Весь в поту, Буридан спустился вниз по винтовой лестнице, которой, казалось, не было конца. На каждом этаже он ожидал увидеть кучу наемных убийц, готовых наброситься на него по первому же сигналу, но то ли Маргарита была так напугана, что позволила ему уйти, то ли еще не пришла в себя, но до первого этажа он добрался, не заметив и тени, не услышав никакого шума, помимо завывания ветра, бившего крыльями внутри длинной спирали башни.

Оказавшись в том освещенном зале, что служил вестибюлем, он с силой постучал в дверь.

– Готово! – отвечал голос Бигорна.

Буридан отодвинул внутренние задвижки. Спустя мгновение он был уже на улице. Земля вдруг качнулась у него под ногами: сказались пережитые наверху слишком бурные эмоции.

Четыре человека в масках, укрывавшиеся на берегу, среди ив, прибежали на зов Бигорна и вскоре, благодаря их хлопотам, Буридан пришел в себя.

Жестом он остановил тысячу вопросов, которые жгли им уста.

– Скорее! – промолвил юноша. – Через пару минут может быть уже поздно… Где лодка?

– Там, привязана к столбу, – сказал один из людей в масках.

– Отчаливаем!

Все пятеро бросились к берегу и вскочили в снабженный веслами и уже готовый к отплытию ялик.

– Где Бигорн? – вопросил Буридан, когда уже отвязывали веревку.

Бигорна среди них не оказалось.

Веревка была уже отвязана, оставалось лишь спустить барку на воду.

– Отплываем! – произнес один из людей. – Как знать, вдруг им вздумается излить на нас град стрел!

– Бигорн! – позвал Буридан. – Еще минуту! Я не оставлю моего славного оруженосца. Бигорн!..

– Я здесь! – охрипшим от испуга голосом отвечал Ланселот, запрыгивая в лодку.

Почти тотчас же колени его подогнулись, и он упал на скамью, тогда как ялик, подхваченный парой мощных весел, понесся по водной глади.

– Клянусь кровью Христовой, – пробормотал один из гребцов, – Ланселоту явно нехорошо!

– И есть из-за чего! – отвечал Бигорн, стуча зубами. – Есть из-за чего, мэтр Гийом Бурраск.

– Гром и молния! – воскликнул другой гребец. – Неужто ты перебрал, Ланселот?

– Нет, мессир Готье!.. Я видел призрака, только и всего… Уф! Даже и не знал, что эти существа из другого мира так действуют на живых людей! У меня и сейчас еще волосы стоят дыбом!..

Над баркой повисла тишина: Ланселот действительно выглядел таким перепуганным, что этих пятерых храбрецов, не боявшихся даже смерти, охватила дрожь.

Рике Одрио – один из тех, что не сидели на веслах – перекрестился.

Готье д’Онэ зашептал молитву.

Тем временем Филипп д’Онэ встревоженным голосом расспрашивал Буридана о том, что произошло в башне…

Что же такое увидел Ланселот Бигорн? А вот что:

В тот момент когда он заканчивал разбирать укрепление из балок, которое воздвиг, чтобы забаррикадировать дверь, в тот момент, когда Буридан выходил из башни, из сумерек, словно тень, выплыла некая женщина, которая спокойным шагом вошла в зал первого этажа.

Видел ли Бигорн ее лицо? Или же единственно любопытство подтолкнуло его к ней? Эта женщина, столь безмятежно вошедшая в башню в такой момент и при столь странных обстоятельствах, произвела на него очень странное впечатление.

Ланселот Бигорн устремился следом за ней и настиг в тот миг, когда она уже взялась за поручень лестницы. Он резко схватил ее за руку.

Женщина была в черной маске…

– Клянусь кишками дьявола! – прорычал Ланселот. – Я все равно узнаю, кто ты!

– Хочешь знать, кто я? – спросила женщина голосом, который заставил Бигорна отпрянуть.

Женщина твердым шагом подошла к висевшему на стене фонарю, да так, чтобы свет упал на ее лицо. Затем она продолжала:

– Так ты хочешь знать, кто я, окаянный слуга проклятого хозяина? Что ж, смотри, Ланселот Бигорн!..

