Час спустя доктор Миллер, укладывая инструменты в свой саквояж, радостно объявил, что и Элла, и новорожденный находятся в добром здравии.
— Поработал, сынок, на славу, особенно для налогового чиновника, — усмехнулся старик, одобрительно хлопнув Мака по спине. — Как надоест шпионить за неплательщиками налогов, можете заняться медициной. Способности у вас есть. — Откровенное удивление Мака было столь велико, что доктор расхохотался, а затем, ткнув пальцем в сторону Эллы, сказал: — Спросите ее, она вам все объяснит.
— Да я и сам что-то слышал краем уха, сидя вечером в баре, — добродушно пожал плечами Мак.
— Что поделаешь — маленький городок, улыбнулся доктор и стал выписывать рецепт, который вручил Маку. — Хорошо бы вашу семейку привезти завтра с утра в больницу, там я провел бы необходимые обследования. А пока им обоим прежде всего нужен покой. Ну а если что случится, звоните немедленно, номер телефона вы знаете. — Он пожал руку Маку. — Поздравляю счастливых родителей с сыночком.
— Благодарю вас, — широко улыбнулся Мак.
Доктор Миллер облачился в плащ, нахлобучил на белоснежные волосы котелок и взглянул на Эллу.
— Звоните, не стесняйтесь, слышите? Только уж на сей раз не тяните до последней минуты.
— Непременно, — утомленно улыбнулась Элла.
— Телефон при нас, — заверил Мак, распахнул дверь перед врачом и пошел провожать его до машины.
На пороге Эллиной комнаты появился Клайд.
— Беби?
— Заходите, Клайд, заходите.
Он несколько секунд в шоке смотрел на Эллу, лежащую с новорожденным на кровати.
— Откуда он взялся? — спросил Клайд, указывая дрожащим пальцем на ребенка, с беспредельным восхищением и удивлением на морщинистом лице.
— Да вот, с час назад появился на свет, — с нежной улыбкой пояснила Элла. — Заходите, Клайд, познакомьтесь с моим сыном. Его зовут Гарт.
— Гарт? — Клайд проковылял к постели и с нежностью воззрился на крепыша, спавшего в Эллиных руках.
— Ну как, нравится? — Элла с гордостью отвернула пеленку, открывая личико мальчика.
— О-ох, — выдохнул Клайд с восхищением. — Прелесть.
— Да, — согласилась Элла.
Клайд опустился на стул возле кровати.
— Я увидел машину доктора Миллера у крыльца и поспешил, как только мог. До чего жаль, что меня не оказалось рядом, когда я был нужен больше всего, — говорил он с огорчением. — А ведь все думал, как бы мне не пропустить момент. Видит Бог, собирался помочь, но просто не знал…
— Не стоит, Клайд, не расстраивайтесь, — прервала его Элла, качая головой. — Вы помогли мне в самые трудные минуты моей жизни. Никогда мне не отплатить вам за все, что вы для меня сделали.
Элла была не в силах говорить и потому просто сжала его руку, давая понять, что говорит от чистого сердца. Она любила Клайда. Как дочь любит заботливого отца. И Элла погладила кончиком пальца его жесткую щеку, мокрую от слез.
— Хотите подержать его на руках?
— Можно? — Клайд с готовностью вытянул руки вперед. — О Боже! Моя Марта всегда так хотела ребеночка… Но нам, видно, было не суждено. — Он наклонился и поцеловал лобик младенца.
— Извините, я вас расстроила.
— Не извиняйся. — Клайд тряхнул головой, отгоняя от себя печальные воспоминания, и улыбнулся Элле. — Мое заведение всегда было для меня все равно что ребенок. Хотя дети, надо признать, куда занятнее!
Клайд засюсюкал с малышом.
— Как же ты одна со всем управилась?
— Она была не одна.
Клайд резко повернулся, услышав мужской голос. В дверях, сложив руки на груди, стоял Мак. У Клайда от удивления отвалилась челюсть.
— К счастью, Мак был здесь и помог мне при родах, — поспешила объяснить Элла, с благодарностью глядя на Мака.
— Он? Помог? — Клайд был явно в замешательстве.
— Собственно говоря, Мак выступил в роли акушерки, — с гордостью сообщила Элла.
— Это он-то?
