Сон в летнюю ночь

Застырец Аркадий

Действие четвертое

 

 

Сцена 1

Сократ, Ксантиппа, Диоген, Елена спят. Входят Титания с Подхватом, за ними эльфы и феи. Чуть поодаль – Оберон, невидимый для них.

Титания

Мой миленький, присядем на постель,

Сюда, под покрывало из фиалок!

Дай мне тебя погладить по головке,

Дай ушки мне твои расцеловать!

Подхват

А куда у нас Горошек подевался?

Горошек

Вот он я!

Подхват

Поскреби-ка мне спинку, Горошек! А где Паутинка?

Паутинка

Тут как тут!

Подхват

А тебя, мадмуазель Паутинка, я вот о чем попрошу. Возьми-ка в руки соломинку покрепче и убей для меня вон ту мохнатую пчелку, что сидит, развалившись, на бутоне шиповника. Принеси мне ее медовую сумочку. Да гляди не облейся медом по дороге. А то потом прилипнешь к кому-нибудь так, что будет не отодрать! Кстати, а где у нас мусью Горчичка?

Горчичка

Где мне быть? Готов к услугам!

Подхват

А, вот и ладно. Давай сюда свою ручонку.

Горчичка

Зачем это?

Подхват

Да не бойся ты! И нечего антимониться, лучше помоги Горошку мне спину чесать. Вот, хорошо! Скребите меня, скребите! Давненько я не был у брадобрея! Так зарос! Вся морда и шея – аж до самой задницы! Не мудрено, что чешется все время!

Титания

Любимый, хочешь музыку послушать?

Подхват

Хочу-то – оно, конечно, хочу. Да только у меня, признаться необыкновенно чувственное ухо! Так что лучше сыграйте что-нибудь повеселее, а то с грустной мелодии я тут насквозь вам обревусь! Что-нибудь на костяшках со свистульками…

Звучит эльфийская музыка.

Титания

Любовь моя, скажи скорее, чем

Полакомить тебя?

Подхват

Да чем? Я не знаю… Бобов бы что ли миску… Или нет, овса! Ничего нет вкуснее и полезнее овса! Я слышал, сам Херкулес только свежим овсом и питался!

Титания

Я тотчас фею шуструю пошлю —

У белки из дупла стащить орешков!

Подхват

Что ж, пускай будут орешки… А все же лучше бы меру овса! (Зевает.) Ну все, хорош скрести, ребята! Что-то в сон потянуло…

Титания

Все вон! Усни, усни, мой нежный друг!

Я на ночь обовьюсь тебя вокруг.

Так цепкому вьюну одно лишь любо —

Облапить ствол возлюбленного дуба.

От страсти вся тянусь и трепещу

Подобно повилике и плющу!

(Засыпают? Засыпают.)

Входит Пак.

Оберон

Ну, как тебе картинка? Хороша?

Красавица с чудовищем в обнимку…

Уж даже мне – и то не по себе.

Я давеча Титанию-то встретил,

Пока они с ослом паслись в лесу

И вдоволь посмеялся над гордячкой.

Ругались розы, плакали навзрыд

Прекрасные фиалки и камеи,

Когда она из них ему сплела

И меж ушей огромных водрузила

На голову ослиную венец.

Я подошел – она мне поклонилась

И уступила юного пажа —

Доставили его мне эльфы на дом.

Короче, я добился своего.

Пора кончать. Жену я расколдую.

И ты ослиный облик удали,

Пожалуйста, с лица у гражданина.

Пускай решит, что лишь в кошмарном сне

С царицей фей он нежно миловался.

Пора однако! Женушка, проснись!

(Дотрагивается до лица Титании волшебным цветком.)

И к пристани рассудка возвратись,

И лишь со мною, иногда, отчасти

Сходи с ума от нежности и страсти!

Титания

Ой, Оберон! Как долго я спала!

И снилось мне, что влюблена в осла…

Оберон

Он пред тобой!

