(Яков Козловский)
В какой ни сунься перевод —
Сплошные перевраки!
Не перевод, а перевод,
К примеру, «перьев» в «раки»!
Нет, я стихи перевожу
Раз в миллион умелей:
Как бы суда перевожу
Туда-сюда у мелей.
И пусть немало перевел
Бумаги и чернил я.
Всех тех, кого я перевел, —
Белил, а не чернил я.
А кто бы смог перевести
В «туман английский» — «смог»!
И даже дух перевести
С санскрита я бы смог!
Источник: [1]