— Да, Клайд, познакомьтесь. — Элла с трудом удерживалась от смеха. — Мак Брубейкер. Отец Гарта.
Пусть все знают.
— Что-что?! — Глаза у Клайда стали как плошки. — Отец Гарта — чиновник налогового управления?
Мак со вздохом уселся на край кровати рядом с Эллой.
— Может, кто-нибудь все-таки мне объяснит, каким образом меня записали в налоговое управление?
Элла потешалась от души.
— Объясни Клайду, Мак, что ты приехал сюда не для того, чтобы арестовать его за неуплату налогов.
— Неуплату налогов? — в недоумении повторил Мак. — Да кому это взбрело в голову?
— Так, пустяки… — Клайд смущенно потер лоб. — Выходит, вы не чиновник из налогового управления… Ну и хорошо. Раз так, рад с вами познакомиться. А чтобы вы не поколотили меня от ревности, скажу сразу: Беби мне никакая не жена.
— Я так и думал, — отрезал Мак.
— А вы, значит, приехали, чтобы увезти Беби отсюда? — с сокрушенным видом спросил Клайд, крепче прижимая к себе Гарта.
— Нет, нет! — поспешно воскликнула Элла. — У Мака теперь своя жизнь, а у меня — своя. — Искоса взглянув на Мака, она заметила, что он помрачнел.
— Ну и ладно. — Клайд кивнул Маку и отдал младенца Элле. — Пойду, пожалуй. Мне давно пора на боковую. У Дядюшки Клайда сегодня великий день — весь вечер строил куры миссис Перкинс. — Он засмеялся, с лукавой улыбкой медленно поднялся с кресла, поцеловал Эллу в лоб и медленно направился к двери. На пороге он обернулся и посмотрел на Мака. — Теперь смотри не пропадай, Брубейкер!
— Не беспокойтесь, не пропаду! — мрачно, но решительно пообещал Мак.
Почти до самого рассвета Мак прибирал в комнате, снова менял постельное белье, укладывал ребенка поудобнее. Придвинув кровать вплотную к стене, он разделся и улегся, спиной упираясь в стену и обнимая рукой любимую.
Да, да, он был твердо уверен, что это так. Он не переставал любить Эллу. И никогда не перестанет. Что бы ни случилось.
Как он устал… Даже думать о будущем нет сил…
Мака разбудил какой-то звук. Солнечные лучи, проникшие в комнату, осветили ее жалкое убранство. Но ему было так удобно и приятно лежать рядом с Эллой. И так спокойно. Звук, разбудивший Мака, повторился. Это проснулся малыш! Мак улыбнулся. Вот он — предел его мечтаний: он здесь, рядом со своей женой и сыном.
Элла шевельнулась в кольце его рук. Ребенок закричал громче, и Мак почувствовал, что она проснулась.
— Я возьму его, — сонным голосом прошептал он ей в ухо.
— Ммм. — Элла покачала головой и улыбнулась. — Не беспокойся. — Приподнявшись, она откинула волосы со лба Мака и задержала ладонь на его щеке. — У тебя, боюсь, не найдется того, что ему нужно.
До чего же милая его Элла! Как же ему хотелось, чтобы она всегда была рядом. Мак зажал ее ладонь между плечом и щекой и поцеловал.
— Пожалуй, ты права, — согласился он.
Элла поднялась, взяла ребенка и принялась его кормить.
— Парень что надо, — с гордостью заметил Мак. Он не спускал восхищенных глаз с малютки, уже сейчас производившего впечатление маленького здоровячка. И сердце его переполнялось любовью.
Мак мечтал, чтобы его ребенок был счастлив. Теперь желание Большого Дедди постоянно вмешиваться в жизнь своих детей, с тем чтобы сделать ее лучше, стало ему понятно.
— Точно, — поддакнула Маку Элла, любуясь малышом. — У него ямочки на щечках. В точности как у тебя.
— Ямочки имеются у всех Брубейкеров, — усмехнулся Мак. — Сослужат ему неплохую службу, когда начнет волочиться за девчонками.
Элла фыркнула.
— По-твоему, значит, я прельстилась твоими ямочками?
— А как же! Ну, если не ямочками, то моими бездонными карими глазами.
Элла, усмехнувшись, покачала головой.