Титания

Осел! Вы посмотрите!

Так значит, это было наяву!

Оберон

Не разбуди! Эй, Пак, верни ему

Нормальный лик!

Пак

Извольте. Раз – и смыло!

Оберон

По-моему, с ушами лучше было…

Ну, ладно, что теперь… Сойдет и так.

Ты славно поработал, добрый Пак!

Титания, тебя люблю я снова!

А ты? Готова?

Титания

Вроде бы готова!

(Слышен крик петуха.)

Пак

Если не подводит слух,

Только что кричал петух.

Оберон

Да, пора, моя царица,

Нам с тобой в полете взвиться,

За день Землю облететь,

Чтоб к полуночи успеть

Ипполиту и Тезея

Сдать на милость Гименея!

Титания

Что ж, летим, но по пути

Объясни мне, сделай милость,

Как же это получилось,

Мне в постель с ослом пойти!

Улетают.

Раздается охотничий рог. Входят Тезей, Ипполита, Эгей и придворная камарилья.

Тезей

Последним перед первой ночью утром,

Чуть временно заменят небеса

В своем венце алмазы перламутром,

Рассветных два иль – много – три часа

Давно пообещал я Ипполите

Охоте псовой вместе посвятить,

Не то чтобы всерьез, а так – спустить

По следу зверя егеря и свору,

И сразу влезть вдвоем повыше в гору,

Чтоб сверху слушать лай и звук рогов

Под сенью белоснежных облаков,

Их нежного и вечного движенья…

Ипполита

И целоваться до изнеможенья!

Ты позабыл!

Тезей

Я помню все, мой друг!

И вот он – лай, и рога жуткий звук,

От эха в звонком воздухе сугубый…

Ипполита

И поцелуя жаждущие губы!

Тезей

(наткнувшись на спящих любовников)

И… кто это – о, Господи! – в кустах?

Ипполита

И голые практически, и – ах! —

Где локоть тут у них, а где колено,

Не разберешь!

Эгей

Ксантиппа!

Тезей

И Елена!

Ипполита

А в куче с ними, кажется, Сократ

И Диоген!

Тезей

Я счастлив за ребят!

И надо же, как на природе скоро

О дружбу и любовь споткнулась ссора!

Ну, с добрым утром, юные друзья!

Сократ

Ой, герцог!

Ксантиппа

Папа!

Елена

Мамочка моя!

Диоген

Забавный сон! Игра воображенья…

Сократ

Да это явь!

Эгей

Я жажду объясненья

Совместного такого пикника!

Сократ

Позвольте мне уважить старика.

Молчите. По порядку все сначала

Я расскажу…

Эгей

Да я тебя, нахала…

Сократ

Ну, вот, забыл, с чего хотел начать…

С Ксантиппой мы из города бежать

Задумали вдвоем и лесом пробираться

Туда, где можно тайно обвенчаться…

Эгей

Достаточно! Зовите палача!

Тезей

Ну, нет, рубить не станем мы с плеча.

Что было дальше?

Диоген

Дальше вот что было.

Елена мне их заговор открыла,

И я за ней пошел без лишних слов,

Чтобы в лесу застукать беглецов.

Тезей

Логично.

Диоген

Да! на первый взгляд логично.

Идем, гляжу – на травке спит Сократ.

Его я растолкал…

Тезей

Так-так, отлично!

Ты что же, нам изложишь все подряд,

Что этой ночью с вами приключилось?

Эгей

Мерзавка дочь, ты своего добилась!

Я опозорен!

Тезей

Ладно, не шуми!

Дай, наконец, поговорить с людьми.

Ксантиппа, кстати нынче уж истек

Назначенный в начале пьесы срок.

Решила ты? Пойдешь за Диогена?

Диоген

Не надо! За меня пойдет Елена!

Эгей, прости, как я тебя простил.

Люблю Елену – просто нету сил!