И она сорвала с себя маску. С секунду Бигорн взирал на нее с изумлением. Затем вдруг нахлынули воспоминания, будто молния пронзила его память.

И тогда, смертельно побледнев от страха, шатаясь из стороны в сторону, он бросился прочь, бормоча:

– Мать малыша Жана!.. Госпожа де Драман… Покойница из Дижона!

Эта женщина была той, кого Маргарита Бургундская знала под именем Мабель.

* * *

Поднявшись по реке, барка причалила к берегу у большой башни Лувра. Готье привязал ее к одной из вбитых в песок свай, и шестеро мужчин, с Буриданом во главе, углубились в город.

Несколькими минутами позже они вышли на Гревскую площадь и вскоре, обогнув дом с колоннами (место нынешней ратуши), прошли под арку, соединяющую обе стороны улицы Мутон и называемую также аркадой Сен-Жан.

В сотне шагов от этой аркады возвышалась старая заброшенная башня, которая, вероятно, являлась частью первых парижских укреплений в те далекие времена, когда то, чему предстояло стать гигантским городом, лишь начинало выходить из своей колыбели – острова Сите.

То была квадратная башня, надстройка которой заканчивалась на третьем этаже; стены ее были разобщены, платформа обрушена, дверь разворочена, окна зияли дырами. Ее называли Дьявольской башенкой, потому что, как предполагалось, в этом месте водились более или менее адские существа, с которыми, вне всякого сомнения, мы еще будем иметь возможность познакомиться, если, конечно, подобная перспектива не пугает читателя. Нам же, – ввиду того, что мы неоднократно могли констатировать, что есть демоны и похуже тех, что выходят из ада, – она даже нравится.

И тогда это сооружение именовали чуть короче – Дьявольская башня. Те же, наконец, которые, вероятно, имели возможность обедать с сатаной и знали, как у того проходит процесс пищеварения, называли ее – простите за откровенность – Башней пукающего дьявола, и не наша вина, дорогой читатель, что народному языку той эпохи не были ведомы иносказательные и изысканные синонимы.

С левого боку этой Дьявольской башенки, отстоя немного в глубине, имелась пристройка с островерхой крышей, смотрящим на небольшой дворик фасадом, но без окон со стороны улицы. Двор и улицу разделяла стена.

– Это здесь! – сказал Буридан, остановившись у стены.

– Осталось лишь выяснить, не солгала ли эта развратница, – пробурчал Готье.

Филипп подавил вздох, и Буридан вздрогнул.

– Брат, – глухо проговорил первый, – я не потерплю, чтобы передо мной оскорбляли королеву…

Готье лишь пожал плечами.

Но Буридан уже, при помощи подставившего ему спину Ланселота, взобрался на стену и спрыгнул во двор. Король Базоши и император Галилеи последовали его примеру. Оба д’Онэ остались на улице – вести наблюдение, тогда как Бигорн, усевшись верхом на конек крыши, был готов в любой момент спрыгнуть либо внутрь, либо наружу – в зависимости от обстоятельств.

– Кто здесь? – пророкотал вдруг чей-то голос.

В то же время одно из окон первого этажа широко распахнулось, и подошедший Буридан увидел освещенный факелами зал, и в этом зале – пятеро или шестеро вооруженных человек.

– Назад, разбойники! – прокричал тот же голос. – Здесь для вас нет никакой поживы!

Гийом Бурраск и Рике Одрио ринулись было к окну, но Буридан остановил их жестом, сделал два шага вперед и произнес:

– Именем королевы!

Человек, говоривший через окно, снял шляпу. Остальные опустили рапиры.

– Чего вы хотите? – спросил командир.

– Забрать ту девушку, которую вы сторожите, и доставить в Лувр.

Буридан дрожал; от ответа зависело, здесь ли Миртиль… И человек ответил:

– Хорошо, но вы должны назвать пароль.

– Мариньи! – без малейшего колебания прокричал Буридан звонким голосом.