— Не слушай его, Гарт, — прошептала она малышу. — Ты ведь вырастешь и станешь джентльменом, правда?
— Можно подумать, что я не джентльмен! — обиделся Мак.
— Джентльмен, джентльмен, — поспешила успокоить его Элла. — Даже и не представляю, что бы я делала сегодня ночью без тебя.
— Поначалу мне казалось, что толку от меня не будет никакого.
— Ты был на высоте!
— Самое удивительное то, что я подоспел вовремя. Меня словно кто-то разбудил.
Элла улыбнулась Маку. Ей так было хорошо, когда Мак находился рядом. Не стоит сейчас думать о проблемах, решила она.
— Как самочувствие? — спросил Мак, ласково погладив ее по плечу.
— Все болит. Лицо, глаза, шея… Даже корни волос, — жалобно произнесла Элла, крепче прижимаясь к Маку.
— Так плохо? — посочувствовал Мак.
— Состояние такое, будто по мне проехал трактор, но я не жалуюсь. Ради того, чтобы малыш появился на свет, я была готова на все.
— Ночью ты бы этого наверняка не сказала.
— Должно быть, нет, — улыбнулась Элла.
И они оба с восторгом взглянули на младенца, который, утолив голод, закрыл глазки и привалился щечкой к Эллиной груди.
— Какой красавец! — с восхищением воскликнул Мак. — Ты потрудилась на славу.
— Ты тоже внес достойную лепту, — пробормотала Элла, глядя на него.
— Да, кое-что припоминаю.
Их взгляды встретились. Каждый вспомнил о той чудесной ночи, результатом которой и был симпатичный малыш, мирно посапывающий рядом с ними. Каждому хотелось засыпать другого вопросами. Но сейчас не время их задавать. Ни Элле, ни Маку не хотелось нарушать хрупкую иллюзию счастья.
— Есть хочешь? — шепотом, чтобы не разбудить Гарта, спросил Мак.
— Умираю с голоду.
— Я тоже.
— Будь добр, спустись вниз к Клайду, он что-нибудь сообразит.
— А который час?
— Шесть.
— О Боже! Мы, значит, проспали каких-нибудь два часа.
— Иди же, — нетерпеливо махнула рукой Элла. — Мы перекусим, а потом доспим.
— Надо же! — насмешливо проворчал Мак. — С тех пор как мы не виделись, ты овладела искусством командовать, присущим всем женам.
— Давай, давай, не мешкай! — с наигранной строгостью распорядилась Элла.
— Слушаюсь, мадам! А Клайд уже встал?
— Конечно. Закусочная ведь открывается в семь.
— Ну и замечательно. Я мигом туда и обратно. — Мак сел на кровати и, взяв голову Эллы в ладони, заставил посмотреть себе в глаза. — А ты за это время не сбежишь? — спросил он.
— Нет, — прошептала она. — Обещаю: когда вернешься, я по-прежнему буду здесь.
— Я не задержусь.
— Вот и хорошо.
Наблюдая за тем, как Мак одевается, Элла с удивительной ясностью вспомнила их первую брачную ночь… Как счастливы они были тогда. А Мак… От него по-прежнему нельзя оторвать глаз. Неудивительно, что она потеряла голову… Он разыскал ее, он снова с ней. Дает ли ей это право надеяться, что так будет всегда? Элла не знала. Но надеяться на лучшее так хотелось.
Тогда, девять месяцев назад, она чувствовала себя героиней сказки, маленькой Золушкой, в которую влюбился принц. Так почему бы не попытать счастья второй раз? Почему бы не постараться завоевать его любовь? Ведь если Мак останется с ней здесь, в Доглеге, разорвет помолвку с Холли, это будет означать, что он действительно любит ее и прекрасно отдает себе отчет в том, на что идет.
— Объясни-ка мне, парень, Беби правду сказала сегодня ночью, будто у тебя своя жизнь, а сама Беби тебе не нужна? — Не прекращая мешать в миске жидкое тесто для оладий, Клайд вопросительно уставился на Мака.
— Эх, Клайд, — вздохнул Мак и помолчал. — Хотел бы я и сам знать, почему она так сказала.
— Да, — покачал головой Клайд, — женщины — они такие. Тебе уже кажется, что ты ее до конца понял, а она раз — и… — Клайд выразительно щелкнул языком и внимательно взглянул на Мака.
