтобы спрятаться где-нибудь в укромном месте и в спокойной обстановке подробно изучить загадочную книгу.

Последний луч солнца блеснул и исчез далеко за горизонтом. Быстро и тихо опустились теплые сумерки. Они укрыли далекие еще пока холмы, широкие поля, редкие ряды растущих деревьев. Скрыли неровности дороги и изменили четкие до сих пор формы окружающего мира до смутных и расплывчатых теней, еле различимых человеческим глазом.

Долгий звук сигнального рожка пронесся в воздухе над караваном, заставляя людей вскинуть головы и приостановить свое движение. Через небольшую паузу звук повторился. Два сигнала были знаком, что караванбаши выбрал место для привала.

— Мне нужно помочь Ахмед-баю с организацией ночлега, — Кабул сделал нетерпеливое движение в седле, и Кахрамону пришлось спешиться. Вслед за ним с лошадей слезли Сардор и Рустам. — Юсуп, останься, пожалуйста, с ребятами. Помоги им к кому-нибудь пристроиться, чтобы поели и отдохнули. А мы с Гулямом позже к вам присоединимся.

И они быстро ускакали вперед.

Для того чтобы расположить свой караван на ночлег, Ахмедбай выбрал место, с одной стороны окруженное деревьями, а с другой — открытым полем, которое хорошо просматривалось. Между деревьями журчал маленький, но чистый ручей. Люди слезали с верблюдов и лошадей, снимали с них поклажу, чтобы животные тоже могли отдохнуть, раскладывали для себя на земле одеяла, надеясь хоть немного поспать. Отовсюду раздавались крики, поднялся невообразимый шум и суета. Охранники бегали вокруг лагеря, их было не больше двадцати человек, но им удавалось все быстро сделать и везде успеть, помогая людям устроиться на ночь.

В центральной части лагеря расчистили место, натаскали сухих веток и разожгли большой костер. Рядом с ним соорудили из камней походную печь, в которой также разожгли огонь и установили на нее огромный казан, и специально выделенный для этого человек тут же занялся приготовлением ужина для всех путешественников. Скоро стало совсем темно, и свет от огня большого костра притянул к себе людей, ехавших в караване Ахмед-бая. Они разбились на небольшие группы и расположились вокруг костра, который почти не дымил, только иногда из него с треском выбрасывались вверх яркие снопы огненных искр.

Охранник Юсуп усадил Сардора, Кахрамона и принца Рустама поближе к центру светлого и теплого круга. Он нашел для них запасные одеяла и принес в большом кувшине воду из ручья, чтобы они могли смыть дорожную пыль с рук и лица. Вскоре из казана аппетитно запахло пловом, и настроение у всех заметно улучшилось в предвкушении долгожданного ужина.

— Как ты думаешь, Кахрамон, — Сардор окинул взглядом сидевших вокруг него людей. — Кто-нибудь из каравана может знать о джаннидах? Может быть, слышал о них или даже встречался с ними?

— Не знаю, друг, не знаю, — Кахрамон растянулся на одеяле и задумчиво глядел на ясное ночное небо, усыпанное звездами. Одни звезды были крупнее, другие мельче, собранные в созвездия, которые ему были неизвестны. Еле различимый пояс Млечного Пути пересекал темный небосвод слева направо. — Может, кто-то и слышал о них, но как мы это узнаем? Начнем расспрашивать всех подряд, вызвав нездоровый интерес? И нас могут спросить, зачем мы интересуемся джаннидами, почему мы ищем их и что нам от них нужно.

— Да… жаль… — грустно протянул Сардор. — Наверняка эти люди бывали в разных местах и много чего успели повидать в своей жизни…

— Это не значит, что они слышали о джаннидах, — Кахрамон приподнялся на локте и посмотрел на Рустама.

Принц сидел, уставившись почти немигающими глазами на пламя горящего костра. Огонь притягивал к себе его взгляд, танцуя и играя язычками пламени. Все время по-разному, все время по-новому. Он смотрел и снова мыслями возвращался к событиям, произошедшим за последние несколько дней, начиная с совета во дворце. Книга джаннидов лежала рядом с ним, прикрытая плащом. Было темно, для того чтобы можно было ее открыть и изучить. Принц положил руку на плащ, под которым нащупывались плотные страницы книги. Он продолжал смотреть, как играет пламя костра, и его начало клонить ко сну. Пара беспощадных красных глаз уставились на него из огня. Они увеличивались в размере, становясь все больше и подбираясь к нему все ближе и ближе.

— Пора ужинать, Рустам, — принц вздрогнул и открыл глаза.

Он успел немного задремать и даже увидеть сон. Он вспомнил ужасный взгляд красных глаз джинна из своего сна, и по груди пробежал холодок от чувства нарастающей тревоги. Он посмотрел на костер, но никаких глаз там, конечно же, не было. Перед принцем стоял охранник Кабул, держа на вытянутых руках небольшое металлическое блюдо с горячим, дымящимся, пахнущим жареным мясом и специями, ароматным пловом.

— Спасибо, Кабул, — Рустам сделал попытку подняться, но охранник замахал руками.

— Сидите, не нужно вставать. Покушайте, пока еда горячая.

— А где Юсуп и Гулям?

— Они заступили на дежурство, чтобы охранять ваш покой и сон, — вдруг ответил кто-то приятным низким голосом, и из-за спины Кабула появился сам хозяин. Он как раз проходил мимо, проверяя, все ли в порядке, и заодно решил поговорить с неизвестными странниками, так неожиданно приставшими к его каравану.

— Это Ахмед-бай, караванбаши, — представил хозяина Кабул. — А это наши новые попутчики, — и он назвал по имени каждого из ребят.

— Очень рад нашему знакомству, — учтиво произнес Ахмедбай. — Если не возражаете, я посижу с вами, и мы немного поговорим, пока вы ужинаете.

— Конечно, не возражаем, уважаемый Ахмед-бай, — ответил принц. — Вы очень помогли нам, когда не бросили одних на дороге и разрешили присоединиться к вашему каравану.

— Я не мог не откликнуться, подумав, что вы нуждаетесь в помощи, — Ахмед-бай улыбнулся, и в отблесках света от затухающего костра попытался разглядеть сидевших перед ним ребят.

«Почти дети, — подумал он. — Тот, который со мной разговаривает, немного постарше, а двое других очень молоды и по виду совсем неопытны. Интересно, куда они направляются?»

— Мы немного заблудились, — добавил принц и замолчал.

— Могу я узнать, куда вы держите путь? — спросил хозяин каравана у притихших и неторопливо вкушающих чудесный плов ребят.

— Нам нужно попасть в юго-западные земли, к нашим родственникам, которых мы давно не видели, — ответил за всех Рустам.

— М-м-м, понятно, — немного задумался Ахмед-бай.

— А можем мы, в свою очередь, спросить, куда движется ваш караван, уважаемый Ахмед-бай? — задал встречный вопрос принц.

— Да, конечно, это вовсе не секрет, — живо отреагировал его собеседник. — Я иду на запад, в большой порт у моря Севар. Там меня будет ждать корабль, на который я должен погрузить часть товаров для отправки своим партнерам в далекие северные земли.

Принц медленно и сосредоточенно поглощал свою порцию еды, при этом внимательно прислушиваясь к каждому слову караванбаши. От того, как долго они смогут пройти с караваном, зависело, как быстро они смогут добраться до разгадки тайны Книги джаннидов.

— А куда именно вы направляетесь, Рустам? — снова спросил Ахмед-бай, обращаясь только к принцу.

— Те, кого мы ищем, должны находиться где-то в западных степях, на границе с пустыней. Они не стоят на одном месте и постоянно кочуют по степи.

— Как же вы их найдете?

— Мы будем расспрашивать людей, которые нам попадутся. Надеюсь, что они нам смогут помочь и подсказать, где искать наших родных.

— Я представляю те места, куда вы направляетесь, — Ахмедбай озабоченно покачал головой. — Это безлюдная степь, которая незаметно переходит в большую Шардусскую пустыню. Перед отправкой караванов я всегда прошу своих караванбаши выбирать маршруты подальше от этой пустыни, — и он суеверно поплевал через левое плечо и потрогал небольшой амулет, висевшей на шее. — С ней связано столько загадочных происшествий и страшных историй, что и не перечислить. Может быть, все-таки передумаете и поедете в какое-нибудь другое место? Сейчас в мире неспокойно, поэтому лучше найти надежную крышу над головой и под защитой своего дома переждать эти тревожные времена.

— Спасибо за мудрый совет, уважаемый Ахмед-бай, — принц Рустам вежливо поклонился и посмотрел на караванбаши. — Но у нас нет другого места, где мы могли бы чувствовать себя в безопасности.

У него так и вертелся на языке вопрос, но он не знал, стоит ли его задавать. Ахмед-бай, хотя и производил впечатление умного и порядочного человека, мог запросто выдать их правящему визирю Хамиду, особенно если на карту будет поставлена безопасность его людей и его собственное благополучие. Но, с другой стороны, караван уходил на запад, и к тому времени, когда он вернется обратно, все могло измениться. Ахмед-бай опытный человек, много знает, многое успел увидеть в жизни. Его знания и советы им сейчас очень бы пригодились. И все-таки после долгих внутренних колебаний принц Рустам решился и задал этот самый важный для него сейчас вопрос.

— Извините, Ахмед-бай, вы не знаете, кто такие джанниды и где сейчас они могут быть?

Звякнуло о землю металлическое блюдо, которое от неожиданности выпустил из рук Кахрамон. Сардор чуть не поперхнулся и с трудом проглотил комок, застрявший у него в горле.

— Да-а-а, я слышал о джаннидах, — спокойно и совершенно серьезно отреагировал на вопрос принца караванбаши. — Это люди, которых сейчас уже нет на земле. Они остались жить в древних преданиях и легендах. Да и то сейчас мало кто вспомнит хотя бы одну легенду, в которой упоминалось бы о джаннидах. Я знаю о них, потому что мне рассказал один из путников, пришедший с караваном. Это было очень давно, я еще тогда был молодым и легкомысленным и толком не запомнил все, о чем он мне говорил. О каких-то чудесах, о том, что джанниды владеют волшебством, что они умеют летать и приходят на помощь заблудившимся в пустыне странникам. Я принял это за очередную выдуманную историю, которые обычно рассказывают в дороге, чтобы скрасить долгие часы ожидания на привале или в непогоду.

Взгляд Ахмед-бая ушел куда-то вдаль, сквозь Рустама, сквозь легкий дым уже затухающего костра, сквозь плотную завесу ночи, которая окружала их.

— Это все сказки, но, как говорится, в любой сказке есть доля правды. Не так ли, друзья? — он посмотрел в упор на принца, слегка прищурил глаза и лукаво улыбнулся. — Все, пора вам отдыхать. Мы поднимемся в дорогу рано утром, еще до восхода солнца, чтобы успеть к ночи добраться до пункта нашей следующей остановки.

— Можно нам продолжить путь вместе с вами, пока мы не доберемся до нужных нам мест? — с волнением в голосе спросил принц.

— Конечно, конечно. Вы меня не обременяете. Я дам вам запасных лошадей, чтобы вы не отставали и могли ехать вместе со всеми. Все, отдыхайте!

Хозяин каравана шумно вздохнул и поднялся на ноги. Охранник Кабул уже стоял рядом с ним, чтобы продолжить обход территории лагеря.

«Значит, это правда, и они все-таки существуют», — подумал Рустам. В его сердце затеплилась искра надежды, маленькая и слабая, но раздвинувшая сумрак, заполнивший душу, и осветившая узкую тропинку, по которой можно было двигаться дальше.

Сардор широко зевнул и еле успел прикрыть рот. Кахрамон тоже начал зевать, заразившись от друга.

Недалеко от них, в небольшой группе людей, сидевших у костра, кто-то запел. Без сопровождения музыкальных инструментов, без какого-либо аккомпанемента. Это был спокойный и сильный голос хафиза, изливающего в песне свои чувства. Он пел о местах, давно покинутых и забытых, о родном доме, о любимом сердце, оставленном в одиночестве где-то там, далеко. Это была грустная песня, простая мелодия которой плавно перетекала сверху вниз и снизу вверх, без скачков и резких переходов.

Принц Рустам слушал пение, лежа на боку с открытыми глазами. Через некоторое время он закрыл их, и две капли горячих слез, собравшиеся в уголках его глаз, скатились вниз и упали на ладонь, прижатую к щеке.

 

Глава 15

Нападение

Подъем действительно было очень ранним. Сигнальный рожок протрубил три раза, призывая людей просыпаться и собираться, чтобы продолжить путь с караваном. Во влажном предрассветном сумраке поднялась небольшая возня и шумиха от перетаскиваемых вещей и перемещающихся в разных направлениях людей и животных. Но уже не больше, чем через час, все товары были погружены, люди, умывшись и перекусив на скорую руку, уже сидели верхом, готовые снова отправиться в дорогу.

Сардор, Кахрамон и принц Рустам тоже поднялись вместе со всеми. Сардор принес в большом кувшине воды из ручья, и они умылись. Вода была холодная и чистая. Она смыла с лица последние остатки сна, освежила голову и прояснила мысли. Друзья быстро позавтракали холодным чаем с лепешками и пошли искать кого-нибудь из новых знакомых, чтобы спросить, что им делать дальше. Долго им искать не пришлось. Охранник Кабул уже двигался им навстречу.

— Доброе утро! Надеюсь, вам удалось немного поспать и отдохнуть, — он выглядел серьезным и подтянутым.

— Доброе утро, Кабул, — принц Рустам подошел поближе к охраннику. — Мы отдохнули, все в порядке, спасибо.

— Отлично. Ахмед-бай распорядился дать вам лошадей. Подойдите к Гуляму, он вас ждет вон за теми деревьями.

Рустам сделал знак рукой Сардору и Кахрамону, чтобы шли за лошадьми.

— Вы можете ехать в любой части каравана, где вам будет удобно, — давал Кабул наставления принцу. — Главное, не отставайте и не потеряйтесь еще раз.

Рустам улыбнулся, показав тем самым, что он понял намек охранника.

— Мы не отстанем, не волнуйтесь.

«Кого же он мне все-таки напоминает? Где я мог его видеть раньше?» — задавался вопросами Кабул. Он не мог объяснить себе, что именно в облике этого юноши так привлекло к себе его внимание. Может быть, спокойная и достойная манера общения. Может быть, ясные глаза и открытая улыбка. В этом молодом человеке было много добра и света, что, к сожалению, довольно редко встречается в людях.

Стало теплее, скоро должно было взойти солнце. Большой караван Ахмед-бая двинулся в путь по западному тракту. Охранники ехали впереди, по бокам и замыкали колонну из неторопливо идущих верблюдов, мулов и лошадей. Людей в караване, в общем, было немного — человек десять купцов, сопровождавших свой товар, охранники и несколько путешественников, которые под защитой каравана могли добраться до нужных им мест.

Ребята ехали ближе к концу колонны. Кахрамон сонными глазами смотрел по сторонам. Сардор что-то тихо напевал себе под нос. Принц Рустам, пользуясь случаем, что никто не обращает на него внимания, достал Книгу джаннидов, чтобы наконец как следует ее рассмотреть. Он положил ее перед собой, придерживая одной рукой. При этом другой рукой он держал поводья лошади, на которой ехал.

— Вот они! — два всадника, стоявшие на холме, при виде первой пары верблюдов из каравана Ахмед-бая подали сигнал находившимся внизу товарищам. Но продолжали с высоты холма наблюдать за мирным шествием животных и людей по пустынному тракту, и только когда в их поле зрения уже был весь караван, быстро развернулись и поскакали вниз. Там их ожидали еще человек двадцать всадников, пестро одетых, до зубов вооруженных и нетерпеливо гарцующих на поджарых и мускулистых конях. Среди этой толпы выделялся человек в темно-красных одеждах — довольно молодой, стройный. Черты его лица можно было бы назвать красивыми, если бы не впалый, перебитый у переносицы нос. Темно-красный всадник неотрывно смотрел в сторону, откуда должен был появиться караван. У него были миндалевидные глаза с немного расширенными зрачками и удивленный, по-детски наивный взгляд, чем он успешно и пользовался, если требовалось ввести кого-нибудь в заблуждение. Это был Нуриддин, главарь банды.

С верхушки холма уже можно было увидеть, как восходит солнце, и первые его лучи, еще не греющие, но уже потеплевшие, разбегаются по долине, отодвигая сырую мглу, скопившуюся за ночь. Но у подножия холма все еще царили предрассветные сумерки, в которых скрытно перемещалось множество теней.

— Что вы увидели, говорите! — требовательно спросил Нуриддин у спустившихся с вершины холма двоих наблюдателей.

— Идет большой караван. Около пятидесяти верблюдов, груженых товаром. Охраны всего человек пятнадцать. Там есть и другие люди — путешественники, но их тоже немного: десять — двенадцать человек. Идут, по-видимому, из Ходжента, — дозорный сделал паузу, переводя дух.

— Они все едут верхом, мы видели запасных лошадей. Мешки с грузом помечены большой буквой «А» красного цвета, — добавил второй наблюдатель.

— Все ясно, — сказал главарь. — Это караван Ахмед-бая, который мы должны были встретить сегодня к полудню. Мы его едва не упустили. Они едут быстро на этот раз. Наверное, куда-то очень сильно торопятся… Ну что? — обратился он с вопросом к нетерпеливо ожидавшим его решения двадцати членам банды. — Попробуем остановить этот богатый караван и потрясти жирных толстосумов? Что скажете, уважаемые?!

Со всех сторон раздались нестройные, но очень энергичные возгласы одобрения. Отдохнувшие и решительно настроенные разбойники почувствовали запах добычи. Они рвались тотчас спуститься к дороге и приступить к делу.

— У Ахмед-бая хорошо обученные люди в охране, поэтому в открытый бой нам лучше не ввязываться. Не нужно оставлять за собой кровавый след. Я попробую договориться с караванбаши по-хорошему, — главарь коварно ухмыльнулся, и его большие глаза с черными зрачками недобро вспыхнули.

Принц Рустам осторожно провел рукой по книге. Он опасался, что его палец опять приклеится к ее поверхности, и снова начнется перемещение в неизвестном направлении. Но ничего страшного не происходило. Будто перед ним лежала обычная книга в красивом кожаном переплете. Он присмотрелся к ее поверхности в поисках бегущих серебристых линий, но почти ничего не заметил. Они превратились в тонкие, едва различимые нити, которые слегка поблескивали, извиваясь непонятными узорами.

«Странно, — подумал принц. — Ведь в прошлый раз, ночью, во дворе медресе, они были отчетливо видны, почти горели, растекаясь широкими полосами по всему переплету».

Он вытащил ключик, спрятанный в корешке книги, и вставил в отверстие замка. Повернул его один раз. С легким щелчком отошли медные створки, запирающие книгу. Тонкие кожаные листы были покрыты записями, выжженными ровными рядами букв, плотно заполнившими все свободное пространство. Рустам продолжал перелистывать страницу за страницей. Они казались совершенно одинаковыми, не различимыми, без рисунков, без каких-либо формул или схем. Он перевернул очередной лист книги и обнаружил, что записи внезапно прервались. Посмотрел на страницу под углом и увидел, что почти невидимые серебристые линии тоже завершили свой бег. Однако на следующем листе ряды символов и серебристых линий снова продолжились. Таких перерывов оказалось несколько на всем протяжении книги. Что могли обозначать эти разделы, на которые делилась книга? Что обозначали все эти надписи? Что за силы скрывались за узорами, которые сплетали блестящие нити, бегущие по поверхности страниц? Рустаму очень хотелось, чтобы нашелся кто-то, кто мог бы дать ответы на все эти вопросы, которые кружились, как назойливые мухи, у него в голове.

Пейзаж вокруг стал постепенно изменяться. Меньше стало зеленых лугов. Вокруг появились холмы, местами подходящие вплотную к дороге, которая сузилась и стала каменистой и неровной.

— Рустам, не замедляйте движение, — голос охранника Кабула вернул его в реальный мир.

Увлекшись книгой, принц действительно немного отстал от каравана и находился чуть впереди движущейся сзади него охраны. Он прикрыл книгу отворотом покрывала, которое было накинуто на спину его лошади, и после этого взглянул на охранника.

— Привет, Кабул! Как идет служба? — он был рад снова увидеть знакомое лицо.

— Все в порядке. Мы движемся по графику. Надеюсь, что уже через семь дней пути мы доберемся до моря, — уверенным голосом ответил охранник.

— Я заметил, что природа вокруг изменилась. Мы, наверное, приближаемся к западным степям.

— Вы правы, мы уже почти на границе с безлюдной территорией, которая простирается далеко на запад, — Кабул протянул руку вперед, показывая Рустаму направление. — Сначала пойдет холмистая степь, которая весной покрыта травой и цветами, но летом это безжизненное место, способное испугать даже самых опытных проводников. Но это еще ничего. Главное, не сбиться с курса и не свернуть с дороги в южном направлении. Там находится большая пустыня. Гиблое место, откуда мало кто возвращался.

— Спасибо за объяснение, — поблагодарил принц. — Поеду догонять своих друзей.

Он пришпорил коня и поскакал к Сардору и Кахрамону.

— Что рассказывал вам Кабул? — полюбопытствовал Сардор, когда принц поравнялся с ним.

Кахрамон тоже подъехал почти вплотную, чтобы услышать, о чем пойдет речь.

— Он немного рассказал мне о маршруте движения каравана, — ответил Рустам. — Сказал, что скоро начнется степь, которая приблизит нас к границе пустыни.

Откинув покрывало, он посмотрел на раскрытую книгу.

— Осторожнее, Рустам. Случайно не переместите нас опять куда-нибудь, — полушутя предостерег его Кахрамон.

— Да нет, ребята. Сейчас книга выглядит по-другому. Я не чувствую в ней того притяжения и той вибрации, которые ощущал во дворе медресе, когда нам угрожал Бахтиер со своими стражниками.

— Да, это странно, — Кахрамон с опаской и любопытством взглянул на книгу, которую придерживал принц, на ее раскрытые страницы с выжженными на них никому неизвестными символами.

Нападение разбойников было внезапным. В воздухе раздался резкий звук сигнального рожка, который протрубил один раз, но так громко и протяжно, что непроизвольно вызвал приступ тревоги и ощущение приближающейся опасности. Поднялись шум и суматоха, которые с головной части каравана распространялись все дальше, к задним рядам.

— Что случилось? Что произошло? — недоумевал Сардор, пытаясь понять, что же могло являться причиной такого беспокойства.