Почему он назвал именно это имя, а не какое-либо другое? Что это было: быстрое и инстинктивное умозаключение, вдохновение или просто надежда на случай?

Командир глубоко поклонился и подал своим людям знак вложить рапиры в ножны.

«Мариньи» – именно таким и был пароль! Случайность зачастую стоит гораздо ближе к истине, нежели тонкий расчет…

– Сейчас открою, – уважительно промолвил командир. – Обождите минутку, мессир.

В этот момент открылось одно из окон второго этажа.

– Хорошо, – отвечал Буридан, – но поторопитесь, мы и так уже опаздываем.

И тут из верхнего окна радостный и преисполненный надежды голос прокричал:

– Буридан!..

– Миртиль!

– Дьявол! – завопил командир поста. – Это Жан Буридан! Ну же! Вперед! Обнажить шпаги!..

Тотчас же во двор, тускло освещаемый красноватым светом висевших на стенах факелов, прямо из окна повысыпали стражники.

Миртиль издала душераздирающий вопль.

– Ничего не бойся, Миртиль! – прокричал Буридан.

В это мгновение его прижали к стене, тогда как Гийом Бурраск и Рике Одрио, вопя, ругаясь и изрыгая проклятия, отбивались от двух противников каждый.

Буридан же был безоружен.

Быстренько обмотав левую руку плащом, он принялся с горем пополам парировать удары, в тоже время пытаясь рукой правой перехватить одну из рапир, что сверкали в нескольких дюймах от его груди.

– Сдавайся, – вопил командир, – или я пригвозжу тебя к стене!

– Прощай, Миртиль! – крикнул Буридан, посылая наверх прощальный воздушный поцелуй.

Командир стражников ринулся вперед.

* * *

В следующую секунду обезумевшая от страха Миртиль увидела вот что:

Человек, который бросился на Буридана, обезоруженный катался по земле, выкрикивая яростные проклятия, а сам Буридан, зажав в руке шпагу, с радостным воплем бежит к дому.

Рапира командира его даже не задела! В тот момент, когда вражеский клинок уже нацелился пронзить грудь юноши, нападавший повалился на землю, сбитый чем-то огромным, упавшим на него сверху, и оружие ушло в сторону.

Этим чем-то был Ланселот Бигорн, который, спрыгнув со стены, всем своим весом обрушился на плечи командира.

– Возьмите вот это! – воскликнул Бигорн, проворно вскакивая на ноги и протягивая Буридану свою рапиру. – Я же говорил вам не выходить без оружия!

Говоря так, Бигорн вонзил кинжал в спину командира поста. Стражник тут же обмяк, и Ланселот бросился открывать дверь, через которую во двор ворвались Филипп и Готье.

Выжившие во время атаки стражники, вопя: «Караул! Разбойники! На помощь!», тотчас отступили через распахнутую дверь.

Крики способствовали тому, что случайно проходивший мимо патруль тоже поспешил ретироваться со слишком опасной территории.

Гийом и Рике не получили ни царапины. У Буридана было две ссадины на руках.

Не прошло и пары минут, как Миртиль оказалась в его объятиях. Влюбленным предоставили для излияния чувств с четверть часа, затем же Готье д’Онэ скомандовал:

– В дорогу! Теперь, когда мы истребили защитников Дьявольской башенки, нужно подумать, как ускользнуть от дьяволицы из Нельской башни!

Двинулись в путь: Готье в авангарде, со шпагой в руке, Бигорн в арьергарде, с обнаженным кинжалом.

Филипп, Гийом и Рике составили эскорт Буридана, на руках у которого возлежала Миртиль.

Сей отряд имел вид столь внушительный, что навел бы страх на всякий патруль и внушил бы почтительное благоразумие любой компании грабителей, пожелавшей на него напасть.

Когда они проходили под аркадой Сен-Жан, Буридан заметил у левой колонны некую неподвижную черную тень, но решил, что это какой-нибудь бродяга-разбойник, и не придал этому факту особого внимания. До улицы Фруадмантель наши герои добрались без приключений. По пути Миртиль, со слезами на глазах, поведала Буридану о том, что ее отец и слышать о нем не желает.