Едва Мак переступил порог кухни, как Клайд засыпал его вопросами. И незаметно для себя Мак поведал хозяину закусочной всю историю своей жизни, включая знакомство с Эллой и женитьбу на ней. Ему было ясно, что за несколько месяцев пребывания Эллы в Доглеге старик успел к ней привязаться всей душой, и из уважения к этому чувству Мак отвечал на вопросы, которые не решался задать даже самому себе.
— Выходит, ты, парень, хочешь, чтобы она вернулась?
— Да.
— Ради ребенка?
— И да, и нет.
Клайд остался очень доволен ответом.
— Выходит, ты ее, парень, действительно любишь?
— Еще как! Даже не думал, что способен так сильно любить. — Мак глубоко вздохнул и задумчиво потер заросшую щетиной щеку. — Несмотря ни на что.
— Несмотря ни на что, — эхом повторил Клайд, бросая в миску горсть ягод брусники. — На что именно — несмотря? — Он приблизил к Маку морщинистое лицо, выражавшее неподдельный интерес, и начал вбивать ягоды в тесто мешалкой.
— А Элла никогда не рассказывала вам, что произошло между нами?
— Да ты что! — фыркнул Клайд. — Она даже фамилии своей не пожелала сообщить. А я не хотел влезать ей в душу. — Он улыбнулся.
— И она не говорила вам, что замужем?
— Никогда. Я, конечно, догадывался, что кто-то у нее быть должен.
— Следовательно, она не сказала вам, из-за чего вдруг сбежала?
— Да нет же. А из-за чего она сбежала?
— Меня это тоже интересует!
— Она вроде бы не из тех женщин, что убегают. От меня, скажем, ни разу не пыталась, — вслух размышлял старик.
— Какие-то причины у нее наверняка были. Я потому и приехал, чтобы их выяснить. Постарайтесь припомнить, она все-таки о чем-нибудь упоминала? Хотя бы вскользь?
Клайд отставил миску в сторону и облокотился о разделочный стол.
— Да нет, о тебе она вроде бы ни разу ни словом не обмолвилась, если ты это имеешь в виду, — начал он, глядя на Мака. — Но вечно ходила словно в воду опущенная. А когда думала, что на нее никто не смотрит, плакала украдкой. Однажды я ее спросил, не хочет ли она, чтоб я связался с отцом ее ребенка, так, думаю, ей легче будет. Нет, отвечает, отцу ребенка лучше не иметь дела с такими, как она. Я ушам своим не поверил. — Клайд с осуждением посмотрел на Мака. — Неужто ты сказал девочке что-нибудь в этом роде?
— И не думал!
— Я просто так спросил, чтоб проверить, — улыбнулся Клайд. — Ну в общем, она только сказала, что не подходит родственникам этого парня. А если я пытался копнуть поглубже, тут же заводила разговор о чем-нибудь другом.
Не подходит его родственникам? Это еще как следует понимать? Поэтому она сбежала? Мак нахмурился и припомнил произнесенные этой ночью слова Эллы о том, что она ушла ради его же блага. Загадка, да и только. Брубейкеры никогда не считали прислугу людьми второго сорта. Большой Дедди не уставал твердить детям, что следует уважать всех людей, независимо от того, какое место в жизни они занимают. Так что же могло заставить Эллу думать, будто его семья не пожелает ее принять? Что-то, видно, произошло, но что?
Мак погрузился в раздумья, а Клайд тем временем вынул из холодильника кусок бекона и картонку с яйцами, поставил сковороду на огонь, и вскоре кухня наполнилась аппетитными запахами.
Что ж, решил Мак, раз Элла считает, что недостойна жить в его доме, он останется и будет жить с ней там, где она пожелает.
— Клайд!
— Слушаю. — Старик принялся жарить бекон.
— Не знаете, здесь поблизости какой-нибудь домик не продается?
— Шутите? — Клайд презрительно фыркнул и вилкой ткнул в кусок бекона — не готов ли он. — Да тут кругом все продается. Потому как у нас когда-то забила нефть, но скважина быстро истощилась, люди, однако же, о ней не забывают и все норовят за свое добро получить денежки, да побольше. За хорошую цену, — крякнул Клайд, — меня можно уговорить даже детище мое продать. А почему ты спрашиваешь?