Сократ

А я – Ксантиппу! Душечка моя!

Ксантиппа

Голубчик мой!

Диоген

Сократ, а как же я?

Шучу, шучу!

Тезей

Ну что ж, договорились!

А чтоб на свадьбах мы не разорились,

Сегодня же все три сыграем враз!

А после свой продолжите рассказ…

Эгей

Да чтоб Сократ… да чтобы он, нахал…

Секир башка!

Тезей

Эгей, ты всех достал.

Еще хоть раз…

Ипполита

Давно сказать хотела.

Позвольте? Значит, тут такое дело.

Ну, ты, козел! А как еще назвать?

Не вздумай счастью дочери мешать!

А если что – ты видел этот нож? —

Своей башки ты долго не найдешь!

Я кончила.

Эгей

Ну, ладно. Потерплю.

Тезей

Ты понял? Вот за что ее люблю.

Ребята, в лес ходили вы не даром!

Всех развела любовь навек по парам,

И как нас ни преследовало зло,

До свадьбы все, что надо, зажило!

Скорей в Афины! Кончена охота,

Поскольку шестерым уже охота

Скорей жениться друг на дружке нам!

За мной, друзья! В Афины! В баню! В храм!

Все уходят.

Подхват просыпается.

Подхват

Я тут! Я готов! Следующая реплика – моя. О, Фисбочка! О, сизая голубка! Погодите, где Фисба-то? Рифля! Франтишек Рифля! Квит! Удоба! Задохлик! Куда они все подевались? Бросили меня тут одного, а я и уснул… Ой, голова моя! Моя? Слава Богу, кажется, моя! Ну и сон! Вот так сон! Значит так, снится мне, что я… Нет, даже и рассказывать-то никому не стану! Ослом надо быть, чтоб такие сны рассказывать! Просто выше человеческих сил! Да и невозможно в приличном обществе… Нет, никому не расскажу… Еще слово какое-нибудь вырвется! Стыда не оберешься… Разве что Квиту одному расскажу потихоньку, и пускай он в этом смысле балладу сочинит. А что? И название ему подскажу: «Сновидение Подхвата». Да любой поэт подхватил бы такой сюжетец! Тут тебе и волшебство, и эротика… Такое мягкое порно… Я думаю, баллада будет хоть куда! Можно ее исполнить прямо сегодня, в конце нашего представления на герцогской свадьбе. В качестве эпилога. Нет, лучше перед самой фисбиной смертью. Как только она забьется в конвульсиях, сразу выхожу я и объявляю: а теперь – в исполнении Подхвата «Сновидение Похвата»! (Уходит.)

 

Сцена 2

Кузница, не то конюшня в Афинах. Входят Квит, Рифля, Сопатка и Задохлик.

Квит

Ну, что, посылали к Подхвату? Вернулся он или нет?

Задохлик

Ни слуху, ни духу. Как пить дать, унесла его нелегкая!

Рифля

Если не вернется, плакала наша пьеса. Не выйдет ни черта, как вы думаете?

Квит

Псу под хвост наша пьеса отправится! Во всех Афинах не сыскать нам другого Пирама!

Рифля

Что говорить! Он был просто лучшим остряком из всех афинских самоучек…

Квит

Ну! А из себя каков! И герой-любовник исключительный, благодаря нежному голосу.

Рифля

Надо говорить – герой-любитель. А любовник (прости Господи!) – это неприлично звучит по отношению к честному человеку.

Входит столяр Удоба.

Удоба

Господа! Герцог только что вышел из храма, и там еще вместе с ним сочетались браком двое, не то даже трое господ и дам. Если б наше представление сегодня вышло, мы бы все выбились в люди!

Рифля

Эх, ты добрый молодец Подхват! Проморгал ты свои пожизненные шесть пенсов в день! Не будет ему шести пенсов в день! А ведь, чтоб мне удавиться, за такого Пирама герцог наверняка назначил бы шесть пенсов в день. Помяните мое слово, шесть пенсов в день или… кукиш с маслом!

