Макбеты. Комедия ужасов в 25 сценах…

Застырец Аркадий

Действие III

 

 

Сцена 12

Королевский дворец в Фарросе. Входит Банка.

БАНКА.

Сперва ты генерал, теперь король.

Сбылись богопротивниц предсказанья.

Неважно, как. В политике всегда

Тому, кто, сука, в средствах неразборчив,

Вручают и вершки, и корешки.

Но помнится, вещуньи предсказали

Шотландский трон – потомству моему,

И мне, с какой-то мелкой оговоркой,

Сулили чуть ли что не высь небес!

И ежели уже наполовину

Научный подтверждается прогноз,

Не вижу я и в целом… Тока тихо!

Фанфары. Входят Макбеты в венцах и королевских мантиях, О’Линукс, полковник Росс, лорды, леди и прочая шушера.

МАКБЕТ.

А вот и главный!

ЛЕДИ МАКБЕТ.

Как его забыть?

Забудешь – глядь, а праздник-то испорчен.

МАКБЕТ.

Прошу, как говорится, к шалашу.

Порадуйся тому, чем мы богаты.

БАНКА.

Я был бы счастлив, но – служебные дела

Влекут тотчас в докучную дорогу.

МАКБЕТ.

Отъедешь в полдень?

БАНКА.

Пополудни в час.

МАКБЕТ.

Что ж, очень жаль. Поговорить хотелось.

О том, о сём… Придётся госсовет

Назавтра отложить. Ведь ты вернёшься?

БАНКА.

Я к ужину, скорей всего, вернусь.

МАКБЕТ.

Ну-ну. Да будь в дороге осторожней.

Хотя и верный слух дошёл до нас

Об М. и Д., племянниках кошмарных, —

Мол, отрицают страшный подвиг свой

И скрылись оба в дальнем зарубежье,

Ан с чёртом не шути – на стрёме будь!

От этих ирокезов жди проказы:

Расслабишься на миг – и снимут скальп.

Прощай покуда. Едет Флинт с тобою?

БАНКА.

Да, добрый лорд, покой нам лишь во сне.

МАКБЕТ.

Ну всё. Бывай!

(Банка выходит.)

И прочие свободны!

На ужин приходите в семь часов,

С собою взяв столовые приборы

И обувь сменную.

(Все, кроме Макбета и одного слуги, уходят.)

Что новенького, смерд?

Пришли те двое?

СЛУГА.

Да, милорд, готовы.

Стоят по стойке «смирно» у ворот.

МАКБЕТ.

Веди их к нам.

(Слуга уходит.)

Быть – это просто слово!

Иметь, иметь, я должен всё иметь!

Но Банки нету в поимённом списке.

Ещё бы! Да, ужасно скользкий тип!

Во-первых, он умён, а это значит,

Что у него всё что-то на уме.

И во-вторых: его же тоже ведьмы

Пророчеством нечистым вознесли

В тот день, когда сулили мне корону.

Сказали: «Станешь выше, ниже быв».

Что это значит? Голову сломаешь.

Потом: «Счастливей будешь ты в беде».

И это предсказание – не сахар,

Куда его пристроить? Не пойму.

Но главное пропела третья ведьма!

«Ты не король, но мамку короля

Имел периодически»… Так, что ли?

По-моему, примерно как-то так.

И уж значенье этого куплета

Практически я сразу разгадал:

Мой друг – вдовец, имел – свою жену он,

И Флинта та в итоге родила!

Что ж – Флинту суждено быть королём?!

Для этого ль несчастного Дункана

И двух его клевретов я убил?

Рискуя жизнью, славою, свободой,

Психическим здоровьем, наконец!

Ну нет! Ну нет уж, дудки вам, ребята!

С таким трудом добытое не сдам

Без боя! Берегись меня, фортуна!

Тебе я спицы выбью из колёс!

(Характерный стук в дверь.)

Кто там? Судьба?!