Принц Рустам тщетно пытался увидеть охранника Кабула или кого-то из его людей. Никого из них не было поблизости. Вместо охранников позади каравана стояли неизвестные всадники, прекрасно вооруженные. Их натянутые луки целились прямо в ребят, готовые вот-вот выпустить свои смертоносные стрелы. Принц заметил, как стоявший на прямой линии к нему всадник переместил прицел своего лука сначала на Сардора, затем на Кахрамона, потом снова на него и так он сделал несколько раз, не меняя боевую стойку.

— Кто это? — спросил Кахрамон, удивленно глядя на внезапно появившихся незнакомцев.

Вдруг, как будто по команде, всадники пришпорили коней и начали сжимать кольцо, которым они охватили весь караван. Рустам заметил охранника Юсупа, который отступал вместе со всеми к центру окружения.

— Юсуп, что происходит? — крикнул принц. — Где Кабул? Где вся охрана?

— На нас напали разбойники. Кабул подтянул людей к центру каравана, чтобы защитить основную часть нашего груза.

— Почему вы не сражаетесь? Разбойников не так уж и много, вы можете с ними справиться!

— Если мы откроем стрельбу, то могут пострадать невооруженные люди, могут пострадать животные, — виновато ответил ему Юсуп. — Ахмед-бай распорядился не вступать в схватку. Он решил с ними договориться мирным путем.

Первая стрела, выпущенная разбойниками, просвистела в воздухе и вонзилась в тело ближайшего к Юсупу верблюда. Несчастное животное вскинулось от боли и выскочило из круга в открытую степь. Еще несколько стрел догнали мечущееся по степи животное и окончательно добили его. Верблюд упал, в предсмертных судорогах пытаясь подняться, но так и остался лежать на земле. Люди с ужасом наблюдали за этой сценой.

— И это называется мирными переговорами?! — возмущенно крикнул Рустам. — Мы так и будем стоять и ждать, пока нас всех не перестреляют?! О чем вообще думает Ахмед-бай?

Он чуть было не рванулся вперед, чтобы поговорить с караванбаши и убедить его оказать сопротивление банде. Его удержал возглас Кахрамона:

— Рустам, посмотрите на книгу!

В порыве своего возмущения принц совершенно забыл о том, что держит перед собой раскрытую Книгу джаннидов. Он посмотрел на нее и понял причину удивления Кахрамона. Вся страница, на которой она была открыта, мощно светилась переливающимися по ней серебристыми линиями. И тогда принц, без малейших колебаний, не задумываясь о последствиях своего поступка, приложил руку к этим линиям и словно погрузился в них.

— Рустам, подождите! Не нужно этого делать! — кричали наперебой подскочившие к нему Сардор с Кахрамоном.

Но он их уже не слышал. Ощущение замедления времени и звука было такое же, как и в прошлый раз. Но теперь, находясь в тоннеле из плотного и вязкого воздуха, они не падали, а перемещались куда-то вдаль, в окружении ярких звезд и синего неба.

Они не видели, как ошеломленно вскрикнул охранник Юсуп, когда трое друзей, верхом на лошадях, растворились в воздухе прямо у него на глазах. Они не видели, как удивленно переглянулись разбойники, когда несколько всадников просто выпали куда-то из поля их зрения. Они также не видели, как их исчезновение заметил еще один всадник, стоявший поодаль на небольшом пригорке.

Главарь банды разбойников со своего возвышения отлично видел, как в хвосте каравана неожиданно вспыхнул яркий свет, и воздух в том месте сделался плотным, полупрозрачным, словно превратился в кокон с бегущими по нему змеевидными вспышками. Нуриддин уловил, как к молодому человеку на коне, стоявшему в центре этого свечения, подскочили еще двое всадников и все вместе они тут же растворились в этом коконе, который еще несколько секунд после их исчезновения искрился радужными переливами, прежде чем снова стал обычным воздухом.

— Что за черт, — выругался Нуриддин. — Я такого еще не видел.

Он продолжал с любопытством смотреть на место, где только что стояли принц Рустам и его друзья. «Интересно, кого же ты взял к себе в караван, Ахмед-бай? — подумал Нуриддин. — Что это за люди, которые могут исчезать в любое время и в любом месте. И что им в этом помогает?»

Глаза его сузились, ноздри тонкого кривого носа широко раздувались в предвкушении чего-то необычного и неизвестного.

— Ты ответишь мне на эти вопросы, караванбаши, — тихо произнес Нуриддин.

Он съехал с холма, на котором ему удобно было наблюдать за происходящим, и, постепенно набирая скорость, поскакал вниз к каравану, окруженному разбойниками. Красный плащ развевался за его спиной, словно кровавый след, который Нуриддин оставлял за собой.

 

Глава 16

Встреча с Дильфузой

Они летели на лошадях, которые успевали при этом перебирать ногами, пытаясь найти под собой опору и выплыть из вязкого тоннеля, в который они попали вместе со своими всадниками. Перемещение было долгим, намного дольше предыдущего, когда со двора медресе в Хамрабаде они перескочили в долину рядом с Большим западным трактом. Сейчас они не просто падали вниз, а двигались куда-то вперед. Принц Рустам одной рукой держал поводья лошади, другую руку не отпускал от раскрытой страницы Книги джаннидов и при этом пытался оглядеться по сторонам. Он ничего не видел, никаких предметов, кроме стены из плотного прозрачного воздуха, за которой было ясное небо, усыпанное звездами, яркими и отчетливыми, несмотря на то, что их перемещение происходило днем. Он не знал, в какой момент нужно отпустить руку. Он просто внезапно почувствовал, как притяжение книги ослабло, как будто пришла пора сделать остановку. Рустам медленно вдохнул и, задержав воздух в легких, оторвал свою руку от книги. Приземление на этот раз было гораздо менее приятным. Всех троих жестко тряхнуло от удара о какую-то твердую серую поверхность. Гулко стукнули копыта их лошадей. Чтобы удержать равновесие, лошади проскакали вперед на несколько метров и только после этого остановились.

— Куда мы попали на этот раз?! — вскрикнул Сардор.

Рустам был бледен и еле держался в седле. У него кружилась голова, и он очень смутно воспринимал окружающую его действительность. Однако краешком своего сознания он понимал, что место, в которое они переместились, было не просто географической точкой, далекой, но вполне обозримой. Нет, это был другой мир, совершенно иной, не похожий на тот, в котором они привыкли находиться. Он был чужим, начиная с воздуха, которым им теперь приходилось дышать, звуков, которые раздавались со всех сторон, людей, которые пробегали мимо, почти не замечая трех всадников. Предметы, на которые натыкался взор, тоже были чужими и непонятными. Даже одежда на людях была совершенно другая! Все вокруг было настолько инородным, что друзьям стало казаться, что они попали на другую планету.

— Кахрамон, что нам делать? Где мы? Как нам отсюда выбраться? — с отчаянием в голосе вопрошал Сардор.

Кахрамон не ответил, с изумлением разглядывая то, что видел. Они стояли на узкой улице, на которой слева и справа расположились ряды домов. Они были повсюду — каменные, кирпичные, низкие, высокие. И еще здесь было поразительно много стоявших и двигавшихся металлических повозок непривычного типа, издающих злобное рычание и выбрасывающих облака отвратительно пахнущего дыма. И эти повозки двигались сами собой, без лошадей, что было совершенно непонятно и неожиданно.

— Такого места на земле нет, — сказал принц Рустам. — Я никогда не слышал, чтобы кто-нибудь говорил или описывал то, что находится сейчас перед нами.

Он смотрел по сторонам и пытался найти хоть какой-нибудь более или менее привычный ориентир.

— А здесь тоже весна, — отметил вслух Кахрамон. — Смотрите, свежая трава, цветы, молодая листва на деревьях.

— Может быть, лучше спросим у кого-нибудь, как называется этот город? — предложил Сардор, которому стало надоедать бездействие.

По обеим сторонам дороги проходили люди, но почти никто не обращал внимания на трех всадников, одетых в старинные тяжеловесные одежды. Всадников, которые озирались вокруг в недоумении и топтались на месте, перегородив и без того небольшую улицу.

— Здесь есть надписи, — оживился Кахрамон, который успел проехать на лошади немного вперед по дороге и заметить небольшую металлическую табличку, прибитую к стене одного из крайних домов. — Они сделаны на нашем языке, и я понял, что там написано.

— И что же гласят эти надписи? — спросил с любопытством принц, развернувшись в сторону, где начинался ряд домов.

— «Ул. Великий шелковый путь», — Кахрамон улыбнулся. — «Ул.», по-видимому, означает «улица». Значит, мы с вами сейчас стоим на улице Великий шелковый путь.

— Ух ты! — обрадовался Сардор. — Неужели мы действительно вышли на Великий шелковый путь!

Рустам посмотрел на узкую дорогу, покрытую странным серым веществом, твердая поверхность которого местами была выщерблена и прерывалась углублениями и ямами. Он бросил взгляд вперед и увидел, что эта улица упирается в другую дорогу, более крупную, по которой шумно и очень быстро двигались странного вида повозки.

— Да нет, что-то не похоже на то, что здесь проходит Великий шелковый путь, — сказал он с изрядной долей сомнения. — Может быть, нам стоит проехать немного дальше, к большой дороге, и там мы увидим что-нибудь, что подскажет нам, как все-таки называется это место или этот город, в который нас занесло.

— Если быть точным, то это не нас занесло сюда. Это вы, Рустам, занесли нас сюда при помощи загадочной книги, — поправил принца Кахрамон.

— Не буду спорить, так и есть, — тяжело вздохнул Рустам. — Но я ничего с собой не мог поделать. Книга живет своей жизнью, принимает сама решения и втягивает в нее того, кто находится с ней рядом.

— Возможно, она пытается как-то нам помочь, — предположил Сардор.

— В любом случае, спасибо, что не бросили меня одного, — принц в очередной раз подумал о том, как же ему все-таки повезло встретить людей, готовых оказать ему поддержку всегда и во всем, что бы он ни предпринимал.

Темноволосый парень, видимо, студент, с черной папкой под мышкой как раз в этот момент пробегал мимо них по направлению к перекрестку.

— Подождите, уважаемый! — крикнул Сардор, но тот даже не обернулся.

— Эй, уважаемый! Не могли бы вы ненадолго остановиться? — пришел на помощь другу Кахрамон.

Молодой человек, похожий на студента, нехотя остановился. Перед ним стояли три странного вида всадника. Выглядели они не просто необычно. В их облике было что-то чужеродное и даже, как ему показалось, отталкивающее; по крайней мере, приближаться к ним ему не хотелось. Пока он стоял в оцепенении и раздумывал, один из всадников спешился, подошел к нему и встал рядом.

— Уважаемый, — снова обратился Сардор к слегка остолбеневшему студенту. — Мы приехали издалека и хотели бы узнать, как называется то место, где мы сейчас находимся.

Студент не понимал, почему его так насторожила речь этого подростка. Вроде бы он говорил на том же языке и произносил знакомые слова. Но интонация, с которой пытался общаться с ним незнакомец, и его манеры были непривычными и несколько пугающими. Подошел Кахрамон и тоже попытался завязать разговор.

— Добрый день, — начал с приветствия Кахрамон. — Вы не подскажете, куда мы попали, как называется этот город? — широким взмахом руки он указывал на окружающие их дома, дороги и неизвестные предметы.

Полы его плаща распахнулись, и взгляд студента упал на нож, который Кахрамон получил в подарок от Бахрома, хозяина караван-сарая в Пскенте. Желания находиться рядом с этими опасного вида незнакомцами у него осталось так мало, что он начал потихоньку пятиться назад. Он с трудом отвел глаза от ножа, подвешенного к поясу Кахрамона, и внезапно встретился взглядом с третьим всадником. Принц спешился и подошел к друзьям, терпящим неудачу в попытке найти общий язык со случайным прохожим. Широко и ободряюще улыбнувшись, принц протянул незнакомцу руку. Рустам даже сам себе не смог бы объяснить, зачем он это сделал. Подавать руку не было традицией в его стране, это было не принято. Просто он почувствовал, что нужно каким-то образом установить контакт. И если не получается это сделать на словах, то нужно к этому подойти как-то по-другому. Студент посмотрел на принца, от улыбки которого веяло светом и добротой, и на душе у него стало немного спокойнее. Он быстро пожал руку Рустаму и снова окинул взглядом стоявшую перед ним троицу. И удивился про себя, что же так могло его напугать несколько минут назад. Люди как люди, только одеты не по-современному.

— Здравствуйте, уважаемый, — обратился к нему принц.

— Добрый день, — откликнулся студент.

Сардор с Кахрамоном переглянулись, обрадовавшись, что их все-таки понимают, и они сейчас смогут получить ответы на свои вопросы.

— Что это за место? — продолжал принц.

— Вы стоите на улице Великий шелковый путь.

— Мы это знаем. Так было написано на указателе, который мы видели на стене дома, но мы хотим знать, что это за город, в котором находится улица с таким чудесным названием.

— Вы что, не знаете, куда попали? Не знаете, как называется наш город? — удивлению студента не было предела. — Откуда вы вообще приехали?

— Издалека, — ответил уклончиво принц.

— А-а, понятно, — кивнул студент, решив, что пора заканчивать беседу с такими странными людьми. — Этот город называется Ташкент. И вы сейчас находитесь в его центре. До свидания!

И он быстро удалился, чуть ли не бегом, от них.

— Ташкент… — задумчиво повторил принц. — Ни разу не слышал о таком городе.

— Мы тоже не слышали, — подтвердили Сардор с Кахрамоном.

— Теперь бы еще понять, как далеко этот город находится от нашего пути к Шардусской пустыне, — принц Рустам удрученно покачал головой. И вдруг его осенило: — А может быть, попробуем с помощью книги вернуться обратно?

— Нет, нет! — закричали Сардор с Кахрамоном в один голос, да так громко и дружно, что ошеломленно посмотрели друг на друга.

— Давайте попробуем сначала разобраться без книги, — предложил Кахрамон.

— А то она нас еще куда-нибудь закинет, откуда нам вовек не выбраться домой, — невесело изрек Сардор.

За разговором они не заметили, как прошли всю улицу, ведя за собой лошадей, и добрались до пересечения ее с большой дорогой. Мимо них торопливо проходили прохожие. С шумом и ревом взад и вперед проносились машины. Громко стуча по рельсам, проехал трамвай и, замедлив ход, замер на остановке через дорогу. У принца Рустама, который еще до конца не пришел в себя от перегрузок, связанных с перемещением, от этого мельтешения предметов и суеты вокруг снова закружилась голова. Сардор и Кахрамон тоже тяжело воспринимали всю эту непривычную для них картину чужой городской жизни. Тем не менее, им нужно было принять решение, куда идти дальше и что делать. Сардор, набравшись смелости, подошел к обочине большой дороги. Обзор ему загораживали два киоска и припаркованные вдоль нее машины. Он сделал шаг вперед, на дорогу, пытаясь рассмотреть, куда она дальше ведет. Потом еще один шаг, и еще, и… Скрежет старых тормозных колодок и свист резины по асфальту заставили его вздрогнуть и отпрянуть обратно к тротуару. Его чуть не сбил один из автомобилей, проезжающих мимо.

— Ты что, ослеп, не видишь, куда идешь! — крик пожилого водителя из окна остановившейся машины был полон возмущения и негодования. — Понаехали из кишлаков, никуда не смотрят, ничего не видят! Да еще вместе с лошадью гуляют по улицам столицы!

Лицо Сардора стало пунцовым от стыда, от ощущения, что он сделал что-то ужасно неприличное и от обрушившегося на него потока ругани.

— Извините, я не хотел вам мешать, — начал оправдываться он, но взбешенный человек его уже не слышал.

Выплеснув порцию отрицательных эмоций, водитель автомобиля покатил дальше по своим делам. Но зато выходка Сардора обратила на себя внимание совсем других людей. Рядом с ним остановилась белая, с зеленым полосками машина дорожной инспекции. То, что это дорожная инспекция, было написано зелеными буквами по бокам машины. Но что это означает и чем занимаются эти люди, ребята, конечно же, не могли знать. Из машины вышли два сотрудника, один был помоложе, другой постарше, и подошли к Сардору. Тут они заметили еще двоих юношей, стоявших неподалеку с лошадьми, и окинули их оценивающими взглядами.

— Добрый день, старший инспектор Галиев, — обратился к ребятам тот, что постарше. — Вы создаете помеху движению на дороге.

— Добрый день, — ответил осторожно Сардор, который еще не совсем отошел от всплеска эмоций водителя автомобиля, едва не наехавшего на него.

Два инспектора выжидающе смотрели на Сардора. Но он не знал, что еще нужно говорить в таких случаях, в незнакомом месте, с неизвестными ему порядками. Пауза затягивалась. Первым ее нарушил младший проверяющий.

— Пожалуйста, предъявите ваши документы, — и он протянул к Сардору свою руку, раскрыв ладонь.

— Понимаете, уважаемый, — начал, немного запинаясь, Сардор. — Мы не получали никаких документов при въезде в этот город. Мы здесь оказались внезапно. Мы сами не ожидали того, что попадем сюда, — он сбился с мысли и снова замолчал.

— А какие вам нужны документы? — спросил принц Рустам, внимательно наблюдающий за поведением этих двух людей. По их уверенному виду было ясно, что они облечены определенной властью и что с ними нужно вести себя осторожно.

— Документы, удостоверяющие вашу личность, — с некоторым раздражением ответил младший инспектор. — Документы, разрешающие вам езду на лошади. Мы должны знать, как вас зовут, откуда вы приехали, где живете. Неужели непонятно?

— Да нет, понятно, — на самом деле принц не все понял из сказанного. Понятно ему было одно: от них чего-то хотят получить. Но что именно, было не совсем ясно.

— Может быть, вы дадите нам необходимые документы, — предложил он. — Мы готовы за них заплатить.

От прямоты, с которой это было сказано, не только молодой, но и старший инспектор, много повидавший на своем веку, потерял на время дар речи.

— Да как вы можете так говорить! Вы предлагаете взятку должностному лицу, при свидетелях, на улице, — возмутился Галиев.

Принц не мог понять, почему его слова встретили такой нежелательный отклик. С одной стороны, эти люди чего-то от них требовали. Но когда он попросил предоставить им то, что требуется, не даром, а за установленную здесь плату, то эти люди от всего начали отказываться.

«Что же делать? — недоумевал Рустам. — Какое-то запутанное место. Люди здесь толком не могут объяснить, что им нужно».

— Придется вас задержать на время, — сказал Галиев. — Садитесь в машину, мы отвезем вас в участок.

— Извините, уважаемый, — Рустам начал немного нервничать. — Но у нас другие планы. Нам нужно ехать дальше.

Его слова вызвали смех у стоявших напротив них представителей власти.

— Можете считать, что вы уже приехали. Мы вас задерживаем для выяснения ваших личностей.

— А не могли бы мы здесь, на месте, все выяснить? — попытался предложить принц. — Я могу вам лично представить своих друзей. Это Сардор, — он показал на парня, стоявшего рядом с ним с несчастным видом. Это Кахрамон, — показал на второго подростка, который молча следил за всем происходящим. — А меня зовут Рустам, — принц сделал небольшой вежливый поклон.

— Спасибо, что назвались, — немного иронично отметил Галиев. — Но, боюсь, что этого нам недостаточно. Пожалуйста, следуйте за мной.

«Что же делать? Как от них избавиться? — Рустам посмотрел по сторонам, в надежде найти поддержку, но люди проходили мимо, равнодушные и безучастные. — Что же делать?!» — принц был в отчаянии.

У класса Дильфузы отменили четыре последних урока, что было большой редкостью. Сразу несколько преподавателей заболели и не вышли на работу в понедельник. Видимо, схватили какой-то вирус. Замену им не нашли. Об этом после второго урока им объявила Алла Аркадьевна, их классный руководитель. Дильфуза вышла из школы вместе с друзьями. Дойдя до автобусной остановки, они заспорили, пытаясь договориться, куда пойти и что делать дальше. Однако Дильфуза, которая в любое другое время поддержала бы намерение друзей погулять или куда-то сходить, на этот раз от всех совместных походов почему-то отказалась. Вообще, с того дня, когда случилось землетрясение и она испытала непонятное замедление времени, у нее появилось предчувствие, что скоро должно произойти что-то очень важное. Она посмотрела на часы. Неизменно точные стрелки на звездном циферблате показывали время 10:55 утра. Дильфуза распрощалась с друзьями и подружками и направилась прямиком домой. Какая-то неведомая сила толкала ее вниз по улице, заставляя идти пешком, не дожидаясь автобуса или какого-нибудь другого транспорта. Когда она проходила по этой дороге осенью, в начале учебного года, то на земле под ногами часто находила упавшие плоды каштанов, коричнево-красные, гладкие на ощупь, на которые приятно было смотреть и держать их в руках. Но сейчас природа, окружавшая ее, и даже теплое весеннее солнце оставались словно вне ее восприятия.

Дильфуза шла очень быстро, автоматически замедляя движение на перекрестках, подчиняясь сигналам светофоров. Она шла по привычному, с детства знакомому ей маршруту, не замечая ни мелькающих вокруг нее людей, ни снующие по дороге машины. Она шла туда, где принц Рустам и его друзья тщетно искали выход из неприятной ситуации, в которую попали. Она шла навстречу своей судьбе, новым открытиям и совершенно другой жизни. Но об этом Дильфуза пока еще даже не догадывалась. Все, что она знала, так это то, что ей нужно разобраться в себе и найти причину, вызвавшую чувство тревоги, которое не покидало ее в последнее время.

Ее внимание привлекли лошади. Их нечасто можно было увидеть в городе. Они стояли рядом с небольшой группой людей, изредка перебирая своими длинными и мускулистыми ногами, и их подкованные копыта издавали звонкие щелчки при соприкосновении с твердой поверхностью асфальта. Два человека в форме инспекторов разговаривали с тремя юношами, необычного, если не сказать странного, вида. Они были одеты так, как, наверное, одевались в старину, но при этом не было ощущения, что они вытащили свою одежду из сундуков прадедушек или из костюмерной какого-нибудь театра, чтобы поносить на время и удивить окружающих. Напротив, чувствовалось, что это их обычный наряд, который был для них таким же привычным, как, например, джинсы для Дильфузы.

Принц Рустам в отчаянии еще раз посмотрел по сторонам, надеясь найти поддержку или подсказку, и в этот тягостный момент внезапно его взгляд натолкнулся на девушку. Она смотрела на них. Ее взор скользнул по спинам лошадей, по стоявшим рядом с принцем Сардору и Кахрамону и, наконец, добрался до него самого. Они соприкоснулись взглядами, и тут же оба отвели глаза в сторону. Но когда через несколько секунд принц Рустам снова устремил на нее свой взор, то увидел, что она снова смотрит на него, почти в упор, не отводя глаз.

