Наконец-то мы в Гольфито… Когда высаживаемся из автобуса, все косточки болят и хочется всех послать подальше. Целых десять часов нас доставали этой их сальсой. Оглушительная музыка, давящая жара и толкучка, по три человека на одно сидение — такая поездка, это истинный ад.

У Дианы, которая сидела у окна, таких проблем не было. Зато на меня громоздилась желеобразная, вонючая индеанка, усевшаяся рядом, но к счастью на пол-пути она вылезет из автобуса, зато на ее место тут же плюхнется маленький беззубый старикашка, проявляющий ко мне чрезмерную нежность, и вскоре заснет с головой на моем плече вместо подушки. Я по-дружески пихаю его локтем под ребра, и, видно, ему попало, потому что тихий стон сопровождал нас до самого Гольфито…

По моей просьбе водитель высадил нас перед гостиницей «Дельфин», похожей на все остальные дома в этой стране. Это старый деревянный дом с покрытой оцинкованной жестью крышей. Преодолев несколько ступенек, заходим в «фойе». Пусто. Один только ревущий телевизор свидетельствует о присутствии людей. На звук моего чудного, сильного голоса выходит какая-то старушонка.

— Добрый день, моя красотка! Дай-ка нам двойной номер.

— Пятьдесят колонов, оплата сразу.

— Договорились, красавица…

Старуха показывает нам номера. Как обычно, выглядят они мрачно. Диана выбирает комнату с балконом, потому что та выглядит наименее грязной, и здесь как-то прохладней. Кровать помнит лучшие дни, а постельное белье вызывает отвращение. Приказываю его поменять. При случае Диана просит принести полотенца и мыло. Старуха чего-то тянет время, бормоча при этом несколько предложений, в которых мелькнуло словечко «грингос». Это явно не слова вежливости, но, в конце концов, она приносит все, что мы требовали.

Пока Диана раздевается, я сам снимаю свою тридцать восьмерку с кобурой, новые кожаные ремешки которой стерли мне все плечо. Затем вытаскиваю из сумки Дианы Библию, вырываю из нее листок и делаю самокрутку с «манго-роса», шикарной местной марихуаной; ее мы выкуриваем вместе, принимая душ.

Правда, душ это исключительно по названию, скорее, мрачный чулан с мокрыми и липкими стенками, где на высоте лица вытекает тонюсенькая струйка воды. Здесь нет никакой вешалки, даже гвоздя. Отвращение сменяется блаженством, когда вода стекает по нашим усталым телам.

Спокойные и расслабившиеся, мы выходим на улицы Гольфито поискать, чего бы поесть.

Идущая между рядком бордельчиков с одной стороны и домов на сваях с другой — а под сваи рвется море — железнодорожная линия и вся в выбоинах дорога занимает весь центр этого крошечного порта, втиснутого между заливом и холмами. Гольфито играет роль загрузочного пункта, построенного американскими банановыми компаниями, и здесь проживают исключительно их сотрудники, а еще пара лавочников и обыкновенная в подобных тропических пристанях людская фауна. Ресторан выбирать несложно, потому что все предлагают исключительно касадо, национальное блюдо, состоящее из риса, фрижолес, вареных бананов и тоже вареного крошечного кусочка мяса.

Заморив червячка и воспользовавшись вечерней прохладой, знакомимся с жизнью улицы. По ней лазит пара каких-то типов без особых занятий, пьяницы и множество блядей.

Одна как раз ползет перед нами. Громадина…

— Тебе нравится? — усмехаясь, спрашивает меня Диана.

— Считаю, что она очень даже секси. Представляешь себе только бледную головенку кого-нибудь из тех малых Тико, сжатую такими вот бедрами?

Взрыв нашего хохота заставляет проститутку обернуться:

— Que pasa?

— Ничего, ничего, красотка.

Она уходит. Мы следим за ней глазами. Через парочку метров ее останавливает какой-то тип, повидимому, уже перепивший. То, как он ее щупает и намеревается сцапать, не оставляет сомнений относительно его намерений. Ему хочется трахнуть ее прямо здесь, посреди улицы. Толстуха выписывает ему шикарную затрещину, и тип останавливается только на столиках ближайшей кафешки. Улица сразу же оживает. Раздаются крики и смех:

— Давай, прибей его!

Проститутка производит в сторону болельщиков неприличный жест и прячется в каком-то баре.

— А ничего темперамент, — говорит Диана.

Сегодня она выглядит шикарно. Ее светло-зеленые глаза, длинные светлые волосы, загорелая здоровая кожа, которая может быть только у девушки, родившейся и воспитанной под тропиком Козерога — все это составляет приятный контраст с нашим отвратным окружением.

Я хочу ее, и она это чувствует.

— Возвращаемся в гостиницу, — говорит она и целует меня.