ГОЛОС ЗА ДВЕРЬЮ.

Да нет же, ваши слуги.

Входят слуга и двое У.

МАКБЕТ.

(Слуге.)

Ступай, ступай. За дверью подожди.

(Двоим У.)

Ну, здравствуйте. Вчера по телефону

Я с вами говорил?

ПЕРВЫЙ У.

Да, это были мы.

МАКБЕТ.

Обдумали вы сказанное мною?

ПЕРВЫЙ У.

Обдумали.

ВТОРОЙ У.

А что сказали вы?

МАКБЕТ.

Ну как же, господа! Что в ваших бедах

Совсем не я, а Банка виноват.

ПЕРВЫЙ У.

Который это?

МАКБЕТ.

Тот, что выезжает

Сейчас на юг из северных ворот.

Вы поняли, что он злодей упорный?

Прониклись темой?

ВТОРОЙ У.

Значит, это он?

МАКБЕТ.

Что – он, тупица?!

ВТОРОЙ У.

Взял мою корову…

ПЕРВЫЙ У.

И выбил у снохи моей окно…

МАКБЕТ.

Конечно он. Товарищи, поймите!

Он – страшный человек. Не человек!

Не человек он вовсе – сущий дьявол!

«Техасскую резню бензопилой»

Смотрели?

ПЕРВЫЙ У.

Да!

ВТОРОЙ У.

Вдвоём – четыре раза.

МАКБЕТ.

Отлично. Вот. И это – тоже он!

ПЕРВЫЙ У.

Вы нам глаза открыли!

МАКБЕТ.

Но глазами

В земном аду вам зла не победить!

Держите вот. Покрепче. Осторожно.

(Выдает обоим У. оружие.)

ВТОРОЙ У.

Заряжено?

МАКБЕТ.

А то! В патронах яд.

Еще раз: уяснили вы задачу?

Беретесь?

ПЕРВЫЙ У.

Да! Я с детства претерпел

Такое от людей – от папы с мамой,

От школьного учителя, потом —

От старшего сержанта Пхерцелавы,

А после от Ивана Слукина

И Анны Моисеевны Бордельман,

Что жесточайшим способом убить

Готов кого угодно, исключая

Овец и белок.

ВТОРОЙ У.

Где его портрет?

МАКБЕТ.

Пожалуйста.

ПЕРВЫЙ У.

А что за мальчик рядом?

МАКБЕТ.

Отродье Банки. Демон! Мелкий бес!

Его вам тоже следует прикончить,

Не то потом обоих вас пацан

Из-под земли на солнышко достанет

И отомстит…

ПЕРВЫЙ У.

Но он хоть не овца?

МАКБЕТ.

Поверьте, не овца он и не белка.

Типичный гомо сапиенс.

ВТОРОЙ У.

Убьём.

МАКБЕТ.

А я уж вас за это не забуду

И награжу.

ПЕРВЫЙ У.

Согласен на медаль.

МАКБЕТ.

Вперёд, бойцы невидимого фронта!

Врагов подстерегите у ручья.

(Оба У. уходят.)

Предчувствие: назавтра спозаранку

Я наконец увижу мёртвым Банку.

(Уходит.)

 

Сцена 13

Там же. Другие покои во дворце. Входят Леди Макбет и Слуга.

ЛЕДИ МАКБЕТ.

Эй, человек! Позвать сюда Макбета!

Видал корону? Муж-то мой – король!

СЛУГА.

Мадам…

(С поклоном уходит.)

ЛЕДИ МАКБЕТ.

Врагов сражая без пощады,

Мы после битвы каждой птичке рады.

Любитель ты зубами глотки рвать?

Люби в полях фиалки собирать!

(Входит Макбет.)

Чем нынче ты встревожен, мой король?

Зачем читаешь книжку в туалете?

Не думай о плохом. Ведь жизнь одна,

И нам она дана для наслажденья.