«Какое у него знакомое лицо, — подумала Дильфуза. — Мне кажется, что я его уже где-то видела».

Из троих стоявших рядом с инспекторами молодых людей этот юноша явно чем-то выделялся. Может быть, стройной фигурой и высоким ростом. Может быть, своими манерами и достоинством, с которым он держался. А может быть, чудесными глазами, добрыми и вопрошающими. У него было овальной формы лицо, высокий лоб, изогнутые брови, ровный, немного утолщенный к концу нос и выступающая вперед пухлая нижняя губа. Не отрывая взгляда от принца, Дильфуза сделала несколько шагов к нему.

— Повторяю еще раз. Пройдемте с нами, — резкий тон инспектора Галиева заставил вздрогнуть одновременно и принца, и Дильфузу.

Она подошла к Рустаму почти вплотную, почувствовав, что он нуждается в помощи. Но что она могла сделать? Она не знала, кто эти молодые люди, и в чем их проблема. Но она видела, что стражи порядка настроены решительно и уже начинали проявлять признаки нетерпения.

— Что случилось? — набравшись смелости, спросила Дильфуза у младшего из них.

Инспектор изучающим взглядом посмотрел на нее, но никак не отреагировал на вопрос.

— Что здесь происходит? — пересилив волнение и неловкость, девушка снова обратилась к нему.

— Пожалуйста, не мешайте нам работать. Мы находимся при исполнении своих обязанностей, — сухо и строго ответил ей молодой инспектор.

— Девочка, не вмешивайся не в свое дело. Иди спокойно туда, куда шла, — попытался развернуть ее обратно Галиев. — Мы сами во всем здесь разберемся.

— Извините, но мне нужно это знать, — поражаясь себе и своей смелости, продолжала настаивать она.

— Зачем? Зачем тебе нужно это знать? — старший инспектор посмотрел на нее уставшими глазами.

— Затем, что это мои родственники. И мне нужно знать, за что вы собираетесь их с собой увезти, — Дильфуза повернулась к стоявшим рядом с ней принцу Рустаму, Кахрамону и Сардору.

— Значит, родственники, — с изрядной долей скепсиса повторил младший инспектор.

— Да, родственники, — подтвердила она. — Двоюродные братья, по папиной линии.

Принц Рустам благодарно посмотрел на эту девушку, случайно проходившую мимо и откликнувшуюся на его немой призыв о помощи.

— Ну, тогда, может быть, расскажешь нам, откуда они приехали и почему ходят по городу в таком виде.

Подобного вопроса Дильфуза явно не ожидала. Она мучительно напряглась, вспоминая наиболее удаленные точки Узбекистана. С географией у нее всегда было не очень хорошо. И вдруг название города всплыло в ее голове.

— Они приехали к нам из Термеза, — память подсказала ей, что этот город находится где-то далеко, на границе с Афганистаном.

— Ну да, конечно. Прямо из Термеза, на лошадях, — развеселился младший представитель закона.

— Ну да, так и есть, — на ходу сочиняла она. — Они артисты, выступают в народном ансамбле. Сейчас шли на репетицию, — Дильфуза почувствовала, что еще немного, и ее начнет заносить.

— Значит, артисты. Может, тогда объяснишь нам, почему у них нет документов и не оформлена временная регистрация. И может быть, подскажешь их фамилии. А то они представились только по именам.

К такому повороту событий Дильфуза была не готова. Придумать на ходу фамилии всем троим было не так-то просто. Пауза затянулась.

— Я точно не помню, мы живем далеко друг от друга и редко видимся. Может быть, вы все-таки отпустите моих родственников со мной. Я доведу их до дома и попрошу своих родителей, чтобы они вам позвонили и все спокойно объяснили.

— А у меня другое предложение, — младший инспектор снова напустил на себя строгий и официальный вид. — Мы их забираем с собой в участок. Твои родители приходят к нам, все рассказывают, и мы решаем, отпускать или нет твоих так называемых двоюродных братьев.

«Все, — подумала Дильфуза. — Больше ничего более или менее правдоподобного мне не придумать».

Она посмотрела еще раз на принца и поняла, что не сможет вот так просто взять и уйти, лишив его надежды на спасение.

— Давайте я поеду вместе с вами, чтобы хотя бы знать, в какое место вы их отвезете, — предложила она, цепляясь за любую возможность потянуть подольше время в надежде, что у нее появится какая-нибудь мысль, которая подскажет ей, что еще она может сделать, чтобы этих ребят наконец-то оставили в покое.

— Мы не «скорая помощь», а они не умирающие больные, — мрачно пошутил младший инспектор. — Нет необходимости их сопровождать. К тому же у нас нет свободного места. В машине на заднем сиденье могут поместиться только три человека.

— Мы тебе оставим телефон, по которому твои родители смогут позвонить и все выяснить, — инспектор Галиев протянул ей свою визитную карточку, на которой был изображен герб республики и указана необходимая контактная информация. — Хватит разговаривать. Поехали, — и он ушел к припаркованной рядом машине, показав рукой, чтобы все следовали за ним.

Младший инспектор так и сделал. Однако никто из ребят не сдвинулся с места. Принц Рустам стоял на проезжей части дороги, впереди всех. За ним стоял Сардор, а немного поодаль Кахрамон, который держал в поводьях трех лошадей. Слева от принца, вплотную к нему, на дороге стояла Дильфуза, которая нервно сжимала в руках ремешок школьной сумки, перекинутой через плечо.

— Я сказал, чтобы все следовали за мной, — с удивлением в голосе повторил Галиев, когда обнаружил, что молодые люди стоят на месте. Он сделал знак своему помощнику, и тот вернулся обратно к задержанным.

— Не заставляйте нас применять силу по отношению к вам, — строго сказал он ребятам. — В последний раз говорю, пройдемте вместе с нами в машину.

— А как же наши лошади? — вдруг подал голос Кахрамон. — Они ведь тоже не смогут поместиться в вашу повозку. А мы не можем оставить их без присмотра.

— Можете не беспокоиться. Ничего с вашим транспортом не произойдет. Мы их пока привяжем к дереву, а по рации сообщим своим службам, чтобы перевезли их на временную стоянку, — он подошел к Кахрамону, намереваясь забрать поводья лошадей.

Но Кахрамон и не собирался их отдавать.

— Вы оказываете сопротивление представителям власти, — серьезным и спокойным тоном предупредил его инспектор.

— Мы никуда не поедем. Вы отпустите нас и наших лошадей.

Инспектор вздрогнул от неожиданности. Он не заметил, как принц Рустам сделал пару шагов и подошел к нему сзади. Его удивили властные и повелевающие интонации в голосе этого необычного юноши. Но больше всего его удивило то, что на какую-то долю секунды он был готов повиноваться и выполнить все, что тот ему ни прикажет. Но наваждение быстро исчезло, и инспектор пришел в себя.

— Нет, никуда мы вас теперь не отпустим. Вы поедете с нами сейчас же, — и он схватил принца за руку, которой тот прижимал к сердцу находящуюся за пазухой Книгу джаннидов.

— Никуда я с вами не поеду, — принц старался не отпускать прижатую к груди руку.

Дильфуза увидела, что представитель власти начал оказывать давление на юношу, имени которого она, правда, пока не знала. Но ей и не нужно было это знать. Для нее он был человеком ее мечты, ее самых сокровенных надежд, волшебным принцем из прекрасной сказки. Человеком, которого, как ей казалось, невозможно встретить в реальной жизни. Но когда он, вот так просто, стоит перед тобой, то к тебе приходит понимание, что ты сделаешь все, что можешь, все, что в твоих силах, только чтобы не потерять его из виду.

— Нет! Отпустите его! — крикнула Дильфуза и схватила Рустама за другую, свободную руку.

Не ожидавший этого принц несколько потерял равновесие и слегка ослабил силу, с которой оказывал сопротивление инспектору. Почувствовав это, инспектор дернул его за руку, потянув к себе.

С тихим шорохом Книга джаннидов выскользнула из-за пазухи Рустама и полетела вниз. Медные створки замка клацнули об асфальтовое покрытие дороги, но выдержали удар и не раскрылись.

— Что это? — быстро спросил инспектор и посмотрел на лежавшую у его ног древнюю книгу. Но так как он был занят тем, что удерживал принца, то не успел вовремя наклониться и поднять ее.

Это сделала Дильфуза. Она отпустила руку принца и быстро подняла оброненную им книгу. Ей показалось, что она держит предмет, который ей давно знаком и который она хорошо знает. Хотя она могла поклясться, что видит эту книгу первый раз в своей жизни. Мягкий кожаный переплет обложки был теплым и приятным на ощупь. Она провела по нему ладонью, снизу вверх. Пальцы ощутили шероховатость выжженных на нем символов. Ее рука продолжала двигаться вверх и, наконец, она нащупала странной формы углубление в верхнем правом углу книги. Его форма ей что-то напоминала, но она сразу не смогла вспомнить, что. Пока взгляд не скользнул чуть выше, на кисть правой руки, на которую были надеты ее любимые с детства часы. Но сейчас это были уже не часы. Так же, как и несколько дней назад на школьном стадионе, они начали превращаться в шестиконечный кристалл, темно-синий, похожий на огромный сапфир, который был пристегнут к ее правой руке черным кожаным ремешком. Форма и размеры этого кристалла совпадали по форме и размерам с углублением в книге, которую держала в своих руках Дильфуза.

«Что происходит? Что это за книга? Что нужно делать?» — вопросы всплывали в ее голове один за другим.

Развернув ладонью вверх, она поднесла руку с кристаллом к углублению в книге и вздрогнула от неожиданности. Неизвестная сила притянула ее запястье к книге, и кристалл, в который превратились часы, идеально вошел в это углубление. Дильфуза попробовала оторвать руку от книги, но это ей не удалось. Она выпустила книгу из рук, но та не падала, прочно приклеившись к кристаллу. Девушка попробовала несколько раз потрясти рукой, и заметила, что тяжелая по ее первому ощущению книга вдруг почти потеряла свой вес, превратившись в легкий прямоугольный предмет, удобно расположившийся на ее запястье. Она поднесла книгу поближе к глазам, чтобы рассмотреть заднюю сторону обложки, которая на самом деле оказалась первой страницей. На ней почти ничего не было написано. Только тонкие серебристые линии плавно перетекали по ее поверхности. Они красиво переливались, сами по себе, независимо от того, падал на них свет или нет. Они бежали сверху вниз, слева направо и по диагонали. Они перетекали на другие страницы книги. Они перетекли на ее руку и побежали вперед по ее пальцам. Воздух вокруг начал уплотняться, закрывая Дильфузу от окружающего мира в быстро теряющий прозрачность столб, стены которого вспыхивали искрами бегущего по нему радужного свечения.

— Осторожно! — предостерегающе крикнул ей принц Рустам.

Но девушка его уже не слышала. Все происходило очень быстро. Инспектор Галиев, не понимая, в чем причина заминки, двинулся обратно к группе ребят, окруживших его сослуживца. Принц Рустам, который первым понял, что сейчас может произойти, оторвал от себя руку младшего инспектора и изо всех сил оттолкнул его как можно дальше от Дильфузы. Инспектор оступился, потеряв равновесие от неожиданного толчка, и едва не упал.

— Сардор! Кахрамон! Начинается перемещение! — крикнул принц своим друзьям.

— Нам нельзя упустить книгу! — закричал Кахрамон, стараясь подтянуть и себя, и коней поближе к стоявшей рядом с ними Дильфузе.

— Держите ее! — взвизгнул Сардор.

Одним рывком они пробились в полупрозрачный кокон, в котором уже начали размываться контуры стоявшей в нем девушки, и схватились за нее. Сквозь пелену сгустившегося пространства они видели, как в медленном рывке, протягивая к ним руки, пытался дотянуться до них младший инспектор. Как потянулась к висевшему на поясе какому-то предмету рука инспектора Галиева. Это было последнее, что они запомнили из короткого путешествия в странный мир, так негостеприимно принявший их. Скоро воздух вокруг уплотнился так, что они уже больше ничего не видели, кроме синего неба, усыпанного миллионами звезд разной величины и яркости. Они снова перемещались, и снова не по своей воле, куда-то в неизвестность.

Инспектор Галиев расстегнул кобуру и вытащил пистолет. Он не мог понять, что происходит. Группа из трех ребят, одной девушки и трех лошадей вдруг начала растворяться прямо у него на глазах. На глазах у водителей проезжавших мимо машин. На глазах у пешеходов и стоявших на трамвайной остановке людей.

Он вытащил оружие не с целью угрозы кому-то из этих странных молодых людей, явно прибывших издалека, которые так и остались для него большой загадкой. Он достал свое оружие скорее для самозащиты. Его испугало то, что он стал свидетелем чего-то настолько необъяснимого, непонятного и фантастического, что могло бы повредить его разум и изменить тот привычный уклад жизни, которому он собирался следовать до конца своих дней. Последнее, что он увидел из быстро размывающейся картины, был хвост лошади, исчезнувший в столбе сверкающего воздуха, который вспыхнул на пару секунд и погас, оставив неизгладимый след в сознании всех тех, кто по воле случая оказался в этот момент свидетелем чуда.

 

Глава 17

Возвращение

Они снова падали и снова медленно перемещались куда-то вниз и вперед, все четверо, вместе с лошадьми. Дильфуза широко раскрытыми глазами смотрела по сторонам и не могла сдержать своего восхищения. Она медленно плыла в прозрачном коридоре, не ощущая силы притяжения, не чувствуя собственного веса. Книга джаннидов при помощи кристалла оказалась пристегнутой к ее руке, и она могла наблюдать за ней. Дильфуза заметила, что все серебристые линии, которые до момента активации перетекали, извиваясь, по поверхности книги, сейчас, как по команде, выстроились параллельно друг другу и указывали в одном направлении. В том самом, в котором они в настоящий момент, видимо, и двигались. Как стрелки компаса, которые указывают правильный курс. Вот только задан этот курс был неизвестно кем и мог привести их неизвестно куда.

За Дильфузу крепко держались принц Рустам, Сардор и Кахрамон, за которым, плавно передвигая ногами, перемещались их лошади. Рустам поднял голову и посмотрел на эту незнакомую девушку, которая держала Книгу джаннидов так, как будто она точно знала, как с ней нужно обращаться. Хотя он готов был поспорить, что она увидела ее впервые в тот момент, когда он ее выронил. Там, в незнакомом городе, название которого, судя по словам местных жителей, Ташкент. Он заметил, каким восхищенным и одновременно удивленным взглядом она смотрела по сторонам. Он видел, как блестели ее глаза и как проплывающие мимо них сверкающие звезды отражались на ее лице.

«Кто она такая?» — едва успел подумать принц, как перемещение закончилось.

Он снова почувствовал твердую землю под ногами и услышал, как закашлялся Сардор и как пытался удержаться на ногах и остановить лошадей Кахрамон. Принц огляделся. Недалеко от дороги, на которой они оказались, располагалась гряда невысоких холмов, все остальное пространство занимала степь. Звуки окружающего мира, воздух, которым они снова могли дышать, были до боли родными. И это на самом деле было так, потому что местом их приземления была слегка покрытая пылью каменистая поверхность Большого западного тракта.

— Рустам, мы находимся там же, откуда вы нас переместили несколько часов назад, — оглядываясь по сторонам, радостно сообщил Сардор.

— Мы, кажется, вернулись обратно! — крикнул им стоявший невдалеке Кахрамон, которому наконец-то удалось успокоить лошадей.

— Вот только непонятно, куда исчез наш караван… — принц Рустам огляделся. — Неужели всех забрали разбойники? Или Ахмед-баю все-таки удалось с ними договориться?

Вокруг не было ни души. Ничто не напоминало о том, что всего несколько часов назад большой караван Ахмед-бая из Хамрабада был на этом самом месте остановлен разбойниками из банды Нуриддина. Рустам прошел немного вперед и в сторону от дороги. На земле лежала пара пустых мешков, на которых была сделана маркировка в виде большой буквы «А», — видимо, забытых или оставленных в спешке. Еще он заметил много следов людей и животных, которыми была вытоптана вся площадь в радиусе ста метров справа от Большого западного тракта. Он попробовал выяснить, куда ведут дальше эти следы, но они привели его к обратно к западному тракту, на котором они терялись.

— Смотрите, что я нашел! — привлек внимание принца Сар-Дор. Его возглас услышал также Кахрамон, и вскоре все трое молодых людей смотрели на несколько стрел, которые лежали на дороге, слегка припорошенные пылью.

— Что здесь произошло? — спросил Кахрамон с тревогой, но что ему могли ответить его друзья?

В порыве поисков они почти забыли, что рядом с ними находится еще один человек, благодаря которому они смогли вернуться в свое время да еще в ту же точку земли, откуда исчезли накануне. Дильфуза стояла на дороге, держа в руках Книгу джаннидов. Как только она прибыла в этот мир, и перемещение закончилось, послышался легкий щелчок, и кристалл отпустил книгу, — девушка едва успела подхватить ее, чтобы та не упала на землю. Кристалл, который раньше был ее любимыми часами, матово поблескивал своими синими гранями на черном кожаном ремешке, пристегнутом к ее правой руке. Дильфуза удивленно озиралась вокруг, пытаясь понять, что же такое с ней произошло. Она стала воспроизводить в своей памяти цепочку событий, начиная с того момента, когда подняла с асфальта упавшую книгу. После этого был чудесный полет среди звезд. И закончился он приземлением на пыльную дорогу в неизвестном ей месте. Тут она вспомнила, что на самом деле все началось несколько раньше. Все началось, когда она встретилась взглядом с одним из этих странных ребят, которые так нелепо выглядели на фоне жителей Ташкента… Сейчас он стоял поодаль от дороги, оглядывался в поисках чего-то и удивленно разводил руками.

— Эй, — попробовала обратить на себя внимание Дильфуза.

Ее никто не услышал. Поэтому она сделала вдох и крикнула громче:

— Эй! Молодые люди! Не подскажете мне, куда я попала?

Принц Рустам, наконец, заметил, что девушка, которая благополучно перенесла их всех обратно, пытается привлечь к себе его внимание. Он помахал ей рукой и, бросив свои попытки разобраться, что же произошло с караваном, пошел ей навстречу. Она была странно одета, из-за чего выглядела неуместно, даже чужеродно в их мире. На ней были синие брюки грубого пошива и короткая черная куртка с капюшоном из неизвестной мягкой ткани, рукава куртки были украшены тремя прямыми белыми полосками. Через плечо девушки была перекинута холщовая сумка, из которой выпирали, судя по очертаниям, книги и еще какие-то принадлежности. Двигаясь навстречу незнакомке, он попытался ее разглядеть. Волосы у нее были убраны назад в небольшую косичку. Она была вовсе не хрупкая на вид, а довольно крупного телосложения. Он заметил, что у этой девушки было немного удлиненное книзу лицо, пухлые щечки и задумчивые, с каким-то недетским выражением черные миндалевидные глаза. Такой взгляд бывает у человека, испытавшего душевную боль. Но, в общем, вид у нее был довольно задорный и почему-то вызывающий улыбку. Хотя ситуация, в которой они все оказались, совсем не располагала к веселью.

— Добрый день! — ответил принц, подойдя к Дильфузе на расстояние вытянутой руки. — Мы, кажется, не успели познакомиться. Меня зовут Рустам, — и он слегка поклонился. — А это мои друзья. Сардор, — он показал на смуглого, коренастого парня, — и Кахрамон, — жест руки в сторону другого молодого человека, с изящными чертами лица и светлой кожей.

— Очень приятно. А меня зовут Дильфуза.

Они стояли и смотрели друг на друга. Дильфузе казалось, что она давно знакома с этим юношей, хотя на самом деле увидела его впервые меньше часа назад. Рядом с ним не хотелось думать о том, где она очутилась, каким образом сможет вернуться домой, что ее ждет впереди. Все эти вопросы незаметно сами собой отошли на второй план и стали какими-то незначительными.

— Рустам, что будем делать дальше? — вопрос Кахрамона вывел принца из состояния задумчивости и вернул в реальность.

Подошел Сардор, держа в руках использованную стрелу, которую подобрал в пыли недалеко от дороги. Он с любопытством смотрел на стоявших друг напротив друга Рустама и Дильфузу, в ожидании решения, которое должен был принять принц.

— Я считаю, что нам нужно следовать дальше по этой дороге, до тех пор, пока мы не поймем, что находимся уже близко к пустыне. Тогда мы постараемся найти какие-нибудь поселения и спросить у живущих там людей, знают ли они или, может быть, видели тех, кого мы ищем, — принц вопросительно посмотрел на друзей.

— Согласен, — кивнул Сардор.

— Я тоже согласен. Мне кажется, у нас и нет другого выхода. Мы должны продолжить наш путь и наши поиски, — Кахрамон пошел готовить лошадей в дорогу.

— Мы не успели сказать тебе спасибо. За то, что вытащила нас из переделки и вернула обратно, — очень искренне поблагодарил Дильфузу принц.

— Да не за что, — отмахнулась она. — Я тут ни при чем. Все произошло само собой. Вот только что произошло, я до сих пор окончательно не понимаю. Еще я не понимаю, где нахожусь и как мне теперь вернуться домой.

Она посмотрела на принца, который постепенно начал осознавать, что эту девушку они не могут просто так взять и бросить на дороге. Следовательно, им придется идти уже вчетвером, что существенно обременит их и без того нелегкое путешествие. А уж о том, чтобы вернуть ее обратно, он даже и думать не хотел. Чтобы еще раз попасть в тот безумный мир? Нет, спасибо! Лучше уж пусть она будет здесь с ними, чем они вернутся в тот город, где она живет.

— А я вам скажу, что произошло, — включился в разговор Сардор. — Я все видел своими глазами. Ты, Дильфуза, просто взяла в руки книгу и запустила наше перемещение обратно. Причем тебе удалось доставить нас почти в ту же точку, откуда нас увел в путешествие Рустам.

— Как тебе это удалось, Дильфуза? — спросил принц. — Откуда ты? Где находится твой город и почему мы о нем никогда не слышали?

Кахрамон оставил лошадей, привязав их к невысокому кусту шиповника, росшему вдоль дороги, и поспешил к друзьям, чувствуя, что речь зашла о чем-то важном, чего он не хотел бы пропустить.