Входит Подхват.

Подхват

А где тут удалые работяги? А где мои лихие кореша?

Квит

Подхват! Слава Богу! Настал решающий денек! Пробил наш час, парни!

Подхват

Господа, что со мной было! Рассказать – так у вас челюсти отвалятся! Но не спрашивайте, что именно. Не будь я честный афинянин, если проговорюсь. А впрочем, ладно, все опишу тютелька в тютельку, в точности как оно и было.

Квит

Доставь нам удовольствие, Подхватушка!

Подхват

Не время сейчас. Обо мне – ни слова. Все, что я могу вам сказать, – герцог уже отобедал. Быстренько всем одеваться! Не забудьте шнурки погладить и бороды заплести! Вдерните в штаны свежие резинки! Встретимся во дворце! И чтобы все и каждый в отдельности повторили свои роли! В общем, как ни крути, а нашу пьесу включили в программу. На всякий случай выдайте Фисбе чистые трусы. А лев… где лев? А, вот. Так, ногти ни в коем случае не подстригать! Со сцены они будут выглядеть звериными когтями. И, ради всего святого, не нажирайтесь вы, как обычно, луку с чесноком! Дорогие мои актеры, освежите дыхание! И тогда, уж конечно, никто не скажет, что наша комедия с душком. Не обсуждается. Пошли, пошли!

Уходят.

 

Сцена 3

Входят Тезей, Ипполита, Филострат и придворная камарилья.

Ипполита

Ты не находишь странной эпопею,

Влюбленными поведанную нам?

Тезей

Что странного? Одно вранье сплошное!

Не верю в эти байки я про фей,

Про духов и ночные превращенья,

Что часто на уме у молодых,

Поскольку в жилах кровь у них играет,

С избытком головной питая мозг.

Скажу тебе я прямо, как политик,

Игрой воображения живут

Влюбленные, безумцы и поэты!

Ждут радости – и признаки ее

Мерещатся им явные повсюду:

Свет солнца им божественным лучом

Подмигивает хитро из-за тучи,

Ручей поет, деревья говорят,

Цветы в лугах головками кивают.

Напротив, если на сердце печаль,

Бродя в ночном лесу, они способны

За лешего иль там за упыря

Принять обыкновенного медведя!

Ипполита

Ну, не скажи! Чтоб эдак-то, все враз…

Какой резон им врать? Ты ж видел, за ночь

Все изменилось к лучшему у них

В итоге необычных приключений.

И лично я… Мне нравится фольклор!

Входят молодожены Сократ, Диоген, Ксантиппа и Елена.

Тезей

А вот и наши юные друзья.

Как самовары, счастием сияют!

Привет, ребята! Чувствуйте себя,

Как дома! Веселитесь! Угощайтесь!

Сократ

А нам в ответ позвольте пожелать

Успехов вам на троне и в постели!

Тезей

Итак, что будем делать? Танцевать?

А может быть, на раздеванье – в прятки?

Как скоротаем нудных три часа,

Что отделяют спальню от столовой?

Где слуги? Эй, скорее, Филострат!

Какую-нибудь пьесу нам с балетом!

Или, не знаю, что там у тебя?

Филострат

Вот, ваша светлость, полная программа.

Угодно выбрать? Сорок номеров!

Тезей

Читай свою программу по порядку.

Понадобиться – мы тебя прервем.

Филострат

Извольте. Номер первый – бой титанов

Под евнухов лирический дуэт.

Сократ

Вот евнухов нам только не хватало!

Тезей

И правда что! С ума сошел? Долой!

Филострат

Классический балет про смерть Орфея

От рук и ног вакханок на пиру.

Тезей

Вот именно! Классический! И тошно

Смотреть его в четырнадцатый раз!