Эта новость не особенно взволновала юношу, так как он уже решил для себя, что обязательно избавит достопочтенного коммерсанта от его предубеждений. Но для Миртиль отказ отца, эта странная ненависть, выказанная им по отношению к Буридану, были еще большим несчастьем, чем предъявленное ей обвинение в колдовстве.

Буридан, однако же, почти ее утешил, справедливо заметив, что гораздо проще добиться прощения отца, чем разжалобить судью, ведущего процесс о колдовстве.

«Когда мэтр Леско узнает, что я спас его дочь, – думал юноша про себя, – он не сможет отказать мне в полагающемся за то вознаграждении, каким бы черствым ни было его сердце».

Эта мысль представляла собой то, что в наши дни назвали бы «почти шантажом», но для Буридана все средства были хороши, если они вели к счастью.

В старом особняке д’Онэ состоялся военный совет.

Миртиль в подробностях рассказала о своем аресте, о том, как она была брошена в одну из темниц Тампля, о визите, который ей нанесла некая прекрасная и очень сострадательная дама, затем о том, как в результате этого визита ее глубокой ночью перевезли в некое жилище, местоположение которого ей было совершенно неизвестно. Там она жила под присмотром какой-то женщины и под охраной нескольких вооруженных мужчин, что не оставляло ей ни малейшей возможности бежать.

Всем стало понятно, что посетительницей Тампля была не кто иная, как королева. Не менее очевидным казалось и то, что арестовали Миртиль по наущению Маргариты; затем та, очевидно, одумалась и, чтобы держать девушку под рукой, приказала перевезти ее в Дьявольскую башенку.

Но отчего могла возникнуть необъяснимая ненависть Маргариты к этому дитя?

Здесь начиналось неизвестное.

Лишь Буридан мог приблизиться к истине, говоря себе:

«Если эта ужасная королева и впрямь уже давно положила на меня глаз, как она в том заверяла, значит, она могла меня выследить и узнать про визиты в Ла-Куртий-о-Роз. Отсюда и ее желание погубить бедняжку Миртиль, невинную жертву, обвинение в колдовстве, арест и все остальное».

И тут вставала серьезная проблема.

Нужно было найти надежное убежище для Миртиль.

Она не имела ни малейшего представления о том, где мог находиться ее отец. Что до несчастной Жийоны, то та исчезла, возможно, предположила Миртиль, была отравлена, а может, стала жертвой своей преданности (читатель знает цену этой преданности).

Оставаться в особняке д’Онэ Миртиль было никак нельзя.

Гийом Бурраск, человек женатый, с радостью предоставил бы свое жилище, но супруга его была женщиной ревнивой и грубоватой, в силу чего частенько поколачивала мужа.

Что до Рике Одрио, то постоянного местожительства он не имел, да и вообще жил бобылем.

Тем не менее прибежище нужно было найти еще до рассвета, и участники этого военного совета обменивались растерянными взглядами; Буридан уже подумывал, не доверить ли Миртиль госпоже Клопинель, его хозяйке, когда из-за приоткрытой двери показалась голова Ланселота Бигорна.

– У меня есть подходящее жилище для мадемуазели, – сказал он.

– Входи, – радостно воскликнул Буридан, – и объясни нам, что имеешь в виду!

– Но прежде осуши этот кубок с ячменным пивом! – добавил Готье.

Ланселот Бигорн выпил, вытер губы тыльной стороной руки и ударился в объяснения:

– Значится, так. В те времена, когда я бродяжничал, живя за счет врага, то есть честного буржуа, однажды вечером, или скорее ночью, за компанию с двумя достойными парнями я скитался в окрестностях Гревской площади, когда мы вдруг увидели фонарь, который приближался, раскачиваясь из стороны в сторону. Фонарь болтался в руке у женщины, дородной кумушки, с которой был муж. Мы переглянулись, и я быстренько поблагодарил святого Варнаву за нежданную прибыль, как обычно, пообещав половину добычи душам чистилища, так как я, слава Богу, истинный христианин и никогда не обращался с другим христианином, как с иудеем, а как вы знаете, господа, отнятое у иудея я всегда оставляю себе полностью и…

– Выпей! – прервал его Готье. – Выпей, или я тебя придушу!