— Ты выглядишь совсем не так, как выглядят наши местные девушки, — сказал Кахрамон, подойдя к Дильфузе.

И они все втроем уставились на девушку, вызвав у нее прилив небольшого смущения. Который, правда, долго не продлился.

— Лучше вы скажите, где мы и почему мне кажется, что я переместилась на несколько веков назад, в прошлое. И почему эта книга так хорошо мне знакома, хотя я до этого ее ни разу не видела, — она замолчала и с серьезным видом смотрела на ребят в ожидании ответа.

— Рустам, а может быть, мы и вправду переместились во времени? И тот мир, который мы видели, и есть то будущее, что по прошествии ряда лет ждет наших потомков?! — Сардор в смятении схватился за голову.

— Но ведь до этого мы перемещались только в пространстве, — возразил Кахрамон. — Почему вы думаете, что книга может перемещать во времени? Тогда всякий, кто ею владеет, мог бы взять и вернуться в прошлое, чтобы исправить его так, как ему было бы удобно. И к чему это могло бы привести?

«К хаосу и разрушению мира, — подумал Рустам. — К тому, к чему нас всех хочет привести визирь Хамид, взяв на себя управление страной. Возможно, поэтому ему так нужна эта книга. Возможно, он знает, какие в ней скрыты силы, и хочет их использовать для реализации своих замыслов». Еще несколько дней назад, до событий, которые произошли с ним и с близкими ему людьми, подобные мысли показались бы принцу сущим бредом.

— Дильфуза, а почему эта книга так хорошо прикрепилась к твоей руке? — спросил вдруг Сардор.

Она проследила за его взглядом, направленным на ее запястье. Привычных и любимых часов там не было. Они окончательно и бесповоротно превратились в большой кристалл темно-синего цвета, сверкающий на черном кожаном ремешке.

— Ничего не понимаю, — прошептала Дильфуза. — Куда-то делись мои часы, которые я ношу с детства. На моей руке должны быть они, а не этот странный камень.

— А ты можешь его снять, чтобы мы могли рассмотреть его поближе? — спросил Кахрамон.

— Думаю, да, — девушка попробовала потянуть за ремешок. Он оказался достаточно эластичным, чтобы легко выпустить ее руку.

— Вот, пожалуйста, — она передала кристалл Кахрамону.

— Дай мне книгу.

Дильфуза выполнила и эту просьбу. Кахрамон повертел книгу в руках, внимательно рассматривая со всех сторон, и, в конце концов, остановил свой взгляд на небольшой выемке в ее правом верхнем углу. Он слегка примерил кристалл, не выпуская его из рук и не вкладывая в углубление. И все, наблюдавшие за этими действиями, увидели, что кристалл идеально подходит к углублению по форме. Бесспорно, это было его место. Место кристалла, необходимого для того, чтобы в полную мощь заработала волшебная сила, скрытая в Книге джаннидов. Кристалла, который попал к ним вместе с девушкой, прибывшей из странного и неизвестного мира, из непонятного времени.

— Они снова появились, Нуриддин. Что прикажешь нам с ними делать? — только что вернувшийся наблюдатель стоял у входа в небольшую походную юрту, раскинутую в тени старого карагача.

— Расскажи по порядку все, что видел, — приказал Нуриддин.

Он вышел из своего временного жилища, сделал глубокий вдох и потянулся. Ему хотелось немного поспать после утреннего набега на караван. Он был благодушно настроен, потому что они получили хорошую добычу. Караванбаши, которым, к удивлению Нуриддина, оказался сам Ахмед-бай, щедро откупился за возможность продолжить свой путь дальше. Невдалеке от юрты стояли скинутые в кучу мешки с редкими тканями, посудой из дорогого металла и другими ценными вещами. Рядом были привязаны несколько верблюдов и лошадей. Банде уже пора было уходить в горы, туда, где они могли быть в безопасности. Потому что не ровен час, кто-нибудь донесет, и их выследят специальные отряды падишаха, которые периодически прочесывали эти безлюдные места. И тогда уже им не убежать и не скрыться. А о том, каким может быть наказание за разбой и грабежи, Нуриддин даже думать не хотел. Он не представлял себя закованным в цепи и живущим в неволе. Он был удачлив. Говорили, что это из-за его перебитого носа, который всегда чувствовал приближение опасности и успевал вовремя от нее уходить. Но сейчас этот же нос говорил, что нужно остаться.

Ахмед-бай не смог объяснить Нуриддину, что же произошло и куда исчезли эти люди из его каравана. Он рассказал, что накануне к каравану пристали трое ребят, и он не отказал им в возможности проехать вместе с ними на запад. Они кого-то искали, знакомых или родственников. Они не показались ему ни опасными, ни подозрительными. Наоборот, выглядели, как обычные ребята, вызывающие доверие и довольно симпатичные на вид. Ахмед-бай признался, что сам был удивлен их внезапному исчезновению. Он предположил, что им удалось ускакать в момент, когда началась неразбериха. Нуриддин не стал его разубеждать. Он прекрасно видел с высоты своего наблюдательного пункта, что никто не мог выскочить и убежать из кольца его людей, окруживших караван со всех сторон.

— Они появились из ниоткуда, в сверкающем воздушном столбе… — прервав его мысли, начал свой странный и подробный доклад дозорный.

Нуриддин слушал его и покачивал головой, соглашаясь со всем, что тот рассказывал.

— Выпали на землю прямо вместе со своими лошадьми. Внезапно, совершенно неожиданно! Их было четверо. Трое ребят и одна девушка, — продолжал дозорный.

— Стой, как ты сказал? — Нуриддин прервал говорившего и уставился на него своим взглядом, который внезапно стал ясным и беспощадным. — Какая девушка? Там должны были быть только трое ребят. Ты ничего не путаешь?

— Да нет же, их там было четверо, — наблюдатель слегка попятился, опасаясь гнева главаря банды.

— Что они делали? — Нуриддин справился с собой и был готов слушать дальше.

Дозорный осторожно выдохнул и снова приблизился на пару шагов вперед.

— Они привязали трех лошадей и о чем-то долго разговаривали. Я в этот момент покинул свой пост, чтобы доложить обо всем. Но я видел, что они рассматривали какой-то предмет, похожий на книгу. Я точно не смог разглядеть. Было слишком далеко, и увеличения подзорной трубы не хватало, чтобы увидеть мелкие детали. Я думаю, они еще стоят на том же месте, у дороги.

— Конечно, они там. Даже если они решили продолжить свой путь дальше, на запад, им от нас все равно не уйти. Здесь все пути хорошо просматриваются на много километров. Тем более, что мы знаем все короткие проходы и тайные тропы, — Нуриддин криво усмехнулся. — Ну что, пора нам познакомиться с этими молодыми людьми поближе.

Он коротко и резко свистнул, и словно из-под земли перед ним появились еще три человека из его банды.

— Приведите ко мне ребят и девчонку. Постарайтесь сделать это спокойно, без лишних усилий, — все, включая дозорного, внимательно слушали его распоряжения. — Я хочу с ними поговорить по душам. Проследите за тем, чтобы они ничего не выбросили и не оставили на месте. Возьмите все, что у них есть. Все вещи, все предметы, абсолютно все, что будет у них при себе. Я жду вас. Действуйте!

Трое членов банды вместе с дозорным в мгновение ока бесшумно исчезли из виду. Только что они стояли здесь, и вдруг никого не стало. И лишь примятая их ногами к земле зеленая трава пыталась выпрямить свои надломленные стебли, продолжая тянуться вверх к солнцу, высоко поднявшемуся над холмами и степью.

— Кахрамон, будь осторожен. Не совершай никаких действий над книгой, не посоветовавшись с нами. Это может привести к непоправимым последствиям, — принц Рустам с опаской смотрел, как он приближает кристалл Дильфузы к поверхности Книги джаннидов.

— Хорошо, — Кахрамон быстро отвел руку с кристаллом и передал книгу принцу.

Рустам провел ладонью по ее шероховатой поверхности.

«Что же это за силы, которые в тебе сокрыты, — размышлял он, глядя на книгу. — Найдется, наконец, хоть кто-нибудь, способный все это мне объяснить?»

— Я думаю, что именно благодаря кристаллу Дильфузы мы смогли вернуться обратно сюда, на западный тракт. На то же место, откуда мы начали перемещаться, — продолжил он вслух.

— Что же в нем такого необычного? — Сардор взял кристалл из рук Кахрамона. — На вид обыкновенный камень. На драгоценный не похож. Он почти непрозрачный, и грани его отшлифованы довольно грубо.

Сардор поднял руку с кристаллом вверх и посмотрел сквозь него на солнце. Ничего не было видно, кроме темной зеркальной поверхности грани, сквозь которую Сардор пытался разглядеть небесное светило. Какое-то время он смотрел еще, затем передал кристалл принцу, который внимательно наблюдал за его действиями. Рустам прижал локтем под мышкой Книгу джаннидов и обеими руками осторожно взял кристалл. Он тоже направил его вверх, к солнцу, и внимательно стал рассматривать. Сначала Рустам тоже ничего не увидел, кроме отражения части своего лица от одной из поверхностей его зеркальных граней. Но через некоторое время его взгляд как будто провалился внутрь и он на мгновение почувствовал себя парящим внутри кристалла, в невесомости, в абсолютной пустоте. В этот момент он увидел, что шесть вершин кристалла изнутри соединяются шестью светящимися линиями, сходящимися в центре этого несимметричного восьмигранника. Линии были разными. В чем была их разница, Рустам за такое короткое мгновение не смог понять. Они как будто были сотканы из живых материалов, отличающихся по составу, по качеству, по характеру, и казалось, что они также имели разное предназначение.

«Что это такое?» — едва успела промелькнуть в его голове мысль, как картинка пропала, и он снова смотрел на зеркальную поверхность одной из граней кристалла, отражающую от себя все, что находилось перед ней.

— Что ты там такое увидел, Рустам? — спросила Дильфуза, которая заметила выражение изумления и восхищения на его лице.

— Да так, показалось. Как будто внутри кристалла были протянуты лучи, от центра камня к его вершинам. И как будто они были живыми, — он немного смутился, ожидая, что его зрительные фантазии вызовут смех у окружающих.

Никто не смеялся. Наоборот, притихшие Сардор, Кахрамон и Дильфуза внимательно смотрели на него и ловили каждое его слово.

— Может быть, ты тоже посмотришь, Кахрамон? — предложил принц, протягивая ему кристалл.

Но Кахрамон почему-то не торопился брать его в руки. Он стоял и настороженно переводил взгляд с камня, который принц держал в одной руке, на книгу, которую он прижимал другой рукой к своей груди.

— Если честно, то я почему-то побаиваюсь смотреть через этот камень, — неожиданно ответил Кахрамон.

— Почему, друг? Ты ведь уже держал его в руках. Ты пережил пару перемещений в пространстве, и я не припоминаю, чтобы тебе было страшно в такие моменты. Тебе нечего бояться, — пытался успокоить его Рустам.

— Я боюсь не того, что могу увидеть в этом кристалле. Я не знаю, как то, что в нем находится, может повлиять на мою жизнь, на мое будущее, изменить мою судьбу, — он замолчал, подбирая нужные слова. — Я боюсь неизвестной силы, спрятанной в этом камне.

— Ты прав, Кахрамон, — согласился с ним принц. — Никому неизвестно, что может случиться с каждым из нас завтра, через час или даже через минуту. Но если мы будем бояться сделать шаг вперед, в то неизвестное будущее, которое нас ожидает, то мы так никогда и не узнаем свою судьбу и свое предназначение. Мы так и будем плыть по течению, которое кто-то выберет за нас, ничего не изменяя, подчиняясь чужой воле и чужому плану. А когда мы приблизимся к закату нашей жизни и обернемся назад, то увидим, что мы не сделали ничего такого, о чем можно было бы вспомнить с гордостью и рассказывать об этом своим детям и внукам. Мы поймем, что мы даже не попытались приложить свои усилия, чтобы изменить наш мир и сделать его хотя бы немного, совсем чуть-чуть лучше, добрее и справедливее.

Все молчали, пытаясь представить, что их ждет в будущем. Дильфуза не отрывала глаз от Рустама, каждое слово которого глубоко проникало в ее сердце, заставляя задуматься о смысле жизни.

— У нас есть ближайшая цель — найти джаннидов. И наша задача сейчас добраться до Шардусской пустыни, чтобы там начать свои поиски, — принц Рустам медленно переводил взгляд с одного посланника муллы на другого, в поисках выражения согласия и готовности идти с ним дальше. Кахрамон и Сардор слушали с серьезными лицами и кивали в ответ в знак поддержки и согласия. — Как только мы достигнем своей цели и осуществим задуманное, мы поставим перед собой новую цель. И мы будем продвигаться дальше и дальше в поисках средства борьбы с нависшей над нашим миром угрозой, пока не выполним свою миссию. И в этом будет наше высокое предназначение и смысл нашей с вами жизни, нашей судьбы, которую выбираем мы сами и никто другой за нас. — Тут взгляд Рустама задержался на Дильфузе.

«Придется ее взять с собой и все ей рассказать», — подумал он.

— Я пойду с вами, но только при условии, что вы мне все расскажете. Я не понимаю, что здесь происходит, — как будто продолжая его мысль, очень серьезно и довольно решительно сказала Дильфуза, обращаясь ко всем, но адресуя свои слова в первую очередь принцу.

— Хорошо, Дильфуза. Но сначала ты должна рассказать нам все, что тебе известно об этом кристалле. Когда и как он попал к тебе в руки, кто его тебе дал и зачем, — Рустам ободряюще ей улыбнулся.

— Ладно, — согласилась девушка. — Тут и рассказывать особо нечего. Это случилось, когда я была еще очень маленькая. Кажется, мне было четыре года или…

— Ой! Смотрите, кто это?! — возглас Сардора заставил ее умолкнуть и всех обернуться.

Со стороны холмов к ним двигались четыре всадника. Быстро, слишком быстро они направлялись наперерез западному тракту. Даже глупцу было бы понятно, что они двигались прямо к ним. Неизвестные люди с неизвестными намерениями.

«Неужели снова Бахтиер», — мелькнула паническая мысль в голове у принца.

Он всмотрелся в приближающихся к ним всадников. Можно было уже разглядеть, во что они были одеты, и их коней. «Нет, это не Бахтиер», — подумал Рустам. Того всегда можно было узнать по дорогой одежде и ухоженной лошади. Да и другие всадники не были похожи на дворцовую стражу. У них не проглядывалась привычная военная выправка, да и одеты они были слишком ярко и разношерстно. «Кто же это может быть? Неужели разбойники вернулись обратно?» — лихорадочно соображал Рустам.

— Кто это такие, Рустам?! — почти одновременно вскрикнули Кахрамон и Сардор.

Дильфуза молча всматривалась в скачущих к ним навстречу незнакомцев, пытаясь понять, чем вызван испуг и беспокойство ее новых друзей. Резкий свист заставил их вздрогнуть и непроизвольно отступить назад. Разбойники были уже рядом. Не снижая скорости, они разделились и начали стремительно приближаться с четырех противоположных сторон к стоявшей кучке ребят и Дильфузе. В этот момент всем сразу стало понятно, кто ищет встречи с ними и какие у этих людей могут быть намерения.

— Бежим к лошадям, может, мы еще успеем уйти! — закричал Сардор и рванулся по направлению к кусту шиповника, у которого были привязаны их лошади.

Стрела просвистела перед его носом. Сардор резко остановился и в испуге оглянулся на приближавшихся к ним бандитов.

— Берегись, Сардор! Поздно, мы не успеем убежать! — крикнул другу Кахрамон.

Принц Рустам, понимая, что столкновения им не избежать, быстро спрятал Книгу джаннидов за пазуху и передал кристалл Дильфузе.

— Спрячь его куда-нибудь. Или лучше надень на руку, пусть думают, что это простая безделушка.

Они встали вплотную друг к другу, почти соприкасаясь спинами. Кахрамон нащупал рукой ножны висевшего на поясе ножа, который ему дал Бахром, хозяин караван-сарая. Он проверил, как быстро он сможет его вытащить, и подумал, что сделает это только в крайнем случае, если его жизнь или жизнь его друзей будет под угрозой. Разбойники были уже совсем близко. Можно было слышать, как они подстегивают лошадей, можно было отчетливо разглядеть их обветренные лица и свирепое выражение, которое на них застыло.

— Рустам, что будем делать? — спросил Сардор, стоявший за спиной принца.

— Мы должны выяснить, что им от нас нужно. У нас нет ничего, что бы представляло для них ценность, — тихо прошептал он в ответ Сардору, так, чтобы его не могли слышать Кахрамон и Дильфуза.

«Тогда зачем они вернулись? — вопрос вспыхнул и запульсировал в голове Рустама, заставляя чаще биться сердце. — За чем или за кем?»

Не было сомнений, что скоро они это узнают. Очень скоро…

 

Глава 18

Нуриддин

— Добрый день, молодые люди, — у обратившегося к ним разбойника был низкий и хриплый голос. Ему, видимо, не часто приходилось разговаривать, потому что от этих слов он сильно закашлялся, согнулся пополам и так низко свесился с лошади, что готов был выпасть из седла.

— Что-то вид у вас какой-то испуганный, — продолжил за него другой разбойник, помоложе. К седлу его лошади был приторочен удлиненный кожаный футляр, из которого выглядывала широкая часть старинной подзорной трубы. — Чем это вы тут занимаетесь?

— Неплохо было бы при встрече для начала представиться, а потом уже задавать вопросы, — ответил ему спокойно принц Рустам.

— Какие мы воспитанные, — усмехнулся дозорный. — Ну что же, давайте знакомиться. Мы, — и он обвел вытянутой рукой своих напарников, окруживших ребят, — разбойники из банды Нуриддина. Может быть, слышали о таком?

И все четверо членов банды хрипло засмеялись над этими словами, показавшимися им, по-видимому, отличной шуткой.

— Это имя нам ни о чем не говорит, — ответил за всех принц.

Он хотел еще добавить, что как бы тебя ни звали, но если ты перешел за черту закона, то становишься просто разбойником, одним из многих. И тебя, так же как и всех других разбойников, ждет в итоге наказание за совершенные злодеяния. Но, учитывая то, что перевес силы в данном случае был не на их стороне, Рустам решил не обострять и без того сложное положение, в которое они попали.

— Это ничего, — ободряюще посмотрел на него дозорный. — Скоро это имя скажет вам о многом. Наш главарь Нуриддин очень ждет встречи с вами. Прямо-таки мечтает познакомиться поближе, и поэтому послал нас сопроводить вас к нему.

— Вообще-то мы торопимся, поэтому, боюсь, не располагаем достаточным временем для знакомства с вашим главарем, — стараясь говорить вежливо и учтиво, парировал Рустам.

— Жаль. Потому что он очень настаивал на этой встрече. Придется вам внести изменения в свои планы, — разбойник приблизился к принцу почти вплотную и навис над ним с высоты своей лошади, давая понять, что на этом их разговор закончен.

— Мы никуда не пойдем, — сказал принц.

— Мне неприятно это вам говорить, но у вас нет другого выбора, — наблюдатель махнул рукой, и трое других разбойников начали сжимать кольцо, которое они образовали вокруг стоявших вплотную друг к другу друзей.

— Все. Пора ехать. Больше мы вас уговаривать не будем. Забирайте ваших лошадей, все свои вещи и следуйте за нами. Не стоит даже думать о том, что вы сможете от нас убежать. Мы вас догоним, потому что хорошо знаем эти места. А если не мы, то наши стрелы догонят вас, и тогда уже точно вам не придется ни с кем больше встречаться, — на его лице снова появилось суровое и жесткое выражение.

Разбойники расцепили свое окружение и дали возможность ребятам пройти к придорожным кустам, чтобы отвязать лошадей.

— Неужели нам придется с ними ехать?! — отчаянным шепотом взывал Сардор к Рустаму. — Что они хотят с нами сделать? Зачем мы им понадобились?

— Сардор, я не знаю. Но если бы они хотели нас убить, то давно уже бы это сделали. Им что-то от нас нужно. Надеюсь, что мы сможем им это дать. Все равно у нас нет другого выхода. У нас нет оружия, чтобы вступить в сражение с ними, да и шансов противостоять этим четырем бандитам у нас тоже нет.

— Ну, мы, кажется, влипли, — Кахрамон дрожащими руками отвязал поводья мирно стоявших и жевавших траву лошадей.

— Дильфуза, тебе придется поехать с кем-то из нас на одной лошади, — сказал Сардор.

— Я вообще-то не очень хорошо умею ездить на лошадях. Всего лишь один или два раза в своей жизни сидела в седле, — она посмотрела на ребят с выражением легкой панике на лице.

— Не волнуйся, это несложно. Главное, не напрягайся, сядь как можно устойчивее, упрись коленями в круп лошади, почувствуй ритм движения и крепко держись за того, кто будет сидеть перед тобой, — спешно инструктировал девушку принц.

— Хорошо, — сказала Дильфуза. — Я поеду вместе с тобой, Рустам, если ты не против.

— Не против, — принц вскочил на лошадь и протянул согнутую в локте руку стоявшей на уровне его ног Дильфузе.

Она зацепилась за его локоть и подтянулась. В этот момент Кахрамон слегка подтолкнул ее вверх, и она каким-то чудом смогла усесться на лошадь позади принца.

«Не очень-то было и страшно», — подумала девушка.

Хотя мысль о предстоящем визите к главарю разбойников ее не радовала, настроение у нее было хорошее, и она совсем не волновалась. Может быть потому, что обнимала обеими руками сидевшего перед ней молодого человека, который так сильно привлек к себе ее внимание еще там, в Ташкенте. И исходившие от него уверенность и сила успокаивали и заставляли забыть о том, где она и что с ней может случиться дальше. А может быть, потому, что ей очень нравились эти ребята, с которыми ее свел случай. Особенно Рустам, за спиной которого она могла бы ехать как угодно долго в любую точку мира. Ее восхищали его смелость и целеустремленность, и она искренне хотела ему помочь. Вот только как и чем, Дильфуза пока не представляла.

— Следуйте за мной, — сказал наблюдатель и поскакал обратно к цепочке холмов, протянувшейся в стороне от Большого западного тракта, в юго-западном направлении.

Друзьям пришлось повиноваться приказу. Они поехали за дозорным. Впереди Рустам с Дильфузой, за ними Сардор и Кахрамон, которых по бокам и сзади сопровождали три других разбойника.

«Кто же это такой — Нуриддин?» — Рустам лихорадочно пытался вспомнить, не слышал ли он что-нибудь об этом разбойнике.