Диоген

К тому же он по вкусу только дамам…

Филострат

А вот новинка – жалобная песнь

Трех муз о прозябании науки

Без инвестиций в полной нищете…

Тезей

Сатира что ли? К дьяволу сатиру!

Хотя б на свадьбе дайте отдохнуть.

Филострат

Ну, следующий тоже не пойдет… Любовь и смерть… Пирама и Фисбы. Стремительно продолжительная, уморительная трагедия в стихах.

Тезей

Стремительно – продолжительная?

Уморительная – трагедия?

Горячий лед… Забавно. Как же это

Такие можно крайности свести?

Филострат

Вся пьеса – слов не больше десяти,

Но кажется она ужасно длинной,

Поскольку смысла нету в тех словах.

Трагедия – поскольку автор в ней

Обрек на гибель главных персонажей.

Актеры таковы, что заодно

Того же заслужили приговора.

Я в жизни столько слез не проливал,

Как посмотрев одну из репетиций…

Но плакал я от смеха, государь.

Тезей

А кто актеры?

Филострат

Плотник, ткач, столяр…

Афинские ремесленники, словом,

Которым в театральном ремесле

Во сне – и то не стоит упражняться.

Тезей

Давай. Подходит.

Филострат

Нет. Какой кошмар!

Милорд, да ну их в баню с этой пьесой!

А впрочем, может, вас развеселят

Их искренние тяжкие усилья,

Рожденные большой любовью к вам…

Тезей

Зови актеров. Дамы, по местам!

Сейчас к нам выйдут Фисба и Пирам.

Посмотрим. Не бывает слишком плохо,

Что рождено любовью без подвоха.

(Филострат уходит.)

Ипполита

Я ненавижу тяжкие усилья,

Тем более – сходящие на нет.

Тезей

А мне, признаться, более противны

Красноречивых ловких подлецов,

Как правило, успешные проделки!

К тому же долг монарха – поддержать

Стремление к высокому искусству

В народе нашем, глупом, но живом

И полном обаянья простоты…

Входит Филострат.

Филострат

Прошу вас, ваша светлость, вот – Пролог.

Герцог

Пусть начинает.

Звучат трубы. Входит Пролог, изображаемый Подхватом, Фисба, Луна, Лев, изображаемые известными персонажами.

Пролог

Я вижу, господа, вам интересно,

К чему это мы все здесь собрались.

По ходу пьесы стану я Пирамом,

А это Фисба, я ее люблю,

А этот парень в извести и глине

Умело стену нам изобразит,

Меж мной и Фисбой будет возвышаться,

И только через щель (Сопатка, щель!)

Мы будем с ней вести переговоры,

А это чудо с фонарем в руках

Над кладбищем висящею луною

Влюбленным постарается служить.

А это лев, но лев не настоящий,

Он Фисбу напугает, и она

Засунув зверю в пасть свою накидку,

Спасется бегством. Тут войдет Пирам,

Накидку из кровавой пасти вырвет

И, рассудив по совести, решит,

Что насмерть лев сожрал его зазнобу,

А потому от горя и тоски

Ему с собой лишь кончить остается

При помощи вот этого меча.

Зарежется, и тут, вернувшись, Фисба

Желанный труп увидит на песке

И той же самой страшной железякой

В отчаяньи проткнет себе живот.

Ну вот, теперь все это вам подробно

Представят, обнажая суть до дна,

Любовники, Лев, Стенка и Луна.

Все, кроме Стены и зрителей, уходят.

Тезей

Не удивлюсь, если у них и Лев заговорит.

Диоген

Ничего удивительного. Почему бы Льву не разговаривать в такой многочисленной компании говорящих ослов?

Стена

Сопатка, Боб, кастрюли я лужу,

А нынче тут стеною послужу.

Пирам и Фисба будут при Луне

Шептать признанья через щель во мне.

Тезей

Могут ли глина с известкой сказать лучше?