О сделанном однажды – не жалей!

О сделанном жалеет только лузер!

Попляшем?

МАКБЕТ.

Разрубили мы змею.

Теперь лови куски по закоулкам!

А зубы? А в зубах смертельный яд!

Я сплю и вижу: гадко извиваясь,

Сползаются обрубыши тайком —

В подвале, в вентиляции, под койкой!

Вот хвост! А там средина! И башка!

Башки гадючьей сложный многогранник,

И прорези для вечных этих глаз,

И чёрное стремительное жало!

Чем вырвать жало? Сжать его в зубах?

Что ж? Слиться мне с гадюкой в поцелуе?

ЛЕДИ МАКБЕТ.

Со мною лучше слейся, дурачок!

Нас гости ждут. Вот-вот начнётся праздник.

Мой первый бал. Невинна и чиста,

Надеюсь, что без счёта кавалеров

Всю ночь сегодня будет у меня!

МАКБЕТ.

Да будет, будет… Банка с Флинтом живы!

Вот где… Вот скорпионы-то в мозгу!

ЛЕДИ МАКБЕТ.

Не плачь, мой мальчик: сдохнет всё живое.

МАКБЕТ.

Но прежде сдохнут те, к кому убийц

Я подослал!

ЛЕДИ МАКБЕТ.

Ля-ля, ля-ля, ля-ля!

МАКБЕТ.

Жена, ты слышишь?

ЛЕДИ МАКБЕТ.

Музыка в гостиной,

И мы кружимся с мальчиком моим.

Он очень вырос! Видишь, как он вырос?

Постой, сыночек. Обними отца.

Давно вы не видались…

МАКБЕТ.

Что?! О, ужас!

Да ты совсем безумна!

ЛЕДИ МАКБЕТ.

Тра-ла-ла!

Уходят.

 

Сцена 14

У ручья на лужайке. Входят много У.

ПЕРВЫЙ У.

А кто тебя на помощь к нам послал?

ТРЕТИЙ У.

Макбет.

ВТОРОЙ У.

А чем докажешь?

ТРЕТИЙ У.

Да пошёл ты!

ПЕРВЫЙ У.

Ответ достойный. Ладно. Спрячься там.

ЧЕТВЕРТЫЙ У.

Эй, пст!

ВТОРОЙ У.

Ты кто такой?

ЧЕТВЕРТЫЙ У.

Макбетом

Я нанят, чтобы Банку замочить.

ПЕРВЫЙ У.

Что у тебя?

ЧЕТВЕРТЫЙ У.

Мачете.

ВТОРОЙ У.

У, мачете…

ЧЕТВЕРТЫЙ У.

На Кубе-бе попался бы ты мне!

ПЕРВЫЙ У.

Помалкивай и сядь вон под осиной.

ПЯТЫЙ У.

Эй, где тут будут Банку убивать?

ПЕРВЫЙ У.

И ты Макбетом послан?

ПЯТЫЙ У.

Да, Макбетом.

ПЕРВЫЙ У.

Я не тебя спросил, а вон того.

Вон, лысого со станковым под мышкой.

ПЯТЫЙ У.

Куда же мне?

ВТОРОЙ У.

На ёлку полезай!

ШЕСТОЙ У.

Макбет сказал, вы справитесь едва ли.

Так я устроюсь в ямке под скалой…

СЕДЬМОЙ У.

Здорово, парни.

ПЕРВЫЙ У.

Здрасьте.

СЕДЬМОЙ У.

От Макбета.

ВТОРОЙ У.

Да знаем уж.

ПЕРВЫЙ У.

И сколько вас ещё?

СЕДЬМОЙ У.

Я сяду тута.

ТРЕТИЙ У.

Занято!

СЕДЬМОЙ У.

У, йо!

Да тут у вас и мышка не проскочит.

ЧЕТВЕРТЫЙ У.

Иди сюда, земляк.

СЕДЬМОЙ У.

