– Надень штормовку, – командует Клара, доставая из ящика у двери старый желтый дождевик, пахнущий керосином, и протягивая подруге. Сама надевает сапоги и огромные прорезиненные штаны. В них она похожа на ребенка. Габриэлла тоже натягивает штаны.

– Это точно лодка, – говорит дед.

Несмотря на приказ американца, он выглядывает в окно. Звук неизвестного мотора совсем рядом.

– Но это безумие – причаливать с той стороны в такой шторм, – продолжает он.

Повернувшись, дедушка видит, как Клара надевает штормовку, опускает капюшон на лоб.

– Что ты задумала, Клара? – спрашивает он. – Ты же не собираешься выходить наружу? Вспомни, что сказал наш американский друг.

Клара застегнула штормовку. Потом достала коробку с патронами и наполнила ими карманы.

– Пока не знаю, но лучше подготовиться. Возможно, нам придется бежать отсюда.

Она проверила дробовик. Потом повернулась к дедушке и с сомнением спросила:

– Ты уверен, что он знал маму?

Дедушка выглядел усталым. Шум моторки его явно нервировал.

– Что вселило в тебя такую уверенность?

Прежде чем дедушка успел ответить, раздался громкий треск. Дедушка обернулся к окну. Послышались крики.

– Что это? – прошептала Габриэлла.

– Лодка налетела на скалы, – пояснил дедушка.

Рефлекторно Клара тоже подбежала к окну. Она уловила какое-то движение у воды. Все звуки заглушал ветер. Но лодку было слышно. И голоса. Отрывочные фразы. И звук выстрела.

– Что это? – снова прошептала Габриэлла.

Сердце готово было выскочить из груди. Габриэлла повернулась к подруге. Но ее уже не было рядом. Все, что она видела, это захлопывающуюся дверь хижины.