Диоген

Среди стен, которые мне доводилось встречать, ваша светлость, не было ни одной настолько остроумной!

Входит Пирам, изображаемый Подхватом.

Тезей

Тише! К стене крадется Пирам!

Пирам

О, ночи тьма, где хищно рыщут львы!

О, ночь, царяща там, где нету дня!

О, ночь! О, ночь! Увы, увы, увы!

Видать, забыла Фисба про меня!

И о, стена! О, милая стена

Меж землями враждующих отцов!

О, добренькая, славная стена,

Открой мне щель в себе для жарких слов

Для к Фисбе слов любви моей великой

И лицезренья девы ясноликой!

(Стена раздвигает ноги.)

Благодарю, стена! Храни тебя Юпитер!

Но что я вижу! Сами посмотрите!

Нет Фисбы, нет возлюбленной моей!

Стена, злодейка! Чтоб тебя разбило

По камушку и наводненьем смыло!

Чтоб в пыль тебя развеял суховей!

Тезей

Ну прямо до смерти запугал Стену! Ведь она такая чувствительная, бедняжка!

Пирам

Никак нет, ваша светлость. Во-первых, ничего ей не сделается. Во-вторых, «развеял суховей» – это реплика для Фисбы. Как только она услышит «развеял суховей», сразу понимает: ага, пора выходить. Ну вот, убедитесь сами. Вот она идет.

Входит Фисба.

Фисба

О! О! Стена! Кусок природы грубый,

За что тобой отрезан мой Пирам?

За то, что целый месяц по утрам

Вишневые мои лобзали губы

Все эти камни, известь и песок?..

Пирам

Что вижу я? Знакомый голосок!

О щель в стене, скорей раздвинься шире!

Услышу ль облик милый сквозь тебя?

О, Фисба!

Фисба

Ты ли, ты ли там, любя,

Прижался нежным ликом к грубой щели!

Пирам

Кому ж еще тут быть на самом деле?

О, дай тебя сквозь щель облобызать!

Фисба

Тесней не в силах губ к стене прижать!

Просунь и ты уста свои в дыру!

Пирам

Сейчас, я только грязь тут оботру.

(Целуются.)

У древней в полночь встретимся гробницы?

Придешь?

Фисба

Да чтоб мне провалиться,

Коль не приду!

Пирам и Фисба уходят.

Стена

Вся вышла роль Стены.

(Уходит.)

Сократ

Стена уходит, подтянув штаны.

Тезей

Вот и нету больше преграды между враждующими семействами.

Диоген

Так оно и бывает, государь, если стены имеют уши, чтобы подслушивать, и глаза, чтобы подглядывать за обеими сторонами.

Ипполита

Ну, ведь полная ахинея, а?

Тезей

Лучшие пьесы в мире – и те призрачны, как тени, а худшие, вроде этой, – даже тенями не покажутся, если мы им не поможем своими прибаутками!

Ипполита

Вот именно, своими. А их прибауток при том лучше вовсе не слышать!

Тезей

Если наши прибаутки, вызванные к жизни их прибаутками, удадутся, они могут вообразить свое представление весьма полезным. Кажется, это называется «сильное эвристическое начало». Однако внимание! К нам приближаются два геральдических зверя: Лев и Луна.

Входят Лев и Луна.

Лев

О нежные, чувствительные дамы,

Кого и мышка может напугать,

Я вынужден по ходу этой драмы

Живого льва на сцене представлять…

Но я не лев – простой столяр Удоба,

И мухи не обидел-то небось,

Да будь я лев, представьте, каково бы

Мне самому в такой толпе пришлось!

Тезей

Весьма предупредительный и вполне рассудительный зверь.

Диоген

Самый незвероятный изо всех известных мне зверей, ваша светлость.

Сократ

По храбрости этого Льва можно сравнить только с лисицей!

Тезей

И то правда, а в полете мысли его разве что гусь обгонит.