– Черт, славный судья бы из него получился! – пробормотал Бурраск.

– Короче, мой славный Ланселот!

– Постараюсь, господин. Значит, переглянулись мы, и спутники мои набросились на мужа, а я – на кумушку. Та – бах, и в обморок! Муж падает на колени. Мы его обыскиваем, но ничего при нем не находим. Вне себя от ярости, мои товарищи хотят взять кумушку в заложницы! Бедняга уже рыдает во весь голос. Женщина внезапно приходит в себя и оглашает улицу пронзительными криками. Будучи человеком чувствительным, что мне всегда шло лишь во вред, я, значит, кричу друзьям, чтобы оставили женщину в покое. В ответ несутся оскорбления, я пускаю в ход кулаки и обращаю товарищей в бегство, после чего успокаиваю кумушку и ее мужа и во избежание дальнейших злоключений сопровождаю их до ворот Ферт.

– Хороший ты человек, Бигорн, – промолвил Готье, – честный и порядочный.

– Потому-то до сих пор и не богат, мессир! Доходим мы, значит, до ворот Ферт, и тут кумушка целует меня в правую щеку, рыдая, как кабаниха при родах, – дескать, я спас ее целомудрие, что было неправдой, господа, так как могу вас заверить, что мы и не думали зариться на ее целомудрие; но, что поделаешь, так уж ей взбрело в голову; муженек же ее, ревя белугой, целует меня в левую щеку, говоря, что и ему я спас жизнь. И вот стою я, весь зацелованный, ошалелый и полузадушенный, и тоже плачу как расчувствовавшийся осел.

Последние слова Бигорна потонули во взрыве хохота, от которого содрогнулись стены дома. Один лишь Филипп д’Онэ не разделял всеобщего веселья…

Мысли его были далеко.

Положив руку на сердце, Бигорн отхлебнул еще пива и продолжал:

– Когда мы основательно выплакались и порядком все перецеловались, муж мне и говорит: «Меня зовут Мартен, а это – моя жена, которую зовут Мартина. Я – садовник при аббатстве Сен-Жермен-де-Пре, а моя жена Мартина стирает и утюжит белье монсеньора Клемана Маго, аббата-настоятеля милостью Божьей. Если вы обойдете аббатство, то со стороны Пре-о-Клер, у самой крепостной стены, рядом с садовой дверью, увидите приятного виду домишко. Это мое обиталище. Отныне оно будет и вашим всякий раз, когда вам это понадобится…»

– Благое дело всегда вознаграждается, – заметил Рике Одрио.

– То же мне и сказал многоуважаемый Мартен, садовник аббатства, – продолжал Бигорн. – Так или иначе, господа, вам следует знать, что я раз двадцать имел возможность просить гостеприимства славного Мартена и прекрасной Мартины, и всегда меня встречали с распростертыми объятиями. Жилище это чистое, светлое, радующее глаз; есть там спаленка, выходящая на сады настоятеля, которая весьма бы подошла нашей прелестной мадемуазель. Этот дом относится ко владениям аббатства и находится под прямой протекцией сеньора аббата, и не думаю, что даже король осмелился бы вторгнуться в подобное убежище…

– А котелок-то у тебя варит, Ланселот! – воскликнул Буридан.

– Еще бы! – ухмыльнулся Бигорн. – Все-таки я из Бетюна, что в графстве Артуа, а Артуа – это почти Фландрия по мудрости, почти Нормандия по лукавству, почти Пикардия по утонченности… Представьте, господин, что я на треть фламандец, на треть пикардиец и на треть нормандец, и вы получите трех слуг вместо одного.

– Как! – удивился Буридан. – Так ты из Бетюна?

– Как и вы, господин, и для меня, смею вас заверить, это огромная честь.

Единодушно постановив вынести благодарность Ланселоту Бигорну, военный совет принял решение: по открытии ворот сопроводить Миртиль в дом славного садовника аббатства Сен-Жермен-де-Пре.