Но пассаран!

Первый У.

Потише, вы! Там кто-то на дороге!

Внимание!

ВОСЬМОй У.

Да свой я!

ПЕРВЫЙ У.

Не стрелять!

ВОСЬМОй У.

На Банку здесь готовится засада?

ВТОРОЙ У.

Здесь. Проходи!

ПЕРВЫЙ У.

С оптическим? Шагай

Давай подальше! Дальше! За оврагом

Хороший дуб, а в дубе том дупло…

ВТОРОЙ У.

Ну, всё?

ПЕРВЫЙ У.

Надеюсь.

ВТОРОЙ У.

Кто там?

ПЕРВЫЙ У.

Тихо, Банка!

(Входят Банка и Флинт.)

БАНКА.

Да, ночью быть грозе.

ПЕРВЫЙ У.

Уже!

ВТОРОЙ У.

Сдавайтесь!

ТРЕТИЙ У.

Стой!

ЧЕТВЕРТЫЙ У.

Руки!

ПЯТЫЙ У.

Паспорт!

ШЕСТОЙ У.

Снять с него штаны!

СЕДЬМОЙ У.

Да чтоб вас! Отойдите же в сторонку!

ВОСЬМОЙ У.

Огонь!

БАНКА.

Сынок, прикрою я, беги!

(Беспорядочная стрельба, крики, пороховой дым.)

Спасайся, Флинт, и королём ты станешь!

ФЛИНТ.

(Издалека.)

Нет, папа, на фиг! Море я люблю!

Хочу я быть пиратом самым главным!

БАНКА.

Прощай!

Взрыв гранаты. Тишина.

ПЕРВЫЙ У.

Эй, кто-нибудь! Убило всех.

Пацан ушёл, но в целом план не сорван.

Пойти Макбету, что ли, доложить…

Входит девятый У.

ДЕВЯТЫЙ У.

Пардон, вы не подскажете, любезный,

Не здесь ли будут Банку убивать?

Немая сцена. Занавес.

 

Сцена 15

Там же. Тронный зал. Столы накрыты для банкета. Входят Макбет, Леди Макбет, Росс, О’Линукс, вельможи, слуги.

МАКБЕТ.

Садитесь, как всегда – по старшинству,

А мне любого чина вы по вкусу.

Все смеются, кланяются, рассаживаются за столом. Макбет направляется к трону. Леди Макбет опережает его.

ЛЕДИ МАКБЕТ.

Чур я, чур я на трон сегодня сяду!

МАКБЕТ.

Но, дорогая… Ладно. Господа!

Устроюсь я сегодня в гуще пира.

Как говорится, оботрусь в толпе.

ГОЛОСА В ТОЛПЕ.

– Он либерал!

– Приверженность свободе!

– Он англичанам хочет доказать…

Входит Первый У., останавливается в дверях, машет Макбету.

МАКБЕТ.

Пусть будут песни, танцы, сказки, шутки!

Прошу, смелей!

(Первому У.)

Рехнулся? Весь в крови!

ПЕРВЫЙ У.

Да это не моя.

МАКБЕТ.

А чья же? Банки?

ПЕРВЫЙ У.

Не знаю, может быть.

МАКБЕТ.

Но он убит?

ПЕРВЫЙ У.

Убит! Убит. Четырнадцать отверстий

На теле у него я насчитал.

МАКБЕТ.

Постой-ка. Раз, два, три…

Четыре, пять, шесть, семь…

Ну да, почти что вдвое больше нормы.

А Флинт, сынок его? Сынка-то допекли?

ПЕРВЫЙ У.

Милорд, осталось там лежать семь-восемь

Отличных человек…

МАКБЕТ.

И с ними Флинт?

ПЕРВЫЙ У.

Увы, он, может, где-то и лежит,

Но точно вам скажу: лежит не с ними.

МАКБЕТ.

Один кусок растоптан – хорошо.