* * *

Наступила ночь. Диана спит. Я же заснуть не могу и выхожу на балкон и здесь предаюсь размышлениям, потягивая большую самокрутку с манго-роса.

Два года назад, когда с Дианой я оставлял Карибы, где познакомился с нею, у нас не было никаких забот. Будущее казалось кристально-чистым. А через год наш сын умер, и злая судьбина грубо ворвалась в наше счастье. С того времени мы шатались по свету в поисках приключений, полностью отдавшись наркотикам и азарту. От азиатских курилен опиума до казино в Монте Карло, через Макао, Бангкок и Лас Вегас — везде я искал приключений, пока не очутился на этом континенте без гроша в кармане.

В соседней стране оказия быстро подзаработать на какое-то время принесла большие деньги. Быть посредником между очень милым торговцем оружием и таким же милым кокаиновым дилером — работенка быстрая и прекрасно оплачиваемая. Но мой обычный недостаток ума привел к тому, что двадцать тысяч баксов я спустил в казино столь же быстро, как и заработал, поэтому границу Коста Рики пересек с двенадцатью зелеными в кармане.

В отличие от большинства людей, недостаток денег меня не сильно трогает. С тех пор, как мне исполнилось восемнадцать лет, и я начал шататься по всему свету, нужда никогда не хватала меня за горло. У меня ничего нет. Деньги находятся не в моих карманах, а совершенно безопасно лежат в карманах других людей. Сейчас у меня нет ни цента: ничего, всегда можно найти способ так или иначе подзаработать.

Пару раз я даже становился миллионером, но при каждом случае деньги исчезали так же легко, как и появлялись. Для меня они важны только тогда, когда я их трачу. Если бы пришлось экономить, я просто перестал бы быть самим собой и никогда бы не пережил всех тех приключений, что стали моим уделом. Ограниченная ментальность не позволяет пережить нечто великое. Потому в течение всей моей жизни последняя копейка будет потрачена на шик и комфорт, и я не собираюсь делать никаких уступок середнякам.

Единственное, что меня занимает на самом деле, что является мотором всех моих начинаний, что толкает меня бежать вокруг света — это поиски все более и более интересных идей. Пережив великолепное приключение, хочется чего-нибудь еще более великолепного. А вот это уже не всегда легко устроить.

В этом чрезмерно отрегулированном мире тяжело жить исключительно приключениями и вести себя только лишь по собственным законам. Для меня нет запретных вещей: я хочу что-то сделать, а значит, могу. Только вот, что поделать, нынешний мир сделался очень маленьким. Уже невозможно выкроить для себя королевства, пережить приключение, выходящее за границы закона, потому что борьба неравная. Все подстроено под слабаков, объединенных под знаменем закона, который следует выполнять. Таким вот образом им легко сражаться с теми, которые хотели бы идти своим путем. Это уже не борьба мужчины с мужчиной. Все мои приключения восстанавливали против меня различные правительства: в Африке, в Азии, на Карибах, а это сразу же означает проигрыш. Я в сотню раз честнее всех этих предводителей Третьего Мира, с которыми вечно сталкиваюсь, зато их слушаются, и им доверяет международное общество. Даст ли мне Коста Рика то приключение, которое я так давно ищу? Я уже облазил всю Центральную Америку, бывал в Сальвадоре с его левым партизанским движением и в Никарагуа, где партизанское движение правое. Только я слишком независим и сделался совершенно бесчувственным, чтобы найти в себе священное пламя революционера. Утопия — это поиски лучшего мира, потому что всегда будут угнетатели и угнетенные. И, хотя угнетателем быть нехорошо, еще хуже, когда угнетают тебя. Поэтому, так или иначе, я сражаюсь исключительно за самого себя.

* * *

С первого взгляда Коста Рика совершенно не похожа на страну, где можно пережить приключение. Эта малюсенькая страна, втиснутая между Панамой на юге и Никарагуа на севере, это как бы Швейцария, в которой за пару месяцев девальвация достигла семьсот процентов… Здесь уже начинает проявляться бедность, пока что не слишком заметно, потому что, хоть у среднего Тико денег нет, ему все еще хватает на основные продукты питания, такие как рис, фасоль, бананы и кофе. В Коста Рике пока что нет голода, но шика тоже уже нет. Первый контакт со страной я установил, раскапывая доколумбово кладбище в самом ее центре. Подобной деятельностью я занимался лет пятнадцать назад в Перу, но условия там были совершенно другие. Здешние джунгли, хоть растут и буйно, но не такие приятные, и хотя нам не хватало еды, прежде всего доставали нас коллорадильяс, микроскопические насекомые, десятками заползающие под кожу, они собираются в нижней части живота и вызывают такой зуд, что выдержать невозможно. А труднее всего оказалось все эти предметы доколумбовой эпохи сплавить: в Коста Рике искусство не представляет ни малейшей ценности, антиквары же интересуются исключительно золотом