Диоген

Позвольте возразить, ваша светлость. Его храбрость не сильнее его остроумия, а ведь лисица гуся всегда задерет.

Тезей

По крайней мере его остроумие его храбрости точно форы не даст, поскольку гусь лисе не товарищ. Ну, да ладно, оставим его наедине с собственным остроумием и послушаем-ка, о чем нам поведает Луна.

Луна

Фонарь в моих руках – двурогая луна.

Диоген

Рога у него должны быть на голове, а не на фонаре, раз уж он луну изображает.

Тезей

Он же не полумесяц какой-нибудь. Его рога окружающим не видны, поскольку замкнуты в окружность.

Луна

Фонарь в моих рука – двурогая луна,

А я – тот человек, что на луне вам виден.

Тезей

Вот это действительно грандиозная ошибка! Если он – человек на луне, то не фонарь должен находиться в его руках, а он – в фонаре.

Ипполита

Достала меня эта луна. Нельзя ли ей как-нибудь поменять фазу?

Тезей

Судя по тому, как еле теплится свет ее разума, это ущербная луна. Так что перемены долго ждать не придется.

Сократ

Ну, что ж ты, Луна! Продолжай свое угасание!

Луна

Да чего продолжать-то? Мне сказали выйти и просто сказать: так мол и так, фонарь – это луна, а я – человек на луне.

Диоген

Ну тогда помалкивай! Вон Фисба идет.

Входит Фисба.

Фисба

Ну, вот, та самая гробница…

А где обещанный Пирам?

Лев

А-а-а!

Диоген

Браво, Лев! С блеском прорычал!

Фисба кидает Льву накидку и в ужасе убегает.

Тезей

Браво, Фисба! С блеском убежала!

Ипполита

Браво, Луна! С блеском светит! А что? Приятный такой рассеянный свет…

Лев разрывает накидку.

Тезей

Как разорвал-то! Нет, ну как разорвал! Браво, Лев!

Диоген

И тут, понятно, приходит Пирам…

Входит Пирам.

Сократ

И тут, понятно, убегает Лев…

Убегает Лев.

Пирам

Луна, благодарю за солнечный твой свет!

Твои косые золотистые лучи

Дадут мне Фисбу разглядеть в ночи!

Но стоп! Накидка фисбина… О, нет!

Она в крови! Хана любви!

И свет в очах погас!

Где ты, мой свет? Тебя уж нет?

О, жуткий, горький час!

Судьба, приди! Меня срази!

Все фурии, ко мне!

О, зло из зол! Конец пришел!

Пылаю, как в огне!

Тезей

Такая страсть и гибель возлюбленной кому угодно настроение испортят.

Ипполита

Вам бы все шуточки! А мне на самом деле жалко мужика.

Пирам

Природа, для чего ты львов тут развела?

Чтоб Фисбочку мою зверюги растерзали?

Красавицу такую, что едва ли

Когда-нибудь такая же жила…

Разъев глаза, теки слеза!

Иду к тебе, мой друг!

Войди, клинок, в мой левый бок,

Где сердце тук-тук-тук.

Я умер! Ша! Лети, душа,

Покинув жалкий прах.

И ты, луна, иди ты на…

(Луна уходит.)

Я умер, умер, ах…

(Умирает.)

Диоген

Умер достоверно. Вот только зря он по смерти так натужно жмурится.

Сократ

Казалось бы, хороший человек. А умер, и – нет, ясно, что полное ничтожество.

Тезей

При помощи опытного хирурга он еще может встать на ноги, но при этом оказаться полнейшим ослом.

Ипполита

Почему ж это Луна ушла раньше времени? Как теперь Фисба отыщет своего возлюбленного?

Входит Фисба.

Тезей

Она на него по звездам выйдет. И приступ ее отчаянья положит конец всему этому безобразию.

Ипполита

Из-за такого красавца этот приступ может затянуться. Надеюсь, она будет по-военному лаконичной.