Но как же вы другой-то упустили?!

ПЕРВЫЙ У.

Я лично сделал всё, что только мог!

Прошу, распорядитесь о награде.

МАКБЕТ.

Уже распорядился. Ты спустись

На нулевой этаж, где казематы.

Там дядьку здоровенного найдёшь,

В переднике, с железными щипцами

И в маске чёрной кожаной такой, —

Скажи, кто ты. Он знает. Он отвесит.

ПЕРВЫЙ У.

Благодарю покорно.

МАКБЕТ.

Будь здоров.

(Первый У. уходит.)

ЛЕДИ МАКБЕТ.

Мой милый королёк! В разгаре пир,

А вы там с кем-то трётесь на пороге.

Скорей за стол – вас гости заждались.

Скажите тост. Соль даме передайте!

Попробуйте салатик из тунца.

МАКБЕТ.

Ну, извините, так уж получилось.

Слегка посол из Ганы задержал:

Зашёл нас приобнять перед отъездом

В родные веси…

О’ЛИНУКС.

Ну их, дикарей!

Садитесь же. Вон стул для вас в серёдке.

(Призрак Банки входит и садится на место, предназначенное Макбету.)

МАКБЕТ.

А Банка всё ж на ужин опоздал!

Обидно, да?

РОСС.

Да что теперь поделать!

Придет – на стульчик сядет приставной.

А вы, милорд, на мягкое садитесь.

Прошу – вот стул.

МАКБЕТ.

Позвольте, места нет.

О’ЛИНУКС.

Как нет? А это?

МАКБЕТ.

Где?

РОСС.

Да вот, со мною рядом!

МАКБЕТ.

Кто это? А!!! Не я! Не я твой лиходей!

И нечего трясти кровавой шевелюрой!

РОСС.

Ну всё. Окончен бал.

ЛЕДИ МАКБЕТ.

Да как же, господа!

МАКБЕТ.

Прочь! Прочь! Зачем ты здесь? Что ты докажешь этим?

Ступай обратно в ад! Я ужинать хочу.

ЛЕДИ МАКБЕТ.

Маэстро, вальс-бостон!

РОСС.

Прощу прощенья, леди.

До танцев ли теперь?

ЛЕДИ МАКБЕТ.

А до чего ещё?

МАКБЕТ.

Как до чего? Гляди! Безумная ты баба!

Ты видишь? Видишь?

(Призрак исчезает.)

Тьфу! Теперь и я ослеп.

Друзья! Простите мне минуту помраченья.

Возможно, выпил я дурной аперитив…

Продолжим в добрый час. Налейте-ка мне водки,

И выпью я за всех, включая моряков.

(Призрак возвращается.)

Да сгинь же с глаз моих, кошмарная ты сволочь!

Тебя я не боюсь, когда ты во плоти!

Мужчиной будь, приди с утра пораньше в поле,

До первой крови там сражаться будем мы.

А хочешь – тигром стань, а хочешь – носорогом,

Медведем, кабаном, китом, пингвином, тлёй,

И если я тогда перед тобою дрогну,

Впредь можешь называть ты фунтиком меня!

Сгинь, зомби! Брысь, невежественный бред!

(Призрак исчезает.)

Ну всё, исчез. Нормально. Сядьте! Сядьте!

РОСС.

Увы, король, но что-то пировать

Нам после вашей речи расхотелось.

Тоска взяла.

МАКБЕТ.

Да что тут тосковать!

Случается со мной такое с детства,

Домашние давно привыкли все.

Чуть побледнею, тупо глядя в угол, —

Они смеются: «Ну, опять завёл!» —

И продолжают делом заниматься.

Давайте же и мы – продолжим пир.

О’ЛИНУКС.

Увольте, сэр, но как-то неохота…

Пойдём мы по домам?

ЛЕДИ МАКБЕТ.

Как по домам?!

Ни даже па, ни тура, ни фигуры?

