Утро следующего дня было просто великолепным. Я проснулась полная сил и идей. Сразу же после завтрака приступила к их реализации. Запершись в кабинете при библиотеке, я составляла список того, что мне понадобится для организации бала, так же расписала обязанности для слуг и вызвав дворецкого, спросила, на месте ли Его Величество король Виктор, после чего мне был дан ответ, что Виктор отправился по государственным делам в свой особняк, где принимал подданных. Так же дворецкий сообщил мне о том, что у Виктора состоится встреча с казначеем, а когда я спросила, откуда он знает о делах Его Величества, мне был дан весьма исчерпывающий ответ.
— Его Величество просили передать это вам, леди Грэхем, так как предполагали, что вы можете поинтересоваться его местонахождением.
— Тогда спасибо, Милтон! — я улыбнулась и хотела уже было отпустить младшего дворецкого, как в голове возникла хорошая мысль, которую я и поспешила озвучить, прежде чем мужчина не ушел.
— Насколько вы хорошо знаете дворец и расположение комнат? — спросила я, изогнув брови и глядя на молодого мужчину.
— Я работаю здесь не так долго, как Элмерз, леди Грэхем, — последовал ответ, — но думаю, что смогу помочь.
— В каждом замке и дворце старые вещи, которые остались от прежних владельцев, собирают на чердаках, — начала я, — думаю, королевский — не исключение.
— Насколько я знаю, на чердаке действительно есть и наряды, и старая мебель, — кивнул Милтон.
— Тогда вы проведете меня туда и поможете! — я улыбнулась.
— Конечно же, леди Мейгрид. Рад услужить, только сперва мне надо поставить в известность старшего дворецкого, во избежание непонимания.
— Конечно же! — я встала из-за стола, предварительно все подготовленные бумаги сложила в выдвижной ящик. — Идемте, Милтон, я сама передам Элмерзу, что забираю вас на время!
Младший дворецкий только поклонился и пропустил меня вперед, раскрыв двери.
Я проплыла, не оглядываясь, и направилась прямиком к лестнице, что вела на самый верх, к чердаку. Первую встречную горничную, встретившуюся на лестнице, отправила с посланием к главному дворецкому, передать, что Милтон будет занят, помогая мне.
Девушка умчалась вниз, мы продолжили свой подъем.
Дворец оказался огромным и без помощи Ричарда я бы, скорее всего, быстро заблудилась. Я никогда не бывала на верхних этажах, не жилых, с закрытыми комнатами, в которых, возможно, никогда и не жили. В этом здании было слишком много комнат и места. Пустынные залы отражали звук наших шагов с каким-то воодушевлением, словно были рады тому, что кто-то живой посетил их. Я чувствовала печаль, исходящую от пустых стен, а когда обратилась с расспросами к Милтону, дворецкий только подтвердил мои догадки.
— Вы правы, леди Грэхем. Здесь редко бывают и никто не живет.
— Бесполезная жилплощадь, — произнесла я и дворец ответил жалобным стоном…или это где-то пробежал сквозняк?
Мы снова поднимались на верх. Милтон впереди, я следом. Ступени казались бесконечными и мои ноги порядком успели устать, но вот показалась площадка самого верхнего этажа и, ступив на нее, я увидела впереди тяжелую дверь, обитую железом с ручкой-кольцом в виде льва, держащего в пасти стальной обруч.
— Мы пришли, леди Грэхем, — младший дворецкий посторонился, пропуская меня вперед, а затем, словно опомнившись, шагнул к двери и, взявшись за ручку, потянул ее на себя.
Раздался ужасный скрип, от которого свело, словно от оскомины зубы, а затем из черного провала чердака пахнуло пылью и сыростью.
— Я сейчас зажгу факелы! — Милтон прошел на чердак первым, провозился какое-то время с магическим огнем, а когда тот вспыхнул, освещая пространство помещения, я переступила порог.
Судя по толщине пыли на полу, здесь очень долгое время никто не бывал. Запах тяжелого воздуха проник в легкие и я распорядилась, чтобы дворецкий открыл окна, если таковые здесь имели место.
Нашлось одно, круглое, в самом конце длинного чердачного помещения. Когда поток свежего воздуха ринулся, прогоняя старый дух, я наконец-то смогла вздохнуть свободнее и начала осмотр.
Чердак оказался длинным с высоким потолком, похожим на прямоугольный зал, вытянутый по углам. Вдоль стен стояли стеллажи с полками, сундуки, которые годами не открывались.