Диоген

Она ничуть не хуже своего избранника. Пылинка перетянет чашу, если весами измерять их достоинства – его (упаси Господи!) мужские и ее (Боже сохрани!) женские.

Сократ

Вот она уже высмотрела его своими очаровательными глазками!

Диоген

И теперь наверное думает: что бы это значило?

Фисба

Мой друг, ты спишь? Меня услышь!

Пирам, очнись, я здесь!

Молчит, как гриб. Погиб? Погиб!

Любимый вышел весь!

Уста – как мел! Как вишня – нос!

Лоб – тоже бел, как мел!

И весь от пяток до волос,

Как лед, похолодел!

Не видно глаз в ужасный час,

Зеленых, как порей!

Рыдайте все! В своей красе

Он был мне всех милей!

Умолкни, речь! О, вострый меч,

Проткни же грудь мою!

Пока, отец и мать! Конец!

Адью, адью, адью.

Тезей

Остались только Лев и Луна, чтобы похоронить покойников.

Диоген

Эй, еще Стена! Про Стену-то забыли!

Подхват

Нет, смею вас уверить, стены, которая разделяла их веками враждовавшие семейства, больше не существует!

Занавес падает и снова поднимается.

Нечто вроде больничной палаты. Дежурное освещение, но лампочка время от времени мигает и меркнет. Так что практически никого не видно.

Мужской голос №1

Остались только Лев и Луна, чтобы похоронить покойников.

Мужской голос №2

Еще Стена.

Мужской голос №3

Нет, господа, смею вас уверить, стены, разделявшей враждующие семейства, больше не существует. Хотите послушать эпилог или посмотреть в исполнении наших актеров Бергамаский танец?

Женский голос №1

Вот, кажется, и все. Но, послушайте, столько времени прошло, а по-прежнему темно. Ночь никак не кончается.

Женский голос №2

Наверно, просто шторы на окнах задернуты…

Мужской голос №1

Да нет здесь никаких окон. Вы вообще-то понимаете, где находитесь?

Мужской голос №2

А где мы находимся? Разве это не отделение реанимации?

Мужской голос №3

Я тоже догадался. Нет, милейший, нет! Где это вы видели, чтобы в одну больничную палату сваливали и женщин, и мужчин?

Женский голос №1

Что вы хотите сказать? Что мы в морге что ли? Что за дурацкие шутки!

Мужской голос №1

Какие там шутки. Шутки кончены, сударыня.

Женский голос №2

А как же ваша капельница? У вас же была капельница!

Мужской голос №1

Не успели отодрать… Все равно она одноразовая.

Женский голос №1

А мой халат? А зеркальце в кармане?

Мужской голос №3

Да просто вас недавно привезли, поленились раздевать… И кому оно нужно ваше зеркальце. Вы лучше на него поглядите, и на него, и на соседку свою. Они же все голые, на металлических каталках. Хорошенькая реанимация!

Женский голос №2

Не хочу в землю, только не в землю, пожалуйста, я же завещала кремировать…

Мужской голос №4

Погодите, постойте! Все было так хорошо. Мы так здорово играли Шекспира… Эпилог! Давайте доиграем эпилог! Нельзя же без эпилога!

Занавес медленно опускается. На просцениум выходит афинский герцог Тезей.

Тезей

Обойдемся без эпилога. Ваша пьеса не нуждается в извинениях. Я вас прошу, никаких извинений! Поскольку все актеры мертвы, порицать их игру не имеет смысла. К тому же, если бы тот, кто все это сочинил, сыграл Пирама и притом удавился подвязкой Фисбы, получилась бы прелестная трагедия, и замечательно исполненная. Впрочем, и так все хорошо. Не бойтесь. Я всех награжу, а казнить и мучить не в моих правилах. Так что не надо никаких эпилогов! Пусть уж лучше будет Бергамаский танец!

Занавес стремительно взмывает. Бергамаский танец.