Как жаль, как жаль! Проплачу я всю ночь…

О’ЛИНУКС.

На случай сей желаю доброй ночи.

РОСС.

Ну, мы пошли…

МАКБЕТ.

И вам приятных снов.

(Все, кроме Макбета и Леди Макбет, уходят.)

Он крови жаждет! Банка приходил

За кровью нашей… Впрочем, бесполезно

С тобою о делах. Который час?

ЛЕДИ МАКБЕТ.

На часиках моих всё время полдень.

МАКБЕТ.

Пора ложиться. Рано мне вставать.

Поеду на пустырь перед рассветом,

Гадалок тех ужасных поищу.

Хочу задать им несколько вопросов —

О родине, эпохе и судьбе.

Назад уже нельзя мне – там болото:

Над топью крови дым пороховой.

Пойду вперёд, во что бы то ни стало.

На дно или на крепкий сруб причала —

Авось, должны об этом ведьмы знать.

ЛЕДИ МАКБЕТ.

В постели можно куклой поиграть?

Уходят.

 

Сцена 16

Просцениум. Входят Рыжий и Белый.

БЕЛЫЙ.

Я – шёпотом. Читайте по губам.

Всё нынче как-то странно совпадает.

Дункан убит, и в гневе застрелил

Макбет его охранников, увидев,

Что оба с пистолетами в руках

И вымазаны кровью королевской.

Кто заказал убийство? Не вопрос!

Бежали принцы, сыновья Дункана,

Всё без суда вали теперь на них!

Логично? Да. А следом бедный Банка.

Шагал себе он по лесу впотьмах

И кем-то беспощадно был застрелен,

Вернее, в пиццу с мясом превращён…

Кто виноват? Ответ известен снова:

Ведь скрылся Флинт, он и убил отца.

Теперь Макбет по праву коронован

И, государством бережно руля,

Поклялся отомстить отцеубийцам.

Ещё Макдафф…

РЫЖИЙ.

Да что тут сомневаться!

Обоих бедолаг убил Макбет —

И Банку, и Дункана.

БЕЛЫЙ.

Тише! Тише!

Ну, короля-то – есть ему резон:

Чтоб трон занять… Зачем же было Банку,

Которого Макбет всегда любил,

С которым воевал бок о бок?

РЫЖИЙ.

Верно,

Свидетелем злодейства Банка стал!

И принялся запугивать Макбета

И деньги вымогать…

БЕЛЫЙ.

Не может быть!

РЫЖИЙ.

Не может быть сомнений!

БЕЛЫЙ.

Ужас! Ужас!

Кому же власть в стране принадлежит?

РЫЖИЙ.

Не бойся, Белый! Как всегда – достойным.

БЕЛЫЙ.

Так вот, Макдафф. Я не договорил.

Гуляют слухи, он собрался в Лондон,

Поскольку, мол, с Макбетом не сошлись.

РЫЖИЙ.

Макдафф-то? Не с Макбетом – с королевой!

БЕЛЫЙ.

Да как же это?

РЫЖИЙ.

Как же? Да вот так!

Она его хотела…

БЕЛЫЙ.

Вот же гадость!

Женатого, при детях…

РЫЖИЙ.

Ну и что?

Макдафф хорош собой. Не будь героем,

Не раз уж отличившимся в бою,

Сказал бы я: как девушка, он нежен,

В глазах огонь, румянец на щеках,

Змеится на губах его улыбка,

Загадочная, точно…

БЕЛЫЙ.

Что же он?

Ей отказал?

РЫЖИЙ.

Как раз он согласился.

БЕЛЫЙ.

И не сошлись?

РЫЖИЙ.

Сошлись, но не срослось.

Вот и Макдафф сидит на чемоданах.

БЕЛЫЙ.

Что с нами будет?

РЫЖИЙ.

Будет как всегда.

Держись меня – и, может, уцелеешь!

Уходят.