Он старался припомнить все доклады предводителей внутренних войск на советах во дворце, на которых ему довелось присутствовать. Там часто говорили о разбойниках и о мерах, которые были приняты или которые следовало принять, чтобы прекратить все творимые бесчинства. Назывались имена главарей крупных банд и шаек помельче, но в основном тех, которых уже удалось отловить и которые ждали решения падишаха. Рассуждали о том, какой приговор им вынесут и каким будет наказание. О главаре по имени Нуриддин, к сожалению, никто ничего не говорил и, по-видимому, о нем вообще мало кто слышал.

«Наверное, поэтому он еще гуляет на свободе. Если бы за ним началась серьезная охота, то его уже давно бы поймали», — погруженный в эти невеселые мысли, Рустам не заметил, что они уже едут между холмами по незаметной тропе, на которой мог поместиться только один всадник.

Теперь они ехали в ряд. Первым, показывая направление движения, ехал наблюдатель, потом Рустам с Дильфузой и дальше, через одного разбойника, продвигались Сардор и Кахрамон.

— Долго еще нам ехать? — набравшись смелости, спросил Сардор, обернувшись к следовавшему за ним разбойнику.

— Недолго, скоро прибудем, — скупо поделился тот информацией.

Они проехали в молчании еще полчаса, продолжая двигаться по петляющей между холмами тропе. Солнце начало припекать еще сильнее, но никто не жаловался. Дорога тоже стала труднее. Им несколько раз приходилось взбираться по склону и потом снова спускаться к подножию холмов, чтобы обогнуть сначала огромные заросли колючего кустарника, а затем нагромождение огромных гранитных валунов причудливой формы, которые непонятным образом оказались в этих местах. Зеленую крону огромного карагача Рустам заметил еще издали. Через некоторое время ему стало понятно, что именно к этому дереву держат свой путь сопровождавшие их разбойники. И, наконец, после очередного поворота тропы им внезапно открылась небольшая площадка; на ней росли несколько деревьев горной алычи и тот самый старый карагач, который был виден еще издали. У подножия его широченного ствола, в прохладной тени, образованной толстыми и густыми ветвями, была установлена небольшая юрта. Ее можно было свернуть за несколько минут, погрузить на лошадь и быстро скрыться в неизвестном направлении. И никто бы не заметил и не узнал, что еще недавно здесь был временный лагерь банды разбойников.

Нуриддин услышал стук копыт и вышел навстречу своим людям. Он запахнул полы красного халата, встал, широко и устойчиво расставив ноги в красных мягких сапогах, и скрестил руки на груди.

— Мы их привели, Нуриддин, — дозорный, который ехал первым, спешился и подбежал к главарю, радуясь, что им так быстро и без особых затруднений удалось выполнить задание.

Трое ехавших за ним разбойников тоже спешились. Один из них подошел к лошадям, на которых сидели, настороженно следя за всем происходящим, ребята, и грубо стукнул рукояткой плетки по ноге Сардора.

— Слезайте, приехали, — эти его слова были адресованы всей четверке.

Принц Рустам, придерживая Книгу джаннидов, чтобы она не выпала, осторожно спрыгнул с лошади. Затем он помог слезть Дильфузе. Сардор и Кахрамон уже стояли рядом с ними. Разбойники забрали их лошадей, отвели в сторону и привязали к отдаленному сухому дереву, чтобы лошади не разбежались.

— Ну, здравствуйте, — Нуриддин подошел к гостям, хотя, пожалуй, правильнее было бы назвать их пленниками, и начал пристально в них всматриваться, в одного за другим. — Я — Нуриддин, — продолжал он. — А это моя команда, — и он показал на рассредоточившихся, чтобы заняться своими делами, разбойников. — Наверное, вам не нужно рассказывать, кто я и чем мы занимаемся. Вы это и сами прекрасно понимаете, потому что видели нас во время встречи с караваном Ахмед-бая. А вот кто вы такие, как вам удалось так быстро исчезнуть из окружения и кто вам в этом помог, я бы хотел разобраться. Надеюсь, вы поможете мне это выяснить, — и он еще раз внимательно всмотрелся в лица стоявших напротив него трех парней и девушки.

Молодые люди были довольно обычного вида, один повыше и, наверное, постарше, а двое других похожи на учащихся. В общем, ничем не примечательные лица. А вот девушка была не похожа ни на одну из тех, кого ему довелось встретить за свою бурную жизнь. Сказать, что она поразила его своей внешностью, было бы не совсем правдой, потому что красавицей ее уж точно нельзя было назвать. Она была, на его взгляд, полновата, с толстыми щечками, к тому же ужасно одета. Но в целом в ее облике, в ее спокойном и уверенном взгляде, в гордо приподнятой голове, было что-то иное, что-то явно не местное. И это сильно заинтриговало видавшего виды главаря банды разбойников.

— Я уже представился, — продолжил Нуриддин, в то время как молодые люди хранили гробовое молчание. — Теперь очередь за вами, — и он показал пальцем на стоявшего к нему ближе всех Кахрамона.

— Разрешите мне всех представить, — вызвался принц Рустам, поймав испуганный взгляд друга.

— Давай, — согласился Нуриддин, — можешь начать с себя.

— Я — Рустам, родом из Аджента, — принц подумал, что правильно будет назвать город, чтобы дать понять разбойникам, что в случае чего их исчезновение не останется незамеченным, и поиски вполне возможно выведут на след банды. — А это мои друзья: Кахрамон, Сардор и Дильфуза, — и он по очереди указал на каждого.

— Очень приятно с вами познакомиться, — Нуриддин проявлял вежливое терпение, стараясь создать непринужденную обстановку, в которой ему было бы легче получить всю необходимую для него информацию.

— Прошу прощения, но нам нужно будет вас обыскать. На случай, если у вас спрятано оружие, — и он сделал знак стоявшему неподалеку разбойнику, одному из тех, кто сопровождал ребят на пути сюда.

— У меня нет оружия, — сказала Дильфуза. — Меня можно не обыскивать. — Она положила свою сумку с книгами на землю и вывернула карманы, показывая, что в них действительно ничего нет.

Разбойник проверил сумку, посмотрел на ее вывернутые карманы и перешел к принцу. Сразу же нащупал Книгу джаннидов у него за пазухой, вытащил ее наружу и передал Нуриддину.

— Что это такое? — спросил главарь банды у принца.

— Это мой учебник по географии, старое издание, очень редкое, — пытался выкрутиться Рустам.

— Ладно, мы это еще проверим, — сказал Нуриддин, продолжая держать книгу в своих руках.

У Сардора при обыске не нашли ничего ценного. А вот у Кахрамона был обнаружен нож, подарок Бахрома, который он с тех пор постоянно носил с собой.

— Так, так, а это что? — Нуриддин принял нож из рук своего человека и внимательно начал его рассматривать.

Он вытащил его из ножен, посмотрел на одну сторону, повернул, чтобы увидеть другую. То, как внезапно изменилось выражение его лица, заметили все. Он медленно оторвал свой взгляд от ножа и поднял его на Кахрамона, которому от этого взгляда стало не по себе. Однако Нуриддин быстро пришел в себя, как будто захлопнулась, едва приоткрывшись, дверца его души, и натянуто улыбнулся своим пленникам.

— Я приглашаю вас зайти в мое скромное пристанище, чтобы вы могли немного отдохнуть и в спокойной обстановке мне все рассказать, — он приподнял полог юрты, приглашая гостей внутрь.

— Хорошо, мы принимаем твое приглашение, Нуриддин, — ответил Рустам и первым прошел вперед.

За ним потянулись Дильфуза и Сардор. Кахрамон следовал последним. Он с тоской посмотрел на солнечный мир, сияющий вокруг, прислушался к шороху травы и шелесту свежих листьев в ветвях старого карагача. Сделал глубокий вдох весеннего воздуха, медленно его выдохнул, наклонился чуть ли не до земли и шагнул в низкий узкий проем, который был входом в походную юрту главаря банды.

Здесь царил полумрак, к которому не сразу могли привыкнуть глаза, особенно после яркого солнца, припекающего снаружи. Кажущаяся маленькой при взгляде со стороны, внутри юрта была довольно просторной. Землю, на которой она была установлена, выстлали теплым войлоком и несколькими одеялами. До десяти человек спокойно могли присесть под сводами этого временного жилища.

— Могу вас угостить сушеными фруктами и вином. Или же холодным чаем. Горячий чай не предлагаю. Жарко, да и костры я никому не разрешаю разжигать. Сами понимаете, чтобы не привлекать излишнее внимание к своему местоположению, — Нуриддин старался проявлять гостеприимство.

— Спасибо. Мы, наверное, выпьем холодного чаю, — сказал за всех принц Рустам.

— Отлично, — Нуриддин достал несколько серебряных пиал. Книгу джаннидов и нож, конфискованные у Рустама и Кахрамона, он положил на пол рядом с собой.

— Рустам, — обратился он к принцу, не переставая разливать всем чай, — я вижу, ты среди своих друзей за старшего. Наверное, поэтому тебе и придется отвечать на мои вопросы.

— Я не уверен, что мы должны это делать. Но, судя по всему, другого выхода у нас нет. Надеюсь, Нуриддин, что после того, как удовлетворишь свое любопытство, ты нас отпустишь, — принц Рустам посмотрел ему прямо в глаза.

— Ты не можешь ставить мне свои условия, парень, — с насмешкой ответил ему Нуриддин. — Но все равно спасибо, что готов пойти мне навстречу.

Он сделал паузу и отхлебнул чай из пиалы.

— А теперь расскажи мне, Рустам, как вам удалось исчезнуть прямо перед носом моих людей, на местности, где почти нет деревьев, негде укрыться и где на расстоянии полета стрелы хорошо просматриваются любые предметы.

Принц Рустам понимал, что если он начнет выдумывать всякие небылицы и увиливать от честного ответа, то Нуриддин это сразу же заметит. И потребует от него рассказать все так, как это было на самом деле. А если он не согласится, то вполне возможно, что этот любезный на вид главарь шайки не побрезгует применить силу или какой-нибудь грязный способ выбить из них всю правду. Что же делать?

— Рустам, не тяни с ответом, — прервал его размышления Нуриддин. — До наступления темноты я должен покинуть это место и уйти со своей добычей. Если к этому времени я не добьюсь от вас правды, то мне придется взять вас с собой, в свое тайное убежище. И там, поверь мне, вы все расскажете. А когда это случится, я все равно не смогу отпустить вас. Мне придется вас всех или убить или же навсегда запереть в одной из пещер, где вы будете мучиться до конца своих дней. И это только потому, что вам уже будет известна дорога в мое надежное укрытие, которую никто, кроме меня и моих людей, не должен знать.

Он сделал паузу, наслаждаясь выражением страха и отчаяния в глазах сидевших перед ним детей.

— Так что давай начинай свой рассказ. И чем скорее, тем лучше для всех вас.

Нуриддин откинулся на две маленькие подушки и достал из лежащей рядом с ним дорожной сумки маленькую золотую шкатулку. Слегка поддел ее ногтем, крышка откинулась, и он извлек из шкатулки маленькую лепешечку грязновато-зеленого цвета, которую быстро засунул себе за щеку, предварительно потерев ею десны под верхней и нижней губой.

— Не хочу тебя разочаровывать, Нуриддин, но мы и сами до конца не понимаем того, что в последнее время с нами происходит. Вообще-то это долгая история. Тебе рассказать короткий вариант или длинный, с самого начала?

Рустаму было трудно решиться на такое, но он понимал, что другого выхода нет. Придется все рассказать этому бандиту и надеяться на помощь сверху или на чудо, что тот сможет пойти им навстречу, все понять и помочь.

— Давай выкладывай все, по порядку, с самого начала.

Нуриддин приподнялся, вытащил одну подушку и кинул ее Дильфузе. Другую подушку он подоткнул под себя, облокотился на локоть и, подперев рукой подбородок, приготовился слушать. И без того увеличенные зрачки его больших черных глаз стали еще шире.

Рустам начал свой рассказ с событий, произошедших во дворце. С того самого момента, когда визирь Хамид привел с собой ужасного джинна, и тот убил падишаха. Принц рассказал, как ему удалось забрать книгу и как после этого за ним началась погоня. О том, как он встретил своих новых друзей — Кахрамона и Сардора, и как они все вместе бежали из дворца. О преследовавшем их мудреце Бахтиере и о людях, которые им помогали, — о кузнеце Махмуде и господине Бахроме. Когда принц Рустам упомянул имя хозяина караван-сарая, Нуриддин слегка встрепенулся и посмотрел на лежащий перед ним нож. Затем Рустам рассказал о том, как мудрец Бахтиер устроил им западню, и им чудом удалось от него бежать при помощи книги, из-за которой, в общем, и началось их путешествие. Он рассказал, как, очутившись в неизвестной местности, они, к своему счастью, повстречали караван Ахмед-бая, и тот согласился взять их с собой. Как в момент нападения он снова прикоснулся к книге, и они все переместились в другой мир, где повстречали Дильфузу. Нуриддин изучающим взглядом посмотрел на девушку. Он ведь и сам почувствовал, что она не вписывается в местный колорит. Рустам не стал рассказывать обо всех перипетиях, случившихся с ними в Ташкенте. Он также не стал упоминать о камне, который был у девушки и благодаря которому они смогли вернуться. Он лишь сказал, что им снова при помощи книги удалось вернуться обратно, уже вместе с Дильфузой. И он ни разу не упомянул о джаннидах. Ему не хотелось, чтобы Нуриддин знал об истинном происхождении книги и об их дальнейшем маршруте путешествия.

— Ну а дальше вы и сами все прекрасно знаете, — он поднял глаза и посмотрел на Нуриддина, который ни разу не перебил его за время рассказа, слушая каждое слово с предельным вниманием.

Нуриддин осторожно, с опаской взял в руки Книгу джаннидов, лежавшую рядом с ним, и долго на нее смотрел. Он не рискнул ее открыть или попробовать совершить над ней какие-то действия.

— У меня к тебе есть маленький вопрос, Рустам, — он повернулся и внимательно посмотрел на парня. — А что ты делал во дворце на совете у падишаха?

Рустам понял, что придется ему выложить все, до последнего слова правды.

— Я был там, потому что меня взял с собой мой отец падишах Абдулла. Я — принц Рустам, его единственный сын. Отец считал, что после того, как мне исполнилось семнадцать лет, я стал достаточно взрослым, чтобы принимать участие в государственных делах.

— Ого! — не удержалась от возгласа восхищения и удивления Дильфуза.

Она обычно не придавала большого значения статусу ее друзей. Но после признания Рустама она посмотрела на него другим взглядом. И многое ей открылось в нем с новой стороны. Ей стало понятно, откуда у этого юноши такие хорошие манеры, благородный характер, такой гордый и немного высокомерный вид. И еще — откуда у него такое великое чувство долга, свойственное обычно людям, работающем на ответственном государственном посту.

— Значит, ты потерял своего отца и сейчас скрываешься от преследования, — подытожил Нуриддин все сказанное ему принцем.

— Выходит, что так, — тяжело вздохнул Рустам. Боль от утраты родного и любимого человека снова навалилась на него, придавила его сердце и комом застряла в горле.

— А мне ведь на днях донесли мои соглядатаи в столице, что за поимку трех преступников назначена большая награда. Мне даже и в голову не приходило, что это могут быть дети, один из которых сын падишаха. Боже мой, что делается? Куда мы катимся? — Нуриддин не мог скрыть своего возмущения. — И что ты думаешь делать дальше? — спросил он через какое-то время, когда все звенья произошедших событий выстроились в его голове в одну цепочку и приобрели логическую последовательность.

— Я должен выяснить, почему эта книга так нужна визирю Хамиду. И попробовать найти способ, как уничтожить джинна, которого он приручил выполнять все свои приказы, — принц Рустам внимательно следил за реакцией главаря банды. — Теперь ты все знаешь, Нуриддин. Ты можешь нам помочь и отпустить нас, чтобы мы могли продолжить свой путь, — и все с замиранием сердца посмотрели на главаря, ожидая его реакции и решения.

— Не скрою, принц, я очень хотел бы оставить себе эту книгу, чтобы научиться перемещаться в пространстве. В моем деле это умение могло бы мне сильно пригодиться. Но я не могу допустить, чтобы правителем остался визирь Хамид. Я наслышан об этом человеке и не удивляюсь его поступкам. Вы можете подумать, что разбойнику уж точно должно быть все равно, что происходит во дворце, что разборки среди богатой знати его не должны волновать. Но это не так. Если визирь Хамид приведет страну в состояние войны, то это будет волновать и коснется уже всех, изменяя привычный уклад и разрушая все, что было построено за время нашей жизни. И никто не сможет предсказать, как быстро война закончится и как быстро мы сможем снова зажить в мире и заниматься тем, что умеем делать. Я сам рано потерял отца и знаю, как это тяжело. Он был в одной банде с Бахромом, о котором вы мне говорили. Когда их всех схватили, то он не сдался, выбрав смерть вместо позорного плена и жизни в неволе. Я думаю, что у вас все должно получиться. Вы сможете выяснить, что это за книга и как вам справиться с Хамидом.

— Тахир! — внезапно крикнул Нуриддин так громко, чтобы его было слышно за пределами юрты.

Появился один из членов банды.

— Выведи этих ребят обратно к большой дороге.

Видимо, на лице разбойника было выражение такого сильного изумления, что Нуриддину пришлось повторить свой приказ.

— Тахир, отдай этим ребятам их лошадей. Для девушки выбери одну из трофейных, которые нам достались от утреннего каравана. И проводи их всех до выезда на западный тракт, чтобы они не заблудились среди холмов.

— Хорошо, будет исполнено, — и Тахир быстро удалился.

Все поднялись с одеял, на которых они сидели на полу, и приготовились к выходу из юрты. Как вдруг ни с того ни с сего Дильфуза задала вопрос.

— Нуриддин, а что вы знаете о джаннидах? — спросила она у главаря банды в самой непринужденной манере.

Принц Рустам даже зажмурился от досады и негодования.

«Зачем, зачем она его об этом спросила? Так ведь хорошо расставались, а сейчас опять начнутся никому ненужные вопросы и выяснения. И кто знает, в какую сторону изменит свое решение Нуриддин, который по сути своей был и остается лихим разбойником».

Рустам заметил, что похожая реакция была и на лицах его друзей, привставших со своих мест, но еще не успевших выпрямиться в полный рост в юрте. Они так и застыли в этом полусогнутом состоянии, не зная, что сказать, и не в силах ничем помочь, потому что вопрос, вылетевший из уст девушки, уже дошел до сознания Нуриддина, и в его голове уже пошла реакция, запускающая сложные механизмы человеческой памяти.

— Нет, Дильфуза, — через полминуты размышления ответил Нуриддин. — Я ничего не знаю о джаннидах.

Принц Рустам, Сардор и Кахрамон с облегчением выдохнули и снова начали продвигаться к выходу из юрты.

— Я ничего о них не знаю, — вдруг снова продолжил говорить Нуриддин. — Но я их видел однажды…

 

Глава 19

Снова в дороге

Услышав эти слова, все, как по команде, повернулись к главарю банды и уставились на него с выражением больших вопросительных знаков в каждой паре глаз.

— Вы можете рассказать нам, как они выглядят? На кого они похожи? — не унималась Дильфуза.

— Зачем тебе это нужно знать? — Нуриддин прищурил глаза и с подозрением уставился на девушку.

— Ну, так просто… — замялась она. — Просто там, где я живу, их точно нет, а здесь, говорят, они изредка появляются. Вот я и решила узнать, какие они бывают, чтобы при встрече сразу их распознать.

Из уст Нуриддина вырвался небольшой смешок. Он задумался, и улыбка, появившаяся на его лице от слов Дильфузы, стала постепенно угасать, пока не исчезла совсем. Взгляд главаря банды снова стал мрачным и суровым.

— Это случилось, когда я был очень молодым. Лет мне было, наверное, не больше, чем вам сейчас. Я мало что помню. Лицо мужчины, склонившееся надо мной, темную одежду и свист ветра в ушах. И еще его глаза. Они проникли в мою голову и приказали мне уснуть и все забыть. Но я полностью не уснул и мог слышать, как он разговаривал с другим джаннидом. Я чувствовал, как мое тело оторвалось от земли, приподнялось вверх и полетело вместе с ними.

Нуриддин посмотрел на ребят, которые слушали его так внимательно, что, кажется, забывали при этом дышать.

— Я был глупым и самонадеянным. Отец ушел на вылазку к южной границе и не хотел брать меня с собой, как я его ни просил. Вот я и решил самостоятельно к нему присоединиться. Я думал, что хорошо знаю дорогу. Но потоки дождей смыли привычные ориентиры, и я заблудился. Я бы погиб от голода и жажды, если бы меня не вытащили эти существа, — он замолчал, ему явно не хотелось больше об этом говорить.

— А где это случилось, Нуриддин? — спросил принц, которого поразил услышанный рассказ.

— Далеко отсюда. В южной части Шардусской пустыни.

— А почему вы думаете, что это были джанниды? — на языке Дильфузы вертелась и масса других вопросов, но она понимала, что все задать ей не удастся, и выбрала тот, который показался ей самым важным.

— А кто же еще мог перенести меня в мгновение ока на десятки километров вперед, в пустыне, через зыбучие пески и непроходимые впадины? Простым людям это не под силу. Это могли сделать только те, кто владеет волшебством. Я точно знаю: это были джанниды.

Нуриддин стоял в полумраке, слегка покачиваясь. Его широко раскрытые глаза с расширенными зрачками завораживали, а все рассказанное им создавало ощущение ухода от реальности в мир фантазий и снов.

— Ну что, я удовлетворил ваше любопытство? А теперь давайте прощаться. На этом наши дороги расходятся. У меня впереди еще много дел.

Нуриддин поднял книгу, посмотрел на нее с сожалением и передал обратно принцу; затем вернул Кахрамону изъятый у него нож.

— Держи свое оружие, парень. На нем метка братства, к которому принадлежал и мой отец. Братства как такового уже нет, всех раскидала жизнь. Но тот, кто узнает этот знак, всегда сможет прийти к вам на помощь.

Сардор откинул полог юрты и первым вышел на свежий воздух. Яркий солнечный свет резал глаза, еще не привыкшие к нему после долгого пребывания в полумраке. Вслед за Сардором вышли Кахрамон, Дильфуза и принц Рустам, которые тоже начали щуриться от лучей солнца, обрушившихся на них с высоты, и от сияющей голубизны весеннего неба. Всех захлестнуло пьянящее чувство свободы.