Мак в задумчивости поскреб в затылке.
— Да вот, подумал… Если Элла не хочет жить у меня, мне, вероятно, следует перебраться к ней.
Клайд ловко подцеплял лопаточкой куски бекона и перевертывал их.
— Разумное решение. Жизнь короткая, упускать ничего нельзя. — Он усмехнулся, довольный мудрым изречением. — А ты сумеешь держать закусочную?
— А к чему мне закусочная?
— Элле здесь нравится.
— Что у вас на уме?
— Да я, понимаешь, давненько подумываю о том, как бы уйти на покой и сделать предложение вдове Перкинс. Моложе-то ведь я не становлюсь. А она, понимаешь, все мечтает о медовом месяце в Диснейленде. — Клайд переложил бекон на тарелку и принялся разбивать на сковороду яйца.
— В Диснейленде?
— Да, она совсем как ребенок! — И Клайд залился смехом.
— Значит, вы родственные души. — И Мак тоже от души рассмеялся.
— Как и вы с Эллой, — сказал Клайд.
Доля правды в словах старика есть, рассудил Мак. Жизнь слишком коротка, чтобы упускать свое счастье. А в том, что счастье для него возможно только рядом с Эллой и Гартом, Мак не сомневался.
— Но для Диснейленда и отдыха на Багамских островах, — Клайд лукаво улыбнулся, почесывая заросший седой щетиной подбородок, — нужны деньги.
Мак извлек из ящика стола блокнот для заказов и карандаш, нацарапал на листке цифру и пододвинул его к Клайду.
Клайд был изумлен настолько, что не сразу смог заговорить.
— О да. Этого хватит, даже с лихвой.
Мак улыбнулся.
— Обещай только, — морщинистое лицо старика осветилось необычайной нежностью, — что будешь о них заботиться. Девушка-то эта, — он вздохнул, — не как все, она — особенная.
— Да, — согласился растроганный Мак.
— А мое детище тоже не обидишь? — он медленно обвел глазами кухню.
— Можете не беспокоиться.
— Ну тогда по рукам. — И Клайд улыбнулся, хотя в глазах его стояли слезы.
Мак пожал старику руку, а тот от избытка чувств обнял Мака.
— Удачи тебе, Брубейкер.
— Спасибо. Удача, полагаю, мне не помешает.
— Закрыто? Ушел на рыбалку?
Элла с удивлением разглядывала записку, прикрепленную к двери закусочной. За все время их знакомства Клайд ни разу даже улицу не пересек, не сообщив ей, куда, зачем и на сколько ушел.
Припарковавшись у обочины тротуара перед закусочной — они возвращались из больницы, — Мак отстегнул ремень безопасности и прислушался к мирному посапыванию Гарта. Малыш спал, надежно прикрепленный к детскому сиденью, только что приобретенному в магазине.
— Что бы это значило? — изумилась Элла. — Клайд никогда не ходит на рыбалку. Он и рыбу-то не ест.
— Утром, готовя нам завтрак, он между прочим обмолвился, что устал и мечтает отдохнуть, — пояснил Мак, улыбаясь, и обратил внимание Эллы на приписку в углу: «Для тех, кому это интересно: родился мальчик».
— Тебе Клайд больше не нужен, вот он и решил немного развлечься.
Действительно, подумала Элла, Клайд более, чем кто-либо, заслужил право на отдых.
— Да, да, отдых ему необходим, — пробормотала она. — Работает он не по возрасту много.
— А сколько Клайду лет? — поинтересовался Мак.
— В этом году исполнится восемьдесят шесть.
— Восемьдесят шесть?!
— Точно. — Удивление Мака было настолько велико, что Элла не могла не улыбнуться. — Да, я тоже сначала не поверила.
— Подумать только — восемьдесят шесть! — Мак покачал головой. — Хотел бы я в его возрасте сохранить такую же форму.
— А вот мне сейчас кажется, будто мне все сто лет — сил никаких, — усмехнулась Элла, с ужасом думая о том, что ей еще предстоит подняться по лестнице в свою квартирку. Слава Богу, Мак поможет.
— Надо уложить тебя в постель, — посочувствовал Мак.
— О большем я и не мечтаю! — улыбнулась Элла.