Внутри меня проснулось любопытство. Я наклонилась над одним из сундуков и осторожно потянула за крышку. Он оказался открытым. Скрипнув печально, явил мне свои богатства — какие-то рулоны ткани, обмотанные простым сукном. Я не стала трогать их и закрыла сундук. Сюда я поднялась совсем не за этим.
— Вы ищете что-то определенное, леди Мейгрид? — уточнил Милтон, приближаясь ко мне размашистыми шагами.
— Да, — я кивнула, — помогите мне. Ищем среди этого древнего хлама старые наряды, что носились, наверное, еще при прадеде короля Виктора. Нечто интересное и необычное.
— Я понял, леди Грэхем!
— Тогда приступим! — постаралась придать задоринку своему голосу. Надеюсь, получилось.
Милтон старался изо всех сил. Я краем глаза следила за тем, как он открывает сундуки и копошится в них не хуже хорошей горничной, со знанием дела. Мелькнула мысль о том, что до работы во Дворце, Ричард мог работать у кого-то камердинером. Но я прогнала эти мысли. Они мне были ни к чему. Не мое дело, кто и кем когда-то работал.
Я прошла вперед и открыла один из шкафов, что стояли в ряд у стены, напротив стеллажей. В лицо дыхнуло пылью, и я не удержавшись, чихнула.
— Будьте здоровы, леди Мейгрид! — тут же отозвался дворецкий.
— Спасибо, Милтон! — ответила, а сама просунула руки и стала вытягивать на свет наряды, висевшие на вешалках. Тяжелые ткани, парча, нижние юбки, громоздкие и неудобные.
— Не то! — вздохнула и, закрыв шкаф, отряхнула руки.
Два следующих постигла та же участь. Ничего интересного. Зато Милтону повезло.
— Леди Грэхем? — позвал он, когда я закончила с пятым по счету шкафом, чувствуя себя древностью, покрытой толстым слоем пыли.
— Ммм? — я повернула лицо на звук голоса и увидела, что дворецкий стоит у окна и держит в руках какое-то платье. Шагнула ближе, и улыбка коснулась моих губ, когда я рассмотрела наряд.
— То, что надо! — проговорила я. — Отложите его, Милтон. А теперь приглядим костюм для Его Величества!
Пока мужчина занялся тем, что сворачивал платье — оно еще требовало чистки — я направилась к ряду полотен, что стояли прямо на полу. В голове мелькнула мысль, что может быть, я смогу увидеть на картинах нечто интересное — как были одеты люди сотню лет назад. И судя по виду картин и по слою пыли на рамах, лежали они тут давненько.
Я склонилась ниже и стала листать картины, словно своеобразный тяжелый том с огромными картинками. Перед глазами замелькали портреты каких-то, неизвестных мне родственников и предков Виктора. Я с улыбкой следила за тем, как по мере углубления в старину менялись платья Их Величеств и Высочеств. Некоторые довольно забавные. Мода сильный стимул.
Вот передо мной предстала юная дева, которая была бы красивее во много крат, если бы не сбрила брови и ресницы, и если бы ее горло не было стиснуто в нелепое жабо. А ее волосы — просто отдельная история!
Я не сдержала смешка. Милтон, продолжавший рыться в сундуках, вскинул голову.
— Леди Грэхем? — уточнил он.
— Нет, все в порядке! — ответила тихо и продолжила листать своеобразный журнал столетий.
Но вот и последняя картина. Последний портрет, на который я бы не обратила внимания, если бы он не оказался в чехле — единственный из всех, что стояли на чердаке. Это было странно и подозрительно. Видимо, на портрете был изображен кто-то важный или….
— Милтон, помогите! — позвала я и дворецкий отбросив свои дела, поспешил ко мне. Пока он держал остальные полотна, я вытягивала зачехленный. А затем, не открывая его, потащила прямо к окну. Милтон последовал за мной.
— Позвольте вам помочь? — предложил он, когда я поставила картину у стены, так, чтобы свет солнца падал на изображение.
— Помогите! — разрешила я мужчине, и он медленно стал снимать с портрета чехол.
Внутри меня что-то вздрогнуло. Сердце сжалось, словно хотело предупредить о чем-то важном, о чем, впрочем, оно не могло знать.
А затем чехол был снят и отложен в сторону. Солнечный свет, пробившись через толстое стекло, осветил молодую женщину, изображённую на холсте. Я едва взглянула на красивое лицо, как почувствовала, что странная дурнота подступила к горлу. В глазах потемнело.
— Леди Грэхем? — услышала голос Милтона. Он звучал более чем удивленно. — Скажите, откуда на чердаке ваш портрет?
Я и сама бы хотела это знать. Хотя, когда пригляделась, то поняла, что на картине изображена совсем не я. У меня никогда не было такого платья и таких украшений.
И самое главное — я никогда не позировала художнику в таком возрасте, не считая детских портретов. Да и леди на картине казалась старше.
Ответ был прост — это не я. Но тогда кто?
— К тебе снова посланник от лорда Нортона! — произнесла мадам Джейн, едва Гейл переступил порог террасы, намереваясь присоединиться к завтраку на воздухе, что так любила устраивать мать.
Сегодня она была не в настроении. Видимо, ее расстроил тот факт, что сын снова отправится к Министру в резиденцию. Отношения между Джейн Льюис и лордом Эдгаром оставляли желать лучшего и, хотя Советник знал причину, он иногда не мог понять, почему мать все еще так реагирует на Нортона. Стоило давно забыть прошлые обиды и выкинуть его из памяти, как мусор.
— Я бы так и поступила! — сказала мадам Джейн как-то, когда Гейл попытался высказать ей свое мнение. — И верю, у меня получилось бы, прекрати он доставать тебя со своими предложениями!
— Ты уже принял решение по его предложению? — как бы невзначай спросила женщина, пока слуга наливал кофе молодому хозяину.
— Да! — ответил Гейл. Он всю ночь думал над словами Нортона и вот, видимо, пришло время, дать ответ.
Джейн Льюис хотела было что-то спросить еще, но сдержалась и лишь поджала губы, словно запечатывая их от лишней болтливости.
— Отправлюсь сразу же после завтрака! — сообщил матери Советник.
Он выпил кофе, отказавшись от яичницы и тостов и, поцеловав матушку в щеку, вышел, пожелав ей на прощание отлично провести день.
Джейн собиралась в салон, чтобы хоть как-то убить время и постараться забыть о том, куда отправился ее сын.
«Все будет хорошо!» — сказала она себе, надеясь, что Нортон не посмеет тронуть человека короля.
«А если посмеет? — мелькнула мысль в ее голове. — Что если этот старый интриган затеял недоброе? Ведь не просто так он крутится вокруг Гейла. Спросить бы у сына, но тот вряд ли ответит. Он вообще никогда не вмешивал мать в свои дела, не жаловался, не хвастался, а просто выполнял свою работу и, по всей видимости, хорошо, раз король по-прежнему благоволит своему Советнику.
«Пусть боги берегут тебя, сын мой!» — вздохнула мать и отставила чашку. Теперь до возвращения Гейла она будет сама не своя, пока не удостоверится в том, что с ним все в полном порядке.
— Что это такое? — спросил Алистер, когда дворецкий короля принес ему на серебряном блюде карточку посетителя. Карандаш, что в это время находился в гостиной принца, бросил на вошедшего задумчивый взгляд и потянулся за альбомом.
— Вам просили передать, Ваше Высочество, — поклонился Элмерз. — Его Светлость, лорд Нортон, второй министр королевства, великодушно просит о встрече.
— В отсутствие короля, — усмехнулся принц, но карточку взял. Бегло пробежал взглядом по вычурному витиеватому почерку, отметил герб — красавец грифон, сжимающий в своих когтях змею и произнес, — пригласите его сюда, Элмерз.
— Да, Ваше Высочество! — поклонился дворецкий и поспешно вышел.
Принц посмотрел на виконта. Их взгляды встретились.
— Спорим, я угадаю, по какой причине сюда заявился этот милорд? — кривая усмешка тронула губы Карандаша.
— Тут и гадать не надо, — ответил Алистер. — Останься, пока он будет здесь. Мне нужны свидетели.
— Как скажете, Ваше Высочество! — улыбнулся в ответ виконт. Мужчины посмотрели друг на друга и улыбнулись почти одновременно.
В двери постучали, а затем на пороге возник Элмерз. Он представил гостя и отошел в сторону, пропуская Второго Министра королевства, лорда Эдгара Нортона.
— Доброго дня, Ваше Высочество! — лорд Эдгар поклонился. Алистер кивнул в ответ, заметив, как покосился на виконта министр.
— Могу ли я поговорить с вами наедине, Ваше Высочество? — спросил Нортон.
Кивком головы принц отослал дворецкого, а затем ответил министру:
— Виконт Байе мой близкий друг и приближенный. Он останется! — тоном, не вызывающим возражений. Министру пришлось смириться.
— Хорошо! Как скажете, Ваше Высочество! — произнес Нортон, невольно повторив фразу Карандаша.
Принц опустился в кресло и сделал приглашающий жест. Министр расположился на против.
— Итак, что вы мне хотите сказать? — спросил Алистер.
Лорд Нортон покосился на виконта, а затем заговорил:
— Я догадываюсь о цели вашего визита в нашу страну, Ваше Высочество!
— Очень интересно! — хмыкнул Алистер. — Интересно узнать, какова она, по вашему мнению.
— Ну, это же вполне очевидно! — и снова покосился на Карандаша. Тот привычно достал альбом и острозаточенный карандаш из-за уха и сейчас что-то чертил на белом листе, совершенно, на первый взгляд, не обращая внимания на разговор.
— Не совсем, — ответил принц. — Я все же хочу выслушать вас, раз уж вы удостоили меня своим посещением. Второй Министр — не последнее лицо в стране! — и улыбнулся, сверкнув полоской белых зубов.
— Вы предложили Виктору то, на что он никогда не пойдет! — смело заявил министр. — Я же могу помочь вам.
— Откуда вы знаете, что именно я предложил Его Величеству?
— Разве я похож на дурака? — усмехнулся Нортон. — Его правление под рукой вашего отца, это же очевидно. Королевство короля Фредерика растет. Вы уже присоединили к нему немало маленьких государств, расширив свои земли, при этом оставили прежних правителей на их местах.
— Вы правильно размышляете! — кивнул принц. — Но каким способом вы можете мне помочь, если король откажется.
— Он откажется! — уверенно сказал Нортон. — Я знаю Виктора не первый десяток лет. Этот интриган уж точно что-то задумал и будет тянуть время!
— Вы складно рассказываете, — Алистер подпер щеку рукой, — но я еще не знаю, чем вы можете помочь мне при случае!
— Я могу принять ваше предложение вместо Виктора! — вскинул гордо голову министр.
— Вы? — тихо рассмеялся принц. — Но вы не король и даже не Первый Министр.
— Это временно! — уверенно возразил Нортон.
— Интересно, Его Величество знает, что творится за его спиной? — сказал Алистер.
— Если бы знал, мы вряд ли так приятно общались здесь с вами! Но так как именно я заведую разведкой и возглавляю Тайную канцелярию, то сами понимаете…
Наследник Фредерика кивнул.
— Ваше предложение интересно, но я все же должен дать шанс Его Величеству, — проговорил принц.
Лорд Эдгар потемнел лицом. Он явно не ожидал подобного ответа.
— Можете не сомневаться, — произнес он, — Виктор откажется. И более того, я опасаюсь в таком случае за вашу жизнь, Ваше Высочество.
— Не стоит, — покачал головой молодой мужчина, — у меня прекрасная охрана! И Виктор не посмеет тронуть гостя под крышей своего дома!
— Как скажете, Ваша Светлость! — Нортон встал и поклонился. — В таком случае, я не буду больше отнимать у вас время. Если возникнет такая необходимость, вы всегда сможете найти меня в моем особняке на Роуз-Роуд! Или просто прислать за мной своего человека!
Алистер проследил взглядом за тем, как Второй Министр пятится к выходу. Коротко кивнул ему, давая понять, что аудиенция окончена, и Нортон покинул гостиную.
— Жуткий тип! — произнес Карандаш, едва за спиной лорда Эдгара закрылись двери.
— Готов на все, ради короны, — согласился принц. — Самые опасные те, кто предают. Если готов предать Виктора, то после не задумываясь предаст и меня!
— Вы правы, мой принц, — хитро усмехнулся виконт. — Но при этом не стоит снимать его со счетов. Вдруг пригодится!
— А после мы всегда сможем избавиться от него!
Карандаш рассмеялся.
— Мне право, жаль, что у Его Величества короля Виктора не нашлось дочери. Союз с ним был бы нам более выгодным, да и отец ваш одобряет мирные решения проблем.
— Хорошо, что я не отец! — ответил Алистер.
Байе не ответил и только продолжил рисовать, словно находил все ответы в этом странном единении руки и карандаша.
Одри после завтрака вышла прогуляться в сад. Недавняя встреча с сестрой выбила ее из колеи, но в ту ночь Энтони снова пришел в ее спальню и вспоминая его ласки, Одри пришла к заключению, что все, что происходит между мужчиной и женщиной под покровом темноты, не так уж и гадко.
Сейчас же она шагала по тенистой аллее и вдыхала запах утреннего воздуха, еще не испорченного жарой. Сами собой вспомнились слова молодого мужа, касательно Мейгрид. Одри несколько удивилась, что Тони сказал подобное о ее сестре.
— Хитрая она, твоя Мей, — проговорил он, пока карета везла их домой по улочкам столицы.
— Почему вы так решили? — не удержалась от вопроса девушка.
— Ты видела, в каком обществе она крутится, вертихвостка! — ответил Болтон, но при этом даже не взглянул на жену. Одри показалось, что Тони просто приревновал Мейгрид к принцу, и ей с трудом удалось прогнать подобные мысли — неприятные и колючие, словно северный ветер.
— Она не зря приехала к крестному, — продолжил меж тем Энтони, — ведь сперва отказывалась, а тут примчалась. Видимо, узнала, что Его Высочество прибывает в город с неофициальным визитом!
Одри сильно сомневалась в этом, но перечить не стала и просто слушала его слова.
— Мейгрид хватит ума и привлекательности влюбить в себя Алистера! — зашипел Болтон.
Одри могла бы сказать мужу, что это меньше всего должно его волновать, но снова промолчала и слушала подобные высказывания вплоть до того самого момента, пока карета не въехала во двор перед особняком. Энтони выскочил первым и ринулся в дом, позабыв про молодую жену, и леди Болтон выбиралась из экипажа, опираясь на руку кучера. Это задело девушку и шагая следом за мужем к двери, она с силой сжимала в руках бедный носовой платок, который достала еще в карете, чтобы как-то и чем-то занять свои руки.
И вот теперь, прогуливаясь и дыша свежим воздухом, Одри размышляла над истинной причиной приезда сестры в столицу. В отличие от мужа, леди Болтон была уверена, что вовсе не Алистер — цель Мейгрид.
«Она приехала просить расторгнуть мой брак!» — понимала Одри. Только вот ничего у нее не выйдет. Не теперь, когда она, леди Болтон, уже возможно, ждет наследника от своего мужа.
«Когда уже нас оставят в покое?» — со вздохом опустившись на скамейку, стоявшую в тени платана, Одри облокотилась на спинку и закрыла глаза, думая только о том, что не позволит сестре разбить ее счастье.
«Энтони скоро полюбит меня! — решила она. — А если я еще и подарю ему наследника!» — и это был предел мечтаний молодой женщины.
Только семья, по мнению Одри, может привязать человека к другом. Только семья и дети.
— Тащите его вниз, Милтон, да поаккуратнее! — велела я, спускаясь следом за пыхтевшим дворецким. Портрет снова вернулся в свой чехол, и дворецкий с предельной осторожностью нес его на нижний этаж, прямиком в мою комнату. Ему было неудобно — полотно оказалось достаточно широким, но меня это сейчас меньше всего волновало. В голове крутился только один насущный вопрос — кто эта женщина, что изображена на портрете и почему наше с ней сходство почти полное?
«Крестный знает!» — подумала я.
Портрет явно спрятали, но при этом хранили среди королевских, что наводило на определенные мысли.
«Виктор мне все расскажет! — решила я. — Но надо устроить ему сюрприз, чтобы не успел отвертеться в привычной ему королевской манере!»
Но вот мы и внизу. Двери в мою комнату заперты, и я поспешила обогнать вспотевшего Милтона, чтобы распахнуть их перед ним. Когда мы вошли в гостиную, я велела мужчине поставить полотно на пол, прислонив к стене и позвать мне плотника или просто любого мастера, что умеет держать в руках молоток и гвозди.
— Расскажет, как миленький, кто эта леди! — не заметив, произнесла вслух.
Милтон раскланялся и удалился. Я же, не удержавшись, шагнула к портрету и стащила чехол до половины. Присела, глядя в лицо себе самой. Удивительный портрет. Удивительная схожесть. Так могла бы выглядеть моя сестра близнец!
Как точно прописан. Девушка кажется живой, и от взгляда ее глаз, устремленных на меня, по спине холодок. Кажется, что это я сама смотрю на себя из зеркала. Художнику-мастеру Браво!
Стук в двери вывел меня из созерцания портрета.
— Войдите! — я встала на ноги, распрямила спину.
Френ вошла первой, следом за ней мужчина в простом костюме, с бежевым фартуком, как у мастеровых. В руках ящик с инструментами.
— Звали, леди Грэхем? — спросила горничная после книксена.
— Мне надо повесить вот эту картину над камином! — сказала я, едва кивнул на поклон мастерового.
— Ллойд, ты слышал! — Френ повернулась у мужчине. — Делай, что приказано!
В приоткрытую дверь прошла Маргот. Видимо, голоса подняли ее с постели, где нянюшка отдыхала, и теперь она решила посмотреть, что там происходит без нее. Мне как-то совсем не хотелось, чтобы Маргот видела портрет. Я шагнула к ней и взяла под руку.
— Пойдем спустимся в сад, — сказала нянюшке, — сейчас здесь будет стук и грохот. Моя бедная голова не выдержит! — и притворно вздохнула.
— Да, леди Мей, — бросив полный превосходства взгляд на горничную, Маргот прошагала к выходу.
— Проследите за тем, чтобы картину повесили как надо, — велела я Френ.
Девушка кивнула и сосредоточила свое внимание на мастере, что уже доставал инструменты — молоток и гвозди. Мы же с Маргот спустились вниз. На встречу поднимались служанки с ведрами. Завидев нас, они поставили свою ношу на ступени, поспешно поклонились. Я кивнула им, продолжая спускаться под руку с нянюшкой.
— Что за картину вы решили повесить? — поинтересовалась Маргот.
— Нашла на чердаке! — отозвалась я. — Мне она понравилась и теперь вот, хочу Его Величеству продемонстрировать.
Маргот более ничего не спросила. Лакей открыл перед нами двери, и мы очутились на южной террасе дворца, той, что выходила к озерам и беседке, скрывавшейся за длинной алей кипарисов. Сама не знаю, почему, но я хотела, чтобы именно Виктор первым увидел этот удивительный образ, так похожий на мой. Слуги, что сейчас находились в комнате, вряд ли задумаются над тем, чем занимаются. Решат, что привезла с собой собственное изображение и теперь решила повесить его над камином, чтобы заниматься самолюбованием в свободное от дел время по вечерам. Я была уверена, что никто ничего не станет обсуждать. Конечно, оставался еще Милтон… Но вряд ли он станет болтать что-то лишнее. А если и надумает, то скорее всего к тому времени я уже сделаю то, что задумала и все остальное будет не важно!
— Ах, Магрот! — произнесла я, радуясь солнышку. — Я устрою самый прекрасный бал, какой еще не видели стены этого Дворца!
— Вы затейница, леди Мейгрид! — улыбнулась нянюшка и мы направились к беседке.
Шагая под руку с компаньонкой, я думала только о том, как сегодня приглашу Его Величество зайти в мою гостиную. Вот тогда-то он не отвертится, а я погляжу на его реакцию на этот портрет. И пусть только попробует мне после отвертеться от ответа!
Когда карета лорда Эдгара Нортона подъехала к особняку, министру показалось, что он увидел знакомую высокую фигуру всадника, скрывшуюся за поворотом. Мелькнула мысль, что это Льюис, но Нортон покачал головой.
«Он не мог уйти не дождавшись моего возвращения! — подумал мужчина, выбираясь их экипажа и ступая на камни мостовой. — Я конечно, опоздал, но всему есть объяснение!» — и Нортон проворно, словно мальчишка, поднялся по ступеням.
Открывший двери лакей принял шляпу и плащ милорда, а затем с поклоном сообщил новость:
— Господин, что ждал вас почти два часа в гостиной, только что ушел и оставил записку!
— Что? — брови министра взлетели вверх. Этот мальчишка посмел уйти?!
— Отнесите записку в мой кабинет! — приказал он и взлетел на второй этаж. Свернул налево и очутился перед дверью в кабинет. Резким движением распахнул двери и прошел в небольшой, богато обставленный кабинет, полный полок с книгами. Опустился за стол, устало откинувшись на спинку кожаного кресла. А спустя пару минут в двери постучали.
— Заходите! — произнес Нортон.
Вошедший лакей держал в руках серебряный поднос с прямоугольником письма. Подал его хозяину, глядя, как размашисто сгреб записку лорд Эдгар и тут же взмахом руки велел слуге удалиться.
Лакей поклонился и вышел в коридор, плотно прикрыв двери за собой, а министр вскрыл конвертик.
На белоснежном листе бумаги было написано всего одно слово и это слово заставило Нортона побагроветь, а затем со злостью разорвать бедную записку на несколько маленьких кусочков.
Швырнув остатки в корзину для бумаг, лорд Нортон достал сигару и закурил. Табак успокаивал его, как ничто другое.
«Вот мерзавец! — подумал о Советнике Нортон. Выпустив струю дыма он нахмурился. — А все его мамаша, эта чертова мадам Джейн. Наверное, с ее подачи мальчишка пошел на попятную!» — лорду Эдгару даже в голову не пришло, что Гейл Льюис мог не сказать ни единого слова своей матери о том, что ему предложил Второй Министр.
«Главное, чтобы теперь не спутал карты!» — министр снова затянулся сладковатым дымом табака и подумал о том, как по его мнению прошел разговор с наследником Фредерика.
Этот Алистер ему совсем не понравился. Нет, лорд Нортон был уверен, что Его Высочество не побежит докладывать о произошедшем королю. Он, конечно же, рассмотрит предложение Второго Министра, но согласится ли?
«Должен согласится, — сказал себе сэр Эдгар, — Виктор не захочет делиться властью, тем более с Фредериком. Стать его вассалом — этого Его Величеству не позволит гордость и самолюбие. Но и вряд ли Виктор захочет допустить войну, а значит…» — он нервно закурил.
Это значит, что все возможно, а ему, Эдгару Нортону, стоит постараться сделать так, чтобы все пошло только так, как надо ему.
«Так и будет!» — сказал он себе и выпустил дым.
Его Величество вернутся только к ужину…Вот какие слова я услышала ото всех слуг, которых успела опросить, начиная от камердинера крестного и заканчивая Элмерзом, главным дворецким.
Ну, к ужину, так к ужину!
Я проверила списки блюд, отправила лакея на кухню, чтобы передал мои исправления, а сама велела верной Маргот одеваться. Через Сайлема передала, чтобы заложили карету — я намеревалась отправится в город, чтобы продолжить подготовку к празднику.
«Этот бал будет на высоте!» — подумала мечтательно. Странно, но идея управлять домом и распоряжаться организацией праздника захватила меня. Раньше я думала, что не смогу, но на деле оказалось, что это у меня в крови.
Маргот была одета в рекордные сроки, и вот мы вдвоем уже спускались по ступеням к ожидавшей карете.
Кучер приветливо распахнул дверцы и подал руку, сперва мне, затем и нянюшке.
— Куда едем, леди Грэхем? — поинтересовался он.
— Думаю, в квартал мастеров! — ответила в окошко.
Кучер кивнул и забрался на козлы. Спустя минуту лошади тронулись, потянув за собой королевский экипаж. Мы выехали в ворота и направились к городу. За спиной остались парк и огромное здание дворца.
Маргот откинулась на подушки и задремала, вызвав у меня усмешку. Иногда я мечтала о том, чтобы ездить одной, без сопровождения. Как было бы чудесно делать то, что хочешь, а не выслушивать эти постоянные — нельзя. Крестьянские женщины в своем праве и этим мы очень сильно отличаемся от них.
«Но им приходится работать, чтобы прокормить себя и свои семьи, — напомнила я себе, — так что, это с какой стороны посмотреть, кому повезло!» — я усмехнулась, понимая правдивость своих мыслей. Думаю, любая крестьянка, из тех, кто сгибают спины на полях от рассвета до заката, с удовольствием поменялись бы со мной местами.
«Нечего жаловаться!» — сказала мысленно и выглянула в окно, глядя на проплывающие мимо деревья и слушая перестук лошадиных копыт.
А через некоторое время мы въехали в город.
Квартал мастеровых отличался от центральных улиц более оживленным движением. Здесь, наряду с аристократами, разодетыми, словно павлины, можно было встретить и простых горожан, и магов, что мелькали в своих длинных плащах, так отличимые от прочей толпы.
Королевскую карету узнавали и расступались, давая дорогу. От гула голосов и шума, проснулась нянюшка. Она выглянула в окошко и нахмурилась.
— И что мы тут забыли, леди Мейгрид? — спросила она у меня сурово.
— Мага, который продаст нам самые замечательные фейерверки для финальной части бала, — ответила я и крикнула кучеру, что именно ищу в этом многолюдном месте.
— Я понял, леди Грэхем! — ответил он, направив лошадей куда-то в сторону, где я различила ряд низких домишек с яркими заманчивыми вывесками. Видимо, нам сюда.
Кучер остановил карету перед одним из домишек. Лавки магии, как я называла их в детстве. Он открыл двери и подал мне руку. Пока спускалась Маргот, я успела пробежаться взглядом по вывескам, выбирая ту лавку, куда зайду первой.
— Маргот, иди за мной! — велела я нянюшке, когда определилась.
— Нам стоило взять с собой еще кого-то из слуг, — возмутилась женщина, — здесь может быть опасно!
— Опасно? — я не сдержала смешка.
— Воры всякие, мошенники! А вы так наивны, леди Мейгрид! — прокудахтала Маргот мне в спину. Я отмахнулась и шагнула к первой двери, что привлекла меня простой вывеской, без вычурных магических украшений.
«Это не салон с платьями, — сказала себе, — хороший маг не станет завлекать покупателей дешевым блеском!»
Двери отозвались перезвоном колокольчика, едва я потянула их на себя. Я не успела переступить порог, как навстречу уже спешил какой-то молодой человек в серой мантии с длинными волосами, перехваченными шнурком.
Он не улыбнулся нам с Маргот, а лишь поклонился и поинтересовался о цели визита. Я ответила и огляделась.
Серое помещение лавки было заставлено различными пакетами и рулонами, более яркими, чем стены и одеяние мага-подмастерья. Полки были завалены товарами, и я прошла между рядами, рассматривая названия, написанные сверху.
— Этот фейерверк и правда разлетается огромным драконом? — обернулась я к молодому мужчине.
— Леди желает заказать нечто особенное? — поинтересовался он вежливо.
— Вы, верное, не видели, что за карета остановилась перед вашей лавкой! — не удержалась Маргот. — Проявите уважение к крестнице самого короля Виктора!
Я хмыкнула. Маргот не изменить. В своем репертуаре.
— Мне правда, необходимо нечто оригинальное и запоминающееся! — сказала я ученику мага.
— Тогда я схожу за мэтром, — он с поклоном удалился, покосившись перед уходом на нянюшку.
— Спасибо! — бросила ему во след и повернулась к Маргот.
— Не думаю, что стоит тыкать всем в лицо гербом короля! — шепнула недовольно.
— Нельзя упускать своего шанса! — ответила нянюшка с видом знающего человека. — Теперь, когда эти маги будут знать, с кем имеют дело, они будут более любезны и не посмеют обмануть!
— Они и так не обманут, — вздохнула я, — патент обязывает!
Маргот покачала головой, мол, знаю я, что за патенты им там выдают, и кто!
Ждать появления мага, хозяина лавки, пришлось недолго. Мы едва закончили свой короткий спор, как он появился. Одетый в черное, с плащом, расписанным мерцающими звездами. Уже пожилой со знаком принадлежности к гильдии на груди. Низко поклонился.
— Мое имя Магиус, — представился мужчина. Голос мага мне понравился. Сама не знаю, почему, но в тот миг я вспомнила о Жуке. У него был такой же приятный тембр.
Поежилась, прогоняя ненужные мысли и улыбнулась хозяину лавки.
— Это леди Мейгрид Грэхэм, — представила меня Маргот, — дочь лорда Джона Грэхема, Хранителя Королевства.
— Спасибо, что почтили своим визитом мою лавку! — снова поклонился маг.
— Я бы хотела заказать нечто особенное для финальной части бала, который состоится послезавтра во Дворце, — сказала я. — Я организатор и хотела бы порадовать своих гостей!
— Смею предложить вам нечто интересное! — маг протянул руку, приглашая меня идти вперед. — Мы не держим эксклюзивный товар на виду! А вам, как я понимаю, нужен именно эксклюзив!
Маргот пристроилась идти следом, всем своим видом выказывая недоверие к магу и точно мысленно представляя, как этот мужчина в темноте среди полок и стеллажей выказывает мне свое непочтение в ее отсутствие.
Я мысленно улыбнулась, решив, что если найду то, что ищу, здесь, то сэкономлю время для дальнейших приготовлений. Это радовало.
— Вам понравится! — произнес маг и загадочно улыбнулся, когда мы нырнули в нишу, и я очень надеялась, что он прав.