Ребятам вернули их лошадей. А Дильфузе достался конь из каравана, темно-коричневой масти с рыжей гривой. Тахир уже был в седле и ждал их, чтобы сопроводить к западному тракту.

— До свидания, Нуриддин, — принц махнул ему рукой, и один за другим молодые люди двинулись следом за разбойником, указывающим им дорогу.

— Идите к своей цели. Удачи вам. Прощайте, — коротко ответил главарь банды.

Нуриддин вернулся обратно в свою походную юрту и присел на краешек одеяла. Он долго молчал и смотрел перед собой, размышляя о своей жизни, которая вдруг показалась ему ужасно незаметной и никому не нужной. Он закрыл глаза и откинулся на спину. Он подумал о своих людях, которые были здесь, рядом с ним, и о тех, которые ждали их возвращения далеко в горах. Он подумал о том, что как бы то ни было, его жизнь имеет смысл до тех пор, пока соратники нуждаются в нем. И что он отвечает за каждого из них, в первую очередь, перед своей совестью.

За этими размышлениями Нуриддин не заметил, как уснул. Поток разрываемого на высокой скорости воздуха снова щекотал ему лицо и шею. Он видел лицо джаннида, склонившегося над его обмякшим телом и призывающего его вернуться к жизни. Он снова чувствовал себя маленьким мальчиком, беспомощным и беззащитным в этом полном опасностей мире, который окружал его.

Они снова были в дороге, и это их радовало. Дильфуза обернулась и увидела, как улыбается Кахрамон, глядя по сторонам на растущие вдоль тропинки кустики цветущей душицы и чабреца, аромат которых витал в воздухе. Она слышала, как что-то тихо напевает себе под нос Сардор, который замыкал их небольшой отряд. Солнце садилось, и его лучи, уже не такие жаркие, мягко ласкали лицо и руки девушки. Склоны холмов местами были устланы красным ковром из маков, головки которых нежно склонялись и переливались от пробегающего по ним теплого ветра. Справа от нее, внизу, шумел небольшой сай, который летом пересыхал и был почти незаметен. Вдоль его берегов пышно разрослась серебристая мята, которая начала цвести маленькими голубыми цветочками.

Лошадь шла по краю обрыва, и с высоты страшновато было смотреть вниз. Дильфуза глубоко вздохнула и направила взор на принца, вернее, на его спину, потому что он ехал перед ней. Ее мысли убежали куда-то вдаль, к зеленой траве и цветам и поднялись ввысь вместе с пением жаворонков. Она думала ни о чем и одновременно обо всем, и на душе у нее было светло и спокойно. Она улыбалась оттого, что просто чувствовала себя счастливой. Все происходило так, как и должно было происходить. Мысли о том, что дома родители будут волноваться, ведь она не вернулась из школы, и что они вызовут милицию и начнут поиски, отошли куда-то на второй план. Дильфуза чувствовала себя здесь абсолютно комфортно, как будто она всю жизнь прожила в этом мире, с этими людьми. Она хотела идти с ними дальше и готова была сделать все, что было в ее силах, чтобы помочь им в их благородной и трудной миссии. Рустам обернулся и увидел ее сияющее лицо. Он ободряюще кивнул ей и тоже улыбнулся в ответ.

— Все, дальше я с вами не пойду, — сказал Тахир, когда они наконец-то выехали из-за холмов в долину. — Вам нужно двигаться вон туда, — и он показал им рукой, направляя к Большому западному тракту.

— Я понял, Тахир. Спасибо, что проводили нас, — поблагодарив разбойника, принц первым пришпорил коня.

Тахир еще какое-то время постоял, наблюдая, как четверо всадников удаляются от него. Принц обернулся, чтобы еще раз напоследок помахать ему, но, к своему удивлению, никого не увидел. Только чистое открытое поле на месте только что стоявшего здесь разбойника. Не было слышно стука копыт, не было заметно никаких движений, ничто не говорило о том, что мгновение назад кто-то здесь был.

Разбойник провел их самым коротким путем. Ребята и глазом не успели моргнуть, как вышли на Большой западный тракт и начали быстро продвигаться по нему вперед.

— Рустам, что будем делать дальше? — Сардор подъехал вплотную к принцу, и теперь их лошади бежали рядом. Кахрамон и Дильфуза двигались следом за ними.

— Уже вечереет, скоро солнце сядет. Мы не сможем ехать в темноте, — поделился своими мыслями Кахрамон.

— Может быть, нам удастся добраться до какого-нибудь города и там переждать ночь? — предложила Дильфуза.

— Если даже здесь и есть города поблизости, я не знаю, где точно они расположены. У нас нет карты, да и спросить не у кого, — принц на ходу повернулся к Дильфузе и виновато пожал плечами. — Давайте заставим лошадей прибавить шагу. Возможно, после очередного поворота мы все-таки увидим какой-нибудь населенный пункт и свернем к нему.

Все согласились с предложением Рустама и начали двигаться быстрее. Дильфуза ехала и смотрела по сторонам. Стремительно наступающие сумерки не помешали ей заметить, что местность вокруг постепенно менялась. Холмы, которые до этого были неотделимой частью ландшафта, почти исчезли, уступив место каменистой и плоской степи. Свежая весенняя трава и дикие полевые цветы уже не составляли сплошного зеленого покрова, а были раскиданы наподобие больших островов, радующих взор проезжающих мимо путешественников. Налетевший ветер разносил запах горькой полыни, который щекотал нос и взбадривал уставших от долгой дороги людей. Ветер теперь дул постоянно. Он летел по направлению к ним с юга, неся с собой тепло раскаленного воздуха пустыни и мелкие песчинки, которые оседали на лице, в волосах и складках одежды всадников, двигающихся без передышки вперед, каждый навстречу своей судьбе.

…Мудрец Бахтиер спрыгнул с коня и скинул свой плащ, запыленный от долгой и непрерывной езды. Один из стражников подхватил его, а также поводья, которые мудрец передал ему, чтобы тот отвел его лошадь в конюшню. Они только что въехали в Аджент после двух дней непрекращающейся скачки из Хамрабада. Бахтиер мало спал и был измотан дорогой, но, тем не менее, собрав остатки сил, быстрым шагом двинулся по направлению к дворцу падишаха. На город опустились сумерки, которые очень скоро должны были превратиться в черную и непроглядную ночь. Фонари еще не зажгли. Стоявшие вдоль утрамбованной дорожки деревья отбрасывали длинные тени и были похожи на призрачные и таинственные существа, которые притаились в ожидании подходящего момента для внезапного нападения. Вокруг никого не было. Вообще в городе почти не осталось людей. А те, кто остались, спрятались по домам, не зная, как себя вести и опасаясь навлечь на себя гнев нового падишаха. Мудрец Бахтиер спешил на встречу с Хамидом, чтобы доложить ему обо всем, что произошло в медресе с ним и с теми, кого он преследовал. Он точно знал, где нужно искать бывшего главного визиря. На самом верхнем уровне дворца, в покоях убитого джинном падишаха Абдуллы.

Хамид стоял, облокотившись на резные мраморные перила широкого балкона, с которого открывался прекрасный вид на лежащий у его ног город. Теплый вечерний ветер доносил до него запахи цветов, рассаженных в саду вокруг дворца вперемешку с диким запахом трав, растущих на просторах степи, раскинувшейся далеко отсюда. На перилах, возле руки Хамида возвышалась маленькая пирамидка из черного камня, почти не заметная в сумраке быстро наступающей ночи.

Бахтиер прошел через покои падишаха в поисках своего господина и тоже вышел на балкон. Он остановился, не зная, с чего начать свой доклад.

— Ты принес мне книгу, Бахтиер? — Хамид даже не обернулся, чтобы проверить, кто стоит за его спиной.

— К сожалению, нет, мой господин, — мудрец ответил честно и без увиливаний. Он знал, что визиря Хамида нельзя водить за нос. За это можно было поплатиться жизнью, особенно сейчас, когда вся власть в стране оказалась в его руках.

Хамид резко повернулся и направил пристальный взгляд своих колючих черных глаз прямо в глаза несчастному мудрецу, стоявшему перед ним. Бахтиер почувствовал, как у него слегка подкосились ноги и все сжалось внутри от ожидания неминуемой и страшной расплаты.

— Расскажи мне, что произошло. Я хочу знать все, до мельчайших подробностей, — Хамид отреагировал на слова мудреца на удивление хладнокровно. Он подобрал с перил пирамидку и зашел обратно в покои падишаха.

Было темно. Горящая на столе маленькая лампадка была не в состоянии осветить огромное пространство с высокими сводами от пола до потолка. Но визирь не стал приказывать, чтобы зажгли свет.

— Садись и рассказывай, — Хамид налил из стоявшего на столе золотого кувшина прохладной фруктовой воды и протянул чашу Бахтиеру.

Тот с благодарностью принял напиток и жадно сделал несколько глотков. Его сознание, притупленное долгой и утомительной дорогой, прояснилось, и он смог последовательно и четко изложить все, что с ним произошло за это время. Он начал с момента, когда покинул Аджент и устремился на юг по Большому северному тракту, через город Ходжент, затем через Пскент и далее к Хамрабаду, где ему удалось настигнуть беглецов и почти схватить их, едва не завладев Книгой джаннидов, которую вез с собой принц Рустам.

— Значит, ты говоришь, они испарились у тебя на глазах, принц и эти двое из медресе, — подытожил сказанное Хамид.

— Да, мой господин. Принц держал книгу в руках, и вдруг начало происходить что-то необъяснимое. Их как будто окутало серебристым сиянием, и они все дружно исчезли. Свечение воздуха продолжалось еще какое-то время, несмотря на то, что никого уже не было на этом месте, — мудрец сделал паузу и постарался еще раз как можно подробнее восстановить запечатленную в памяти картину.

— Все случилось очень быстро, мой господин. Пара мгновений — и все, их уже там не было. Куда они делись, я не знаю, — Бахтиер почувствовал навалившуюся на него усталость. Ему было все равно, как с ним поступит визирь после его неудачной попытки преследования беглецов. Всего лишь трое детей, но им удалось переиграть взрослых и опытных в таких делах людей и скрыться в неизвестном направлении.

«Как это могло быть? Почему?» — мудрец задавал себе эти вопросы и не знал, как на них ответить. Здесь были и благоприятное стечение обстоятельств, и удача, которая сопутствовала принцу с его напарниками, да и просто волшебство.

«Значит, книга действительно может перемещать людей. Значит, все правильно, и я не зря трачу усилия, чтобы вернуть ее себе», — Хамид погрузился в свои мысли, и в тишине было слышно, как шуршат от налетевшего ветра листья на деревьях в саду.

— Ты не привез с собой старого муллу из медресе? — задал он неожиданный для Бахтиера вопрос. — Интересно было бы услышать от него, что он знает об этой книге. Возможно, он мог бы рассказать мне, как управлять силой, которая в ней скрыта.

Бахтиер поднял свой взгляд на визиря. Огонек от лампы, горящей на столе, отразился в его глазах и заиграл в них двумя язычками пламени. Мудрец ответил не сразу.

— Он отказался нам помогать, мой господин. Я оставил его там…

Визирь посмотрел на Бахтиера и все понял. Он не стал дальше спрашивать.

За время их беседы на столицу опустилась ночь. Высоко в небе одна за другой начали зажигаться звезды, сплетаясь в летящие по небосклону созвездия. Визирь поставил на стол свою черную пирамидку, которую все это время теребил в руках, и легким движением пальцев незаметно сдвинул ее верхнюю часть.

— Ахрор, — тихо, но внятно произнес он.

Бахтиер вздрогнул от неожиданности. Он подумал о том, что никогда не привыкнет к зрелищу вылетающего из пирамидки джинна. Струя дыма быстро превращалась в густое черное облако, которое продолжало вращаться вокруг своей оси, поворачиваясь к сидящим визирю и мудрецу то одной, то другой парой своих красных демонических глаз.

— Я здесь, хозяин, — раздался голос джинна, вибрирующий на низкой, еле различимой человеческим ухом частоте.

— Ты все слышал, о чем мы тут говорили? — Хамид поднялся с подушек мягкого дивана и встал перед джинном.

— Да, хозяин.

— Ты можешь мне сказать, где сейчас находится Книга джаннидов, которая мне нужна и которую я должен получить обратно?

Ахрор повернулся и внимательно посмотрел своим просвечивающим пространство взглядом во все стороны света.

— Она сейчас там, — и он сделал плавный жест своей темной рукой в направлении на юго-запад от дворца.

— Я должен вернуть ее, Ахрор, — это было больше похоже на размышление вслух, а не на конкретный приказ.

— Я могу добраться туда быстро, очень быстро. Но меня нельзя посылать одного, — вдруг сказал Ахрор.

— Почему? Что может мне помешать приказать тебе доставить эту книгу сюда, ко мне во дворец?

— Я не могу надолго покидать место моего заключения, — спокойно ответил джинн.

— Я этого не знал, — Хамид задумался, пытаясь понять, как же ему отправить джинна за книгой.

— Я могу доставить к этому месту вас, хозяин.

Визирь пристально поглядел на джинна, пытаясь скрыть удивление и радость от услышанного.

«Он может перенести меня туда, куда мне угодно, очень быстро, за считанные часы», — Хамид старался, чтобы его мысли не всплыли наружу и не отразились на лице.

— Я должен сам заняться этой книгой, Бахтиер, — сказал он и подумал о том, что не стоит наказывать того, кто предан ему всей душой и телом. — Ты остаешься здесь вместо меня на то время, пока я буду отсутствовать. Надеюсь, что к утру я уже вернусь. Отдыхай, мой преданный друг. Мне еще понадобятся твои силы.

— Ну что, Ахрор, продолжал он. — Давай покажи, как ты собираешься доставить меня к принцу Рустаму и его сообщникам!

Ахрор согнул свою руку в месте, где условно можно было представить его локоть, и наклонился к визирю.

— Садитесь, хозяин.

Визирь потрогал его так называемую руку и был удивлен, нащупав довольно плотную и упругую субстанцию.

«Как же он умещается в этой крохотной пирамидке?» — мелькнула мысль в его голове.

Он сел на руку джинна и крепко вцепился в его плечо. Возглас удивления и восхищения вырвался из Бахтиера, когда он увидел, как его господин взмывает вверх, находясь в объятиях ужасного джинна.

— Держитесь крепче, мой господин, — прокричал он, в то время как визирь уже был где-то под потолком большого зала.

— Не волнуйся, Бахтиер, — раздался сверху голос визиря. — Я в порядке. Чувствую, что нахожусь в надежных руках.

Ахрор неторопливо выплыл на балкон. В свете ночи зрелище было еще более странным и впечатляющим. Тело джинна слилось с темнотой и стало почти невидимым. При взгляде со стороны казалось, что Хамид просто завис в воздухе.

— Вы готовы к нашему полету, хозяин? — спросил Ахрор у притихшего визиря.

— Готов, поехали, — ответил Хамид, не желая показывать своего страха. — Я скоро вернусь, Бахтиер, — сказал он на прощание вышедшему на площадку балкона мудрецу.

— Будьте внимательны и осторожны, мой господин, — напутствовал его Бахтиер.

— Там всего лишь трое детей. Мы быстро с ними справимся, — Хамид даже не сомневался в итоге предстоящей встречи с принцем Рустамом. — До свидания, Бахтиер. Жди меня утром.

Ахрор стоял, балансируя на высоких каменных перилах широкого балкона дворца. Он всматривался вдаль, в направлении, куда они скоро должны были отправиться. Вдруг он снова подал свой голос.

— Да, и еще, хозяин, — джинн посмотрел вниз на Хамида. Одна пара его полыхающих огнем глаз встретилась с глазами визиря, в которых тоже заиграли огненные блики. — Они нашли талисман…

 

Глава 20

Атака джинна

В первые минуты полета, когда они только оторвались от перил балкона дворца, визирь Хамид не на шутку испугался. Он почувствовал себя абсолютно беспомощным в руках джинна, который мог скинуть его при первом удобном случае. Но Ахрор даже не пытался избавиться от своего хозяина. Он прекрасно понимал, что в этом случае он уже точно никогда не сможет освободиться. А ведь стать свободным, вырваться из ненавистного заключения в крошечной пирамидке было тем, о чем он мечтал все это время, на протяжении многих сотен лет, проведенных им взаперти. Ахрор надеялся, что визирь Хамид сдержит свое слово и отпустит его после того, как получит всю необходимую информацию об интересующей его Книге джаннидов и о перемещениях между мирами.

Ветер развевал волосы Хамида, свистел в ушах и вызывал резь в глазах, заставляя визиря постоянно щуриться. Одной рукой он крепко держался за джинна, а в другой сжимал пирамидку, которую боялся потерять. Он пытался рассмотреть, куда его несет Ахрор. Джинн сразу взмыл высоко вверх и теперь двигался вперед, разрывая на высокой скорости, на высоте птичьего полета, влажный ночной воздух. Он видел проплывающие под ними светлые полосы дорог, протянувшиеся в разных направлениях. Видел переливающиеся русла маленьких речек, которые дальше, на юго-востоке, вливались в большую и полноводную реку. Крохотные селения были почти невидимы, а небольшие города можно было различить по маленьким желтым огонькам домов, выстроившихся ровными линиями вдоль больших дорог. Далеко на западе горизонт был еще светлым, пронизанным последними отблесками красных лучей заката. Но на востоке уже взошел месяц, молодой и тонкий, в окружении тысячи ярких звезд. Он зацепил своим острым концом одну из них, и она упала вниз и в сторону, прочертив яркий след на темном ночном небосклоне.

— Ты можешь говорить, Ахрор? — спросил визирь джинна, который за время их полета не произнес ни одного слова.

— Могу, хозяин, — мгновенно ответил Ахрор.

— Ты сказал, что они нашли талисман. Что ты имел в виду?

— Только то, что я сказал. У тех, кого мы ищем, есть в руках Книга джаннидов и есть талисман.

— Зачем нужен талисман?

— Для перемещения между мирами нужна Книга джаннидов и талисман, — повторил джинн.

— Я это уже слышал, — холодно и жестко отрезал Хамид. — Я спрашиваю тебя, зачем нужен талисман. В чем его предназначение?

Ахрор замолчал. Из дальних уголков его памяти начали пробиваться воспоминания, забытые и неприкосновенные.

«Ты никогда не вернешься обратно, Ахрор», — голос старейшины его племени звучал, казалось, где-то рядом.

Ахрор открыл заднюю пару своих глаз и внимательно посмотрел по сторонам. Никого возле них не было. Да никого и не могло быть. Просто пришедшее к нему воспоминание было слишком отчетливым, ясным и слишком тяжелым.

— Талисман нужен, чтобы вернуться обратно, — медленно произнес джинн.

«Интересно, — подумал Хамид. — Где и как Рустаму удалось найти талисман? Мне нужно было уничтожить этого сопляка еще там, на совете во дворце. Вместе с его отцом».

Этот юноша оказался проворнее, чем он ожидал. Но Хамид надеялся, что скоро, очень скоро все закончится и ему больше не придется тратить свои силы и время на этого щенка и его друзей. Что он просто смахнет их в сторону, как ненужный мусор на ровной и чистой дороге к власти и могуществу, которыми он не сегодня-завтра будет обладать.

Они летели над холмами, которые перетекали под ними волнами, одна за другой, и казалось, что им не будет конца. Но вскоре за холмами появилась ровная полоска степи; по мере приближения она становилась все шире и шире, открывая свои необъятные просторы.

— Ахрор!

— Слушаю, хозяин.

— Ты можешь сказать, как выглядит талисман? Что это? Что он собой представляет?

Ахрор молчал. Долго, слишком долго, испытывая терпение своего повелителя. Визирь уже собрался было повторить свой вопрос, но в это мгновение джинн заговорил.

— Я не могу ответить на этот вопрос, хозяин, — вибрирующий на низких нотах голос джинна был еле различим. — Я не знаю…

Дильфуза сидела, протянув руки к костру, и ощущала ладонями его тепло. Они так и не увидели ничего похожего на какие-нибудь поселения на всем протяжении своего пути по западному тракту. Видимо, города и села находились дальше, по мере приближения к морю Севар. А в этой пустынной степи, в которой они оказались, не было ни одной живой души. Стада лошадей и овец, в весенний период обычно кочующие по этим просторам, возможно, были где-то рядом, но ни одно из них им не повстречалось.

— Кахрамон, прибавь огня, — Сардор бросил рядом с другом охапку сухих веток, которые он набрал недалеко от того места, где они остановились. Не рискнул уходить далеко в степь, чтобы не заблудиться и не попасть в какую-нибудь историю.

На самом деле потеряться на этом ровном и открытом пространстве было почти невозможно. Огонь от их маленького костра был виден далеко в степи.

Ночь опустилась на землю так быстро, что им не оставалось ничего другого, как просто уйти с дороги немного в сторону, чтобы переждать темное время суток и с наступлением рассвета снова продолжить свой путь. Их лошади паслись невдалеке, пощипывая травку и отдыхая от быстрой многочасовой езды. Они сидели на земле вокруг костра — принц Рустам, Кахрамон и Дильфуза. Кахрамон подбросил в огонь еще немного сухих веток. Огонь поднялся вверх, и стало светлее. Через некоторое время к ним подсел Сардор и молча уставился глазами на язычки желтого пламени и вылетающие из костра искры. Сухая земля под ними еще хранила тепло солнечного дня, но уже начала постепенно остывать, впитывая в себя сырость и прохладу наступившей ночи. Книга джаннидов лежала на земле между Рустамом и Дильфузой, покрытая тонкой паутиной серебристых линий, почти незаметных в темноте.

— Да-а-а, как было бы хорошо сейчас оказаться у господина Бахрома, в его караван-сарае, — мечтательным голосом произнес Сардор.

Он вспомнил, как весело шипел сок, капающий на раскаленные угли, и как разносился по двору сладкий запах от жарившегося на вертеле барашка. Его рот наполнился слюной, и он судорожно сглотнул. Кахрамон посмотрел на друга, сделал глубокий вдох и медленно выдохнул.

— Да уж, — сказал он. — Об этом мы сейчас можем только мечтать.

— Ничего страшного, — попыталась подбодрить их Дильфуза. — Голодать тоже иногда полезно. Говорят, что голод очищает организм от вредных веществ и проясняет мысли в голове.

— Спасибо, Дильфуза. Но мне сейчас ясно одно. Нам предстоит провести холодную и голодную ночь в степи, далеко от населенных людьми мест, — Сардор посмотрел по сторонам, но не увидел ничего, кроме темноты, которая плотной стеной окружила сидящих возле костра ребят.

Дильфуза подтянула к себе свою школьную сумку и начала в ней рыться. Через некоторое время достала оттуда средних размеров пакетик с жареным арахисом. Она быстро надорвала его и попробовала содержимое. Как она и ожидала, перемещение в другой мир никак не отразилось на качестве еды.

— Угощайтесь, — предложила она Сардору, сидящему слева от нее.

Он отсыпал себе немного орешков и протянул пакетик Кахрамону, который тоже немного угостился и отдал его дальше, принцу Рустаму. Сардор тем временем достал каким-то чудом сохранившуюся флягу с водой и тоже пустил ее по кругу.

— Дильфуза, твои родители, наверное, ужасно беспокоятся из-за твоего отсутствия, — сказал принц через некоторое время и посмотрел на сидящую рядом с ним девушку.

Она сидела на земле, скрестив ноги и спрятав ладони в рукавах толстовки. И накинула на голову капюшон, чтобы защититься от постоянно дующего прохладного ветра; из-за этого капюшона ее лица почти не было видно.

— Ты прав, Рустам. Они не просто беспокоятся. Они, наверное, там с ума сходят. Я бы очень хотела их предупредить, что со мной все в порядке. Но я прекрасно понимаю, что это невозможно, — она тяжело вздохнула.

— Нам нужно найти способ вернуть тебя домой, — продолжал принц.

— Мне кажется, что я оказалась здесь не случайно, — Дильфуза повернула к нему лицо и посмотрела прямо в глаза. — Еще несколько дней назад, в школе, я услышала, как кто-то меня зовет. И увидела, как мои часы начали превращаться в тот самый кристалл, который сейчас на моей руке. Меньше, чем через час после этого началось сильное землетрясение, меня едва не завалило в школьном коридоре. Потом, через несколько дней, когда я увидела вас на дороге, я почему-то не смогла пройти мимо.

Все слушали ее очень внимательно. Кахрамон даже подался вперед, чтобы не пропустить ни одного слова.

— Я рад, что мы встретились, Дильфуза, — сказал принц. — Ты помогла нам вернуться обратно.

— Но ты так и не успела рассказать нам, как к тебе попал этот кристалл, — напомнил ей Кахрамон. — И почему ты сама не знаешь, что это такое.

— Я действительно знаю о нем не больше, чем вы, — Дильфуза задумалась, тщетно пытаясь вспомнить, с чего все началось. — Я даже не предполагала, что он как-то связан с вашей книгой. Всю жизнь для меня это были обычные часы, которые мне были подарены в детстве моими родителями. Может быть, не совсем обычные, потому что я ношу их уже много лет и, как ни странно, они ни разу не сломались, не поцарапались и всегда показывали точное время.

Она приподняла рукав своей толстовки и потрогала большой кристалл, прикрепленный к кожаному ремешку. Ночью его темные грани почти не отражали свет, впитывали темноту и казались невидимыми. Что-то произошло в ее детстве, связанное с этими часами, что-то загадочное. Но что именно, она не помнила. И все ее попытки вспомнить ни к чему не приводили. Смутное воспоминание блуждало где-то далеко, в закоулках ее памяти, и никак не могло вырваться на свободу.

— Рустам, ты говорил, что видел джинна? — спросила осторожно она, стараясь не поднимать тему, которая могла бы причинить ему душевную боль.

— Да, Дильфуза. В зале совета, во дворце, — лицо принца помрачнело.

— А как он выглядел? И в чем заключается его сила? — продолжала допытываться Дильфуза.

Кахрамон и Сардор с любопытством ждали слов принца, внезапно осознав, что тоже не видели джинна и даже не представляют себе, какой он.

— Он очень большой. В высоком зале совета он доставал почти до потолка. Он бесплотный, выглядит, как облако густого черного дыма. Но контуры его фигуры похожи на человеческие. И у него две пары глаз, спереди и сзади, которыми он может разнести все, что находится на его пути.

— Я бы хотела посмотреть на него, — смело сказала Дильфуза. — И где же его держит ваш главный враг — визирь Хамид? Я представляю, как трудно ему удержать такого зверя на поводке.

— Он держит его не на поводке, — усмехнулся принц Рустам. — Он держит его в каком-то предмете, похожем на маленькую черную пирамидку. Я видел ее у него в руках. И как этот громадный джинн в нее умещается, на самом деле является для меня большой загадкой.

— Как же ему удалось подчинить его себе? — удивился Сардор.

— Где вообще ему удалось найти этого джинна? — спросил Кахрамон.

— Я не знаю. Но нам нужно быстрее во всем разобраться. Иначе у всех жителей нашей страны, да и вообще у всех людей, живущих в нашем мире, начнутся большие неприятности, — подытожил принц.

— А как он двигается? Как все люди, ходит по земле?.. — не унималась Дильфуза.

— Он не ходит. Он передвигается по воздуху. Он летает…

— Я вижу их, хозяин, — сказал Ахрор.

Свет от костра мерцал вдали, как путеводный маяк. Но даже и без него джинн безошибочно определил местонахождение книги и талисмана. Да и разглядеть в темноте фигурки людей, сидящих вокруг костра, для него тоже не представляло большого труда.

— Сначала я должен забрать книгу и талисман, — визирь Хамид сосредоточенно всматривался в поверхность степи, проплывающей внизу, под ними, пытаясь увидеть хотя бы что-нибудь похожее на людей, но ничего не смог разглядеть.

— После того, как книга и талисман будут у меня в руках, ты уничтожишь принца Рустама и всех, кто находится рядом с ним, — приказал он джинну.

— Будет исполнено, хозяин, — покорно отозвался Ахрор.

— Ты видишь ее, Фарух? — голос отца раздался откуда-то сзади, хотя летели они на одной скорости.

— Да, я вижу ее, отец. Она сидит у костра, вместе с тремя другими людьми, — Фарух обернулся и увидел темный силуэт где-то слева, чуть сзади от него.

Его отец Фархад сидел на своем ковре, накинув на голову капюшон темного плаща. Высокая скорость и сильный попутный ветер его почти не касались. Он спокойно смотрел вперед и уже сам мог видеть, где находится то место, к которому они летели. Место, где в данный момент находился талисман, который они должны были защитить. Джанниды летели молча, прислушиваясь к звукам окружающего их мира, к движению небесных светил, к звенящему потоку времени, который пронизывал все, что находилось на его пути. Они не знали, что их ждет в ближайшем будущем. Они не знали, что точно может произойти. Они просто чувствовали, что в определенной точке пространства и времени будет необходимо их присутствие.

Дильфуза ощутила беспокойство. Она потянулась рукой к своей сумке, чтобы поискать в ней что-нибудь еще из еды. И тут взгляд ее упал на лежавшую рядом с ней на земле книгу.

— Ой, что это? — не смогла она сдержать возглас удивления.

Принц Рустам проследил за ее взором. Книга джаннидов изменилась. Серебристые линии снова мощными потоками перетекали по ее поверхности в различных направлениях.

— Не хочу вас пугать, друзья, — произнес встревоженным голосом Кахрамон, — но из нашего опыта общения с этой книгой можно сделать вывод, что так она себя ведет только тогда, когда нам угрожает какая-либо опасность.

После этих слов все дружно вскочили со своих мест и начали испуганно озираться по сторонам. Принц Рустам крепко держал книгу в своих руках. Рука Кахрамона потянулась к висящему на поясе ножу. Дильфуза перекинула через грудь ремешок своей сумки и закрепила ее на боку.

— Смотрите, наши лошади! — крикнул Сардор и побежал к оставленным лошадям, которые не были привязаны и до этого момента мирно паслись в стороне от костра.

Теперь они беспокойно передвигались с места на место, не зная, то ли бежать, то ли остаться рядом со своими хозяевами. Что-то напугало их. Но что именно? Сардор прислушался к звукам ночной природы. Ничего особенного. Все было, как обычно. Не было диких зверей, не было других людей. Не было ни намека на присутствие кого-либо еще в радиусе нескольких километров вокруг того места, где они расположились, чтобы отдохнуть и переждать ночь.

«Что же вас так пугает?» — недоумевал Сардор.

Он ненароком посмотрел вверх, на месяц, который до этого красиво сиял на фоне темного ночного неба. Но месяца на небе не было. Его полностью закрывала темная масса, похожая на облако, но двигающаяся слишком низко над землей.

— Друзья! К нам приближается какое-то странное облако! — крикнул Сардор и поднял руку вверх, показывая, куда нужно смотреть.

Принц Рустам, Дильфуза и Кахрамон начали всматриваться в небо.

— Действительно, странное облако, — согласился принц.

— Я вижу на нем красные звезды, — сообщила Дильфуза.

Рассмотрев летящее к ним черное пятно, принц первым понял, с кем им сейчас придется столкнуться.

— Это не звезды, Дильфуза. Это его глаза.

— Чьи глаза, Рустам? — девушка с испугом посмотрела на принца.

— Джинна. Того самого джинна, который уничтожил моего отца во дворце. Бежим! — крикнул он уже на ходу, схватив за руку Дильфузу, и потащил ее к ожидавшим их лошадям.

— Садись. Быстрее. Он уже близко. Ну же, давай! Раз, два… — на счет «три» Дильфуза оттолкнулась от земли и, подброшенная Рустамом, взлетела на свою лошадь.

— Куда нам бежать, Рустам?! — крикнул Сардор.

Они вместе с Кахрамоном уже были верхом и ждали принца и Дильфузу.

— По дороге! Она выведет нас куда-нибудь. Без дороги в темноте лошади могут споткнуться о камни и погубить себя и всадника. Вперед!

И они дружно помчались по западному тракту. Кахрамон обернулся и увидел, что темное облако двинулось следом за ними. Оно становилось все ближе, увеличиваясь в размерах и приобретая форму какого-то неизвестного существа.

— Он приближается! — крикнул Кахрамон и подстегнул свою лошадь.

— Мы у него как на ладони! — добавил Сардор.

— У нас нет выбора! — ответил Рустам. — Я не сдамся ему! Никогда!

Он вырвался вперед, остальные последовали его примеру, но все равно скорость движения лошадей была недостаточной для того, чтобы уйти от стремительно летящего к ним джинна. Он настиг их уже через десять минут безумной скачки. Теперь его темная масса двигалась над скачущей четверкой друзей, прижимаясь все ближе и ближе к земле.

— Останови их, Ахрор! — приказал Хамид.

Джинн выпустил два красных луча, и земля взорвалась под ногами лошадей, разметав их в разные стороны. Дильфуза чудом удержалась в седле. Ее лошадь шарахнулась вправо от дороги, проскакала по дуге и снова вернулась к западному тракту.

— Рустам, тебе не уйти от меня! — прогремел в ночи голос визиря Хамида.

Для принца это было полной неожиданностью. Он даже не мог себе представить, что убийца его отца сюда за ним прибудет вместе с джинном. Рустам посмотрел вверх и еще больше поразился, убедившись, что визирь действительно летит над ними, ухватившись за плечо джинна, и держится при этом очень спокойно и уверенно.

— Что тебе нужно, Хамид?! — не сбавляя скорости, крикнул принц.

— Книга джаннидов. Я знаю, что она у тебя. Еще мне нужен талисман. Отдай мне все это, и я оставлю в покое тебя и не причиню вреда твоим друзьям, — голос визиря звучал уверенно и доброжелательно.

— У меня нет того, что тебе нужно!

— Отдай мне книгу и талисман! Слышишь? Немедленно! И я вас не трону!

— Я не верю тебе, Хамид! Ты ничего не получишь от меня! Слышишь? НИЧЕГО!

— Ах ты, дерзкий щенок! Я проучу тебя! — закричал разозлившийся и потерявший терпение визирь. — Ахрор, давай!

Джинн открыл вторую пару глаз и выпустил сразу четыре смертоносных луча. Он целился не в людей, а только в поверхность земли под копытами их лошадей. Всадников раскидало в разные стороны. Дильфуза и Кахрамон оказались справа от дороги. Принца Рустама и Сардора отбросило влево, их лошади понеслись галопом куда-то вперед, не разбирая дороги, охваченные одним большим желанием уйти от ужасного джинна.

— Ты возьмешь к себе тех двоих, которые находятся ближе к нам, а я полечу за ней, — велел Фархад своему сыну. — Не жди меня. Встретимся дома, — он махнул рукой и резко ушел на своем ковре вперед.

— Хорошо, я понял тебя, — крикнул ему вдогонку Фарух и быстро полетел к тем всадникам, о которых ему сказал отец, — принцу Рустаму и Сардору.

— Вперед, за принцем! — приказал визирь джинну.

Ахрор догнал Рустама и низко завис над ним, почти касаясь своей массой его головы. Хамид наклонился и попробовал схватить принца за руку и сбросить с седла. С первой попытки он промахнулся, и Рустам вырвался вперед, продолжая спасаться от преследования.

— Ахрор, ниже! — и джинн завис уже почти на уровне бегущей лошади Рустама.

Принц обернулся и увидел Хамида, летящего слева от него и тянущего к нему свои руки. Он отклонился вправо, но визирь продолжал приближаться к нему. Он отклонился еще дальше, и в этот момент кто-то схватил его за руку с правой стороны и скинул с лошади. От неожиданности у Рустама сердце ушло в пятки. Он весь сжался от страха, в ожидании неминуемого удара при соприкосновении с землей. Но ничего такого не произошло. Он мягко приземлился на бок на что-то, очень похожее на толстый ковер, который низко летел над землей. Человек в черном плаще с капюшоном держал его за руку и, приложив палец к губам, показал принцу, чтобы он ничего не говорил и не кричал. Затем он резко оторвался от продолжавшего свой бег коня Рустама и стремительно удалился в сторону скачущего на лошади Сардора.

— Где он?! — Хамид в недоумении уставился на лошадь без всадника.

Только что здесь сидел принц Рустам, и вот уже его нет. Визирь бросил взгляд в сторону другого парня, скакавшего немного дальше, и еще больше изумился, увидев, что и та лошадь уже была без своего наездника.

«Куда они все подевались?» — Хамид был в растерянности.

— Ахрор, ты знаешь, что произошло?

— Знаю, хозяин, — спокойно ответил ему джинн. Он видел, что и другие две лошади, бежавшие от них с другой стороны дороги, тоже остались без своих всадников.

Хамид медленно поднял голову вверх и впился колючим взглядом в джинна, бесстрастно летящего над землей и всматривающегося куда-то вдаль.

— Немедленно объясни мне, что все это значит! Куда исчез принц и куда подевались остальные его сообщники?! — ярость переполняла визиря, переливаясь через края неглубокой чаши терпения, которой он обладал.

— Их всех забрали туда, — и Ахрор указал на юг, где степь постепенно становилась все более безжизненной и переходила дальше в большую Шардусскую пустыню.

— Кто же мог их забрать? — спросил Хамид, обращаясь, скорее, к самому себе.

— Это были они, — негромко пророкотал Ахрор. — Это были джанниды…

 

Глава 21

Неожиданная помощь

— Дильфуза! — незнакомый голос произнес ее имя, где-то совсем рядом.

Продолжая нестись на бешеной скорости верхом на лошади, Дильфуза попробовала обернуться сначала в одну, а затем в другую сторону. Какая-то тень мелькнула сзади, и она снова услышала свое имя.

— Дильфуза, не бойся! Прыгай на ковер. Мы увезем вас отсюда, — она посмотрела вниз и увидела, что рядом с ней на такой же скорости, что и скачущая под ней лошадь, летит какой-то плоский прямоугольный предмет. А неизвестный человек спокойно на нем стоит и, продолжая разговаривать, протягивает к ней руки.

— Кто вы?! — она не на шутку испугалась.

— Нет времени, Дильфуза. Прыгай на ковер, я тебе помогу. Давай же!

Дильфуза вскрикнула и неловко свалилась с лошади прямо на стоявшего на ковре незнакомца, сбив его с ног. Но тот быстро вскочил и усадил ее рядом с собой. Ковер сделал резкий разворот и метнулся к Кахрамону, успевшему умчаться от них уже на приличное расстояние. Без лишних слов Фархад стянул молодого человека с лошади и тоже посадил его на свой ковер рядом с Дильфузой. По большой дуге, чтобы не попасть в поле зрения летящих по другую сторону от дороги визиря и джинна, быстро набирая скорость, ковер взмыл вверх, унося Дильфузу и Кахрамона, а также их спасителя прочь от западного тракта.

Она слышала свист ветра, создаваемый ковром, летящим на огромной скорости. Казалось бы, их уже давно должно было снести с ковра мощными волнами воздуха, накрывающими его со всех сторон. Но ничего подобного. Ни единого дуновения ветра не коснулось лица Дильфузы. Она и Кахрамон спокойно сидели на его ровной поверхности и смотрели в спину своего спасителя — человека в темном плаще с капюшоном, который прикрывал его голову и часть лица. Он сидел перед ними и, положив ладонь на поверхность ковра, перебирал по нему своими длинными пальцами. Дильфуза провела рукой по ковру и почувствовала, как щекочут ее ладонь и пальцы длинные жесткие ворсинки. Похоже, что на нем был изображен какой-то узор, но в темноте его просто невозможно было различить.

— Вы, наверное, здорово испугались? — неожиданно спросил незнакомец.

Он повернулся к ним и посмотрел по очереди сначала на Кахрамона, затем на Дильфузу. На девушке его взгляд задержался подольше, и он утвердительно качнул головой, как будто соглашаясь с тем, что ему говорил его внутренний голос.

— Да, немного, — настороженно ответила Дильфуза.

— Кто вы? — спросил Кахрамон, который с того момента, как его внезапно сбросили с лошади на ковер, не проронил ни слова.

— Меня зовут Фархад, — представился незнакомец.

— Я — Дильфуза, а это Кахрамон, — девушка показала рукой на притихшего товарища. — Скажите, дядя Фархад, а как вы догадались, что нам нужна помощь? — спросила она джаннида.

— И где наши друзья — Рустам и Сардор? — почти одновременно с ней задал свой вопрос Кахрамон.

— С ними все в порядке, не волнуйтесь. Они сейчас летят туда же, куда и мы. И вы скоро с ними встретитесь. Их забрал с собой мой сын Фарух, — джаннид отвернулся от них и посмотрел вперед.

Он снова провел пальцами по ковру, изменяя его скорость и направление движения.

— А о том, что вам нужна будет помощь, мы знали уже с того самого момента, как ты, Дильфуза, попала в этот мир, — Фархад обернулся к девушке и улыбнулся, но только никто этого не заметил в окружавшем их сумраке ночи.

Принц Рустам сделал над собой усилие, обернулся назад, затем посмотрел вверх. Он боялся снова увидеть нависающего над ним джинна и визиря Хамида, с неприкрытым выражением злобы на лице тянущего руки, чтобы схватить свою жертву. Но их никто не преследовал. Вообще вокруг ковра, на котором летел принц вместе с Сардором и их спасителем, не было ни души. Или просто он не успевал никого заметить из-за скорости, на которой летел ковер. Временами Рустаму казалось, что они стоят на месте, а окружающий мир стремительно ускользает от них, удаляясь назад, в прошлое, которое уже никогда не вернется к ним обратно.

— Рустам, где мы? Что с нами будет? — широко раскрытые глаза Садора блеснули в темноте.

— Не волнуйтесь, ваши преследователи отстали и вряд ли успеют добраться до вас, — сказал ободряюще джаннид. — Меня зовут Фарух, со мной вы в безопасности, — и он легким движением пальцев увеличил скорость движения ковра до предельной.

— Фарух, спасибо вам за то, что увели нас от преследования. Я — Рустам, а это мой друг Сардор. Но с нами были еще двое наших друзей. Нам нужно вернуться за ними! — голос принца звучал настойчиво и твердо.

Он чувствовал тяжесть на сердце оттого, что не знал, что случилось с Дильфузой и Кахрамоном. Удалось ли им выбраться живыми и убежать от беспощадного Хамида и его джинна.

— Их забрал с собой мой отец, — Фарух посмотрел куда-то в сторону и утвердительно кивнул головой. — С вашими друзьями все в порядке, не беспокойтесь. Вы скоро с ними увидитесь.

Принц почувствовал небольшое облегчение, но все равно беспокойство за друзей не покидало его.

— Кто вы, Фарух? — спросил он молодого человека.

— Вы скоро все узнаете, Рустам. Лучше, чтобы вам всем это объяснил мой отец Фархад, — сказал, обернувшись к ним, джаннид. Он заметил, что его ответ не успокоил ребят, сидящих на ковре в напряженных позах.

— А куда мы летим? — спросил Сардор.

— Мы летим домой, в мой город, — с теплотой в голосе ответил ему Фарух.

Они летели над пустынным пространством степи, освещаемым сверху только светом звезд и тонкого полумесяца. Земля под ними была темной и лежала глубоко внизу. Казалось, что ковер несется по бескрайним просторам воздушного моря, плавно перекатываясь на его легких волнах.

— Мы уже скоро прибудем на место, и вы сможете отдохнуть от всех переживаний, которые выпали сегодня на вашу долю, — сказал Фархад спокойно и очень доброжелательно.

— А куда мы летим, дядя Фархад? — спросила Дильфуза.

— Мы летим в город джаннидов, к нам домой.

— Так вы и есть те самые джанниды, которых мы всю дорогу искали? — радостно воскликнула девушка.

— Вообще-то это мы искали встречи с тобой, Дильфуза, — ответил немного удивленный Фархад.

— Да нет же, это мы, вернее, принц Рустам с друзьями, ушли из дома, чтобы найти вас и узнать способ, как избавиться от джинна! Этот джинн является орудием убийства в руках у визиря Хамида, которому нужны Книга джаннидов и талисман. А я вообще присоединилась к ним случайно. Но тоже хочу им помочь и понять, как можно избавить всех от этой напасти, — активно жестикулируя, она коротко изложила Фархаду все то, что ей было известно.

— Поверь мне, Дильфуза, случайностей в жизни не бывает, — поучительно сказал джаннид. — Всякая случайность — это заранее подготовленное событие. Но вот кем оно готовится и для чего, мы не знаем до того момента, пока оно не произойдет. Да и потом, уже после того, как оно произошло, мы не всегда можем догадаться, кто стоит за всем, что случается в нашей жизни.

— Скоро мы уже будем на месте, — сказал Фарух и повел ковер низко над землей.

Сардор подумал, что если он протянет руку, то сможет пальцами коснуться стелющегося под ними другого ковра — из диких трав. Но он не стал этого делать, потому что на той скорости, на которой они летели, он мог бы запросто сломать себе кисть или лишиться пальцев, чего ему совсем не хотелось.

— Что-то я не вижу перед нами города, — удивленно произнес Рустам, не находя взглядом характерных очертаний городских строений. Далеко впереди, до линии ночного горизонта простиралась пустыня, темная и таинственная.

— А он находится не перед нами, — ответил ему Фарух.

— Где же он? — спросил Сардор.

— Он находится под нами, — бесстрастно ответил джаннид.

Резким изгибом кисти он наклонил ковер под углом в сорок пять градусов к раскинувшейся под ними пустыне и повел его вниз. Они не врезались в землю, как в первые минуты этого маневра представлялось принцу, и не скатились с ковра. На поверхности этого удивительного транспортного средства создавалось какое-то поле, притягивающее к себе тех, кто на нем находился, обеспечивающее безопасность и создающее ощущение комфорта. В темноте ни Рустам, ни Сардор не заметили, что уже какое-то время они летят не над пустыней, а намного ниже уровня земли, в пространстве широкой впадины, чернеющей под ними, глубину которой невозможно было определить.

«Что же это за город, которого никто не знает?» — недоумевал принц.

Они продолжали лететь вниз, правда, не так быстро, как до того, опускаясь все ниже и ниже уровня земной поверхности.

— Это невидимый город джаннидов, — сделав небольшую паузу, ответил ему Фарух.

— Так, значит, вы джаннид, Фарух?! — обрадовался Рустам.

— И это вас мы так сильно хотели найти, но не знали, кого спросить и куда нужно для этого идти? — Сардор тоже не мог скрыть своей радости.

Принц испытывал смешанное чувство облегчения и растерянности. С одной стороны, он испытывал радость оттого, что наконец-то их поиски закончились, и они смогут найти ответы на все свои вопросы. С другой стороны, он недоумевал и не мог до конца поверить, что вот этот обычный на вид парень, если, конечно, не принимать во внимание его умение управлять летающим ковром, и есть представитель джаннидов, расы волшебников и чудотворцев, которых уже сотни лет никто не видел и не встречал. Которые, как все предполагали, давно уже исчезли с лица земли и остались жить только в народных сказаниях и легендах. Которые в его представлении должны были выглядеть как-то по-другому, быть непременно очень высокими или очень сильными или иметь яркую внешность, в общем, сильно отличаться от окружающих. А оказывается, это обычные люди, такие же, как и все вокруг. И вот теперь один из представителей этой древнейшей расы спокойно сидит перед ним и как-то не очень охотно отвечает на его вопросы.

— Да, мы и есть джанниды, — спокойно и, как показалось Рустаму, с грустью в голосе сказал Фарух. — Как говорит мой отец, наше предназначение наблюдать за миром людей и не вмешиваться в него.

— Фарух, я не понимаю, для чего вам нужно наблюдать за людьми? — удивленно спросил Сардор.

— Чтобы сохранить равновесие этого мира, — невозмутимо ответил джаннид.

— И как вы успеваете наблюдать за всеми, да еще и оставаться при этом незамеченными? — недоумевал Рустам.

Он попытался представить себе этого молодого человека, пролетающего над его покоями во дворце в Адженте, помахивая ему рукой сверху со своего ковра. Зрелище получилось до того нереальное, что принц не смог удержаться от веселого смешка.

— Нам не нужно для этого летать повсюду, если именно это вас так рассмешило, Рустам, — с легкой иронией в голосе сказал Фарух в ответ на реакцию принца.

Но развить эту тему дальше он не успел.

— А сейчас будьте внимательнее, — джаннид поднялся на ковре во весь рост. — Мы будем проходить через защитный барьер.

— Нам тоже нужно встать, Фарух? — спросил Рустам.

— Нет, сидите. Так вы будете в большей безопасности, потому что в поле защитного барьера притяжение ковра падает, и он становится неустойчивым. Правда, это длится всего лишь несколько мгновений, но для неопытного в полетах человека этого может быть достаточно, чтобы потерять равновесие и испугаться. Я встал, чтобы защитное поле меня безошибочно распознало и пропустило мой ковер вниз, домой.

Он едва успел сказать последнее слово, как Рустам ощутил в полной мере все то, о чем предупреждал их джаннид. Ковер слегка встряхнуло, и на какое-то время он потерял свою жесткость, став мягким и гибким. Длинные кисти, которые обрамляли его по краям и которые во время полета всегда были вытянуты горизонтально, параллельно поверхности земли, вдруг забились на ветру, так же как и углы ковра, под мощным напором воздуха, поднимающегося снизу вверх и не дающего возможность продолжить спуск дальше. Рустаму показалось, что сейчас середина ковра провалится, и они с Сардором полетят с него вниз, в чернеющую под ними бездну. Он вцепился в края ковра двумя руками с такой силой, что стало больно пальцам. Сардор, видимо, испытывал похожие ощущения, потому что тоже вцепился в край ковра, который был с его стороны. Фарух же не моргнул и глазом и даже не изменил своей позы. Он только слегка согнул ноги в коленях, чтобы спружинить в момент, когда к ковру снова вернется потерянная устойчивость и твердость. То, что они прошли защитный барьер, Рустам почувствовал не только по тому, что ковер прекратил свое безвольное падение, снова обрел твердость, и они продолжили свой уверенный полет вниз. Он просто почувствовал, что мир вокруг стал немного другим. Воздух имел иной запах, стало светлее, несмотря на то, что вокруг царила глубокая ночь. И еще ему показалось, что стало прохладнее. После прохождения защитного воздушного барьера Фарух снова сел и, положив руку на поверхность своего ковра, продолжил ловко управлять его полетом.

— Рустам, смотрите, — восторженным полушепотом позвал принца Сардор и показал куда-то вниз, слева от себя.

Принц подполз к Сардору, лег на ковер и, приподнявшись на локтях, свесился через его левый край. То, что он увидел, потрясло его до глубины души. Сбоку от них по-прежнему чернела стена ущелья, в которое они продолжали опускаться все ниже и ниже. Но с высоты нескольких сотен метров он увидел тысячи огней, рассыпанных у подножия скалистой стены этой глубочайшей впадины. Огни извивались внизу, на поверхности земли, то выстроившись в цепочку, то собравшись в круг, напоминающий по форме драгоценное ожерелье. Потом они снова вытягивались вдоль скал, продолжая свой бег по дну ущелья.

— Какая красота! — не смог скрыть своего восхищения Рустам. — Фарух, что это за огни под нами?

— Это горят встречные огни, которые установлены на крышах домов жителей города, на крышах домов джаннидов, — пояснил тот с гордостью в голосе.

Он посмотрел на Рустама и Сардора, которые, свесившись с ковра, не могли оторвать глаз от открывшегося под ними чудесного вида, и счастливо рассмеялся.

Они почти приблизились ко дну впадины. Вокруг было достаточно света, чтобы друзья смогли наконец-то рассмотреть своего спасителя. Джаннид откинул капюшон своего черного плаща, расправил густые, вьющиеся волосы. Он был очень молод, на вид ему было не больше лет, чем принцу Рустаму. У него были длинные черные волосы, которые обрамляли высокий открытый лоб и ниспадали на плечи и спину. Черты его лица были идеально правильные, как будто вылепленные скульптором из белого мрамора. И еще у него были особенные глаза, ровной миндалевидной формы, очень темные и матовые, готовые, казалось, вобрать в себя, в свою таинственную глубину все знания мира.

— Уже поздно, а вокруг светло, как днем, — зачарованно произнес Сардор.

— А почему огни установлены на крышах? — спросил принц у Фаруха.

— Это для того, чтобы безошибочно приземлиться в нужном тебе месте, — ответил джаннид. — Мы летаем в основном ночью, чтобы не привлекать к себе внимание людей. Вот для этого и горят всю ночь огни, обозначающие места посадок для наших летающих ковров.

Рустам заметил, что ковер соткан из разноцветных ниток, создающих на его поверхности непрерывный орнамент. И еще он заметил, что ковер пронизан тончайшими серебристыми нитями, очень похожими на линии, покрывающие поверхность книги, о существовании которой принц Рустам почти забыл в суматохе событий, случившихся с ними за последние несколько часов. Он достал книгу из-за пазухи, где она была надежно спрятана и благополучно пережила нападение визиря Хамида и его джинна, и положил ее на ковер рядом с собой. Сначала одна линия змейкой пробежала по ее переплету, перепрыгнув с книги на ковер, и затерялась в глубине его ворсистой поверхности. За ней по книге проскользнула другая линия, за той — третья и вот уже плотный клубок серебристых нитей побежал от книги к ковру и обратно, плотно прижав ее своим потоком к нему. Фарух, который держал руку на ковре и управлял полетом, почувствовал это и мгновенно обернулся. Он увидел книгу, и из него вырвался возглас искреннего удивления.

— Откуда у вас эта книга, Рустам? — спросил джаннид, перекидывая свой взгляд по очереди то на принца Рустама, то на книгу, лежащую рядом с ним и почти уже слившуюся с тканью ковра.

— Она попала ко мне случайно, от муллы Кадыра, учителя Сардора и Кахрамона, который долгое время хранил ее у себя. А потом решил передать моему отцу.

— Я не ожидал, что у вас может быть одна из наших путеводных книг, — Фарух внимательно и с изрядной долей любопытства посмотрел на принца, словно пытаясь понять, кем же на самом деле является сидящий перед ним человек.

— Вы сказали, путеводная? — переспросил Сардор джаннида. — Что это значит? — но ответа на свой вопрос он не получил.

Фарух был занят посадкой ковра на крышу одного из домов, которая быстро к ним приближалась. Он отвернулся от ребят и смотрел внимательно вперед и вниз, лавируя между пышными кронами дубов и чинар, занимающих все пространство между стоящими недалеко друг от друга невысокими домами. Каждый дом, судя по форме посадочной площадки для летающих ковров, расположенной на крыше, имел ровную геометрическую форму — квадрата, прямоугольника или ромба.

Фарух снизил скорость до минимума, взял немного правее и по малой дуге плавно зашел на посадку. Рустам и Сардор немного напряглись, в ожидании толчка о твердую поверхность крыши, но ковер остановился и завис на высоте не более полуметра от земли так, что они могли свесить ноги и спрыгнуть с него. Фарух тоже соскользнул с ковра за ними, продолжая держать свою ладонь в контакте с его поверхностью. Только после того, как все с него сошли, он оторвал свою руку, и ковер плавно, с легким шорохом опал на чистую и ровную каменную площадку, которая одновременно была крышей находящегося под ними небольшого двухэтажного дома.

На площадке они оказались не одни. Еще один ковер, чуть побольше размером, лежал на другом конце крыши, на расстоянии нескольких метров от только что приземлившегося ковра Фаруха. Рядом с неизвестным человеком в темном плаще с накинутым на голову капюшоном стояли Дильфуза и Кахрамон, наблюдая за приземлением ковра, на котором прибыли принц Рустам и Сардор. С радостными криками они подбежали к своим друзьям.

— Рустам, Сардор, как здорово, что вам удалось выбраться живыми и здоровыми после атаки джинна! — Дильфуза смотрела на принца и не могла скрыть своей радости.

— Я тоже доволен, что мы снова вместе! — ответил принц.

Его лицо озарилось доброй и искренней улыбкой, от которой на его щеках появились ямочки. Он откинул со лба прядь непослушных волос и провел по ним рукой, пытаясь пригладить их на затылке. Дильфуза не могла оторвать от него глаз. Ей казалось, что она знает Рустама уже сто лет, ну если даже не сто, то, по крайней мере, всю свою недолгую прожитую жизнь. Она чувствовала в нем близкого человека, родственную душу и не могла понять, как она вообще могла жить все это время без него.

— Кахрамон, друг, ну я натерпелся страху! — Сардор крепко обнял подошедшего к нему товарища.

— Я думал, что нам конец, — тихо сказал Кахрамон, прижавшись головой к его плечу и чуть не плача от радости, что все уже позади и что им всем удалось благополучно выбраться из этой переделки.

Принц Рустам наклонился и взял в руки книгу, которая после приземления осталась лежать на ковре. После потери контакта с джаннидом, ковер превратился в обычный кусок плотной шерстяной ткани, украшенный красивыми кистями, которые немного спутались и в данный момент были беспорядочно раскиданы в разные стороны. Книга также приобрела свой обычный вид, и Рустам смог легко взять ее в руки.

— Какая у вас чудесная книга, — подошедший незнакомец обратился к Рустаму приятным низким голосом.

Трое ребят и Дильфуза подняли на него глаза.

— Я Фархад, а это мой сын Фарух, — и он указал своей рукой на стоящего рядом с ним молодого джаннида.

— Очень рад нашему знакомству. Вы спасли нас от неминуемой гибели, — принц приложил правую руку к сердцу и поклонился стоящим перед ним джаннидам в знак своей глубокой признательности.

— Я — принц Рустам, а это мои друзья: Дильфуза, Сардор и Кахрамон.

— Мы рады встрече с вами, принц, — отозвался Фархад. — Я уверен, что она была предопределена заранее. Именно поэтому мы прибыли в нужное место, в тот самый момент, когда вам была необходима помощь. — Он ненадолго задержал свой взгляд на Дильфузе. — Мне кажется, что нам есть о чем поговорить. Давайте спустимся в дом, и вы нам расскажете все, что с вами произошло, с самого начала, — предложил джаннид и сделал знак своему сыну.

Фарух пошел первым, показывая дорогу к узкой лестнице, каменные ступени которой были выложены вдоль стены дома и вели с крыши вниз на небольшую веранду, расположенную на втором этаже. Все последовали за ним. Замыкал это небольшое шествие Фархад, который еще раз окинул взглядом крышу дома, посмотрел вверх и по сторонам и тоже начал спускаться вниз.

Веранда была расположена с задней стороны дома, и вид с нее простирался на сад, в котором изобиловали фруктовые деревья и клумбы с цветами. Несмотря на горящие светильники, расставленные на перилах веранды, в доме и в саду, света было недостаточно, чтобы разглядеть всю красоту цветника, разбитого возле дома джаннидов.

— Вы, должно быть, сильно устали и проголодались, — сказал Фархад, обращаясь к гостям.

— Да, немного, — отозвался Сардор, испытывая прилив чудовищного голода.

Дильфуза тоже хотелось есть, и она чувствовала навалившуюся усталость. От прохладного ветра и ночной сырости ее тело покрылось мурашками. Они стояли все на веранде и не решались зайти внутрь дома. Фархад заметил их заминку.

— Уже поздно, но я хотел бы попросить вас не откладывать до утра и сразу же все нам рассказать. Давайте присядем прямо здесь, чтобы на свежем воздухе ваши мысли были ясными, и вы могли бы нам быстро и понятно изложить вашу историю, — предложил он ребятам.

— Я сейчас все подготовлю, отец, — сказал Фарух и скрылся в глубине дома.

Было слышно, как он спустился вниз и чем-то начал шуршать во дворе.

— Располагайтесь, не стесняйтесь, — Фархад указал на небольшое возвышение, покрытое коврами и красивыми маленькими подушками.

Легкий ночной ветер шевелил плотными молодыми листьями айвы, ветви которой тянулись к людям, наклонившись и почти касаясь перил веранды. Принц Рустам, Дильфуза и Сардор с Кахрамоном с удовольствием опустились на мягкие ковры и прислонились к подушкам, расслабив уставшие от долгой дороги руки и ноги. Рустам наконец-то смог как следует рассмотреть старшего джаннида. У него были такие же ровные, почти идеальные черты лица, как и у его сына, но только слегка размытые временем, оставившим свой неизбежный след в виде складок на лбу и в уголках глаз и седеющих прядей длинных волос, которые падали ему на плечи. Он был высокого роста, почти на голову выше своего сына и гораздо выше Рустама. Но телосложение у него было астеническое, можно сказать, хрупкое, и вместе с темным плащом, в который он был закутан, создавалось впечатление, что перед ними стоит очень высокий человек.

— Расскажите мне, с чего все началось, — попросил Фархад.

— Все началось, когда я увидела этих ребят по дороге домой из школы, — выпалила Дильфуза.

— Все началось, когда нас вызвал к себе мулла Кадыр и рассказал о книге, — быстро сказал Кахрамон.

— Все началось, когда визирь Хамид принес джинна на совет, — произнес принц Рустам.

Они начали говорить все вместе, одновременно, не слыша друг друга, и в итоге остановились, не зная, кому дальше продолжать рассказывать. Фархад улыбнулся. Ему нравились дети, сидевшие перед ним и пытающиеся разобраться в делах, в которые не всякий джаннид, не говоря уже о простом смертном человеке, рискнул бы вмешаться.

— Я бы с удовольствием услышал от каждого из вас, как он видит и понимает все то, что происходило на его глазах, но боюсь, для этого не хватит и целой ночи, — Фархад посмотрел внимательно на каждого из своих гостей, и его взгляд снова остановился на Дильфузе.

Потом он перевел взгляд на принца и оценил, что, видимо, этот молодой человек является старшим в группе, и по возрасту, и по уровню ответственности, которую был готов на себя взять.

— Я бы попросил вас, Рустам, рассказать мне все, что с вами произошло, рассказать так, как вы это видели, без домыслов и предположений, все по порядку, — Фархад поймал взгляд принца, пару мгновений подержал его своими бездонными глазами и отпустил, слегка кивнув.

— Я расскажу вам все то, чему я сам лично оказался свидетелем, — заверил джаннида Рустам твердым голосом.

И он снова, так же как и ранее, когда они сидели перед главарем шайки разбойников Нуриддином, начал свой рассказ с заседания совета. Того самого, на котором визирь Хамид впервые продемонстрировал страшного джинна. Но на этот раз принц описал события со всеми подробностями, ничего не скрывая.

Через несколько минут к ним поднялся Фарух, но Рустам, увлеченный своим рассказом, его не заметил. Фарух принес для гостей свежих фруктов и овощей, несколько небольших лепешек, а также большой металлический чайник с каким-то приятно пахнущим отваром.

— Попробуйте, этот напиток должен придать вам сил. Он содержит отвар целебных трав, о которых люди почти уже забыли, — Фарух разлил его в маленькие чашечки и поставил перед каждым из присутствующих.

Уже через пару глотков Дильфуза почувствовала прилив жара к голове и глазам. Дыхание стало глубоким и размеренным, а все предметы вокруг нее и лица людей вдруг приобрели резкие контуры, стали ярче и как будто ближе. Видимо, такое же действие этот напиток оказал и на остальных. Сардор воспрянул духом и потянулся к разложенным лепешкам. Кахрамон, который все это время сидел, обмякнув на подушках, прислонившись спиной к стене и устало склонив голову, широко открыл глаза, его взгляд стал осмысленным, и он с большим интересом стал слушать рассказ принца.

— Опишите мне еще раз, как джинн появился из пирамидки, — попросил Фархад.

И Рустам, пытаясь вспомнить до мелочей, как мог, изложил все, что говорилось и происходило тогда на совете во дворце у его отца. Когда он дошел до момента их бегства по подземному туннелю и описал удивительный колодец, из которого они выбрались наружу, на лице Фархада промелькнула понимающая улыбка. А когда он рассказал о ловушке, которую им подстроил мудрец Бахтиер, и о том, как им удалось ее избежать, то хозяин дома не смог скрыть своего удивления.

— Вы говорите, Рустам, что книга сама вас к себе притянула, и вы смогли переместиться на расстояние в несколько десятков километров? — лицо джаннида выражало растерянность.

Когда же принц продолжил свой рассказ и описал то, как им удалось выйти из окружения разбойников и попасть в какой-то непонятный мир, где они встретили Дильфузу, то Фархад встал с места и начал ходить взад и вперед мимо сидящих ребят, не в силах сдержать своего волнения.

— Разве это возможно, отец? — спросил Фарух.

Он уже давно сидел рядом с Дильфузой и тоже жадно слушал все, о чем говорил принц, рассказывая о событиях, произошедших с ним и его друзьями.

— Этого не может быть. Так не бывает, — прошептал Фархад.

— Чего не может быть, чего не бывает? — не удержалась и спросила Дильфуза, обращаясь к младшему джанниду.

— Ни один человек не может воспользоваться книгой и осуществить перемещение просто так, без подготовки, и не имея талисмана, — ответил ей Фарух.

— Какого талисмана? — не поняла она.

— Того самого, который ты носишь на свой руке.

Рукава толстовки Дильфузы были достаточно длинными, чтобы прикрыть ее пальцы, и джаннид не мог видеть кристалл на ее руке. Ему просто было известно о его существовании. Но откуда?

— Я не знала, что это талисман, Фарух. Но откуда ты знаешь об этом кристалле? — не унималась она.

Вокруг них воцарилась глубокая тишина. Дильфуза не сразу заметила, что внимание всех присутствующих уже давно приковано к ее разговору с младшим джаннидом.

— Я все объясню тебе Дильфуза и всем вам, но чуть позже. После того, как Рустам закончит свой рассказ, — ответил за сына Фархад.

И принц продолжил говорить и описал их встречу с Дильфузой и то, как она переместила их обратно. А затем о том, как их захватили разбойники и как Нуриддин отпустил их, проникнувшись их несчастьем, и не стал препятствовать их дальнейшим поискам джаннидов.

— Ну, а о том, как на нас напал джинн, который принес с собой коварного визиря Хамида, мне, наверное, уже не стоит рассказывать. Вы и сами все прекрасно видели, — принц Рустам завершил на этом свое повествование.

— Вы правы, Рустам, мы видели джинна. Правда, недолгое время, потому что нам нужно было как можно быстрее увезти вас подальше от угрожающей вам опасности. И скажу вам прямо, то, что мы увидели, поражает воображение даже такого много повидавшего на своем веку джаннида, к которому я могу без излишней скромности отнести самого себя, — сказал Фархад и глубоко задумался.

— А что вы сами думаете обо всем этом? — осмелился нарушить его молчание принц.

— Я думаю, что мне нужно рассказать вам о некоторых вещах, которые вы не знаете и о которых вы, возможно, даже не догадываетесь, — Фархад сделал паузу, думая, с чего ему лучше начать.

Над ними ярко светили звезды. Видя их, ребятам трудно было представить, что они находятся на дне глубокой впадины. Защитный барьер, который оберегал вход в мир джаннидов и который они преодолели на коврах вместе с ними, располагался высоко отсюда, был абсолютно невидим и незаметен. А звезды, казалось, были совсем близко. Стоит только протянуть руку — и можно схватить одну из них и притянуть к себе, чтобы своим холодным светом она раздвинула границы сумрака, окружившего со всех сторон небольшую площадку веранды, на которой двое джаннидов и четверо юных друзей пытались понять, как им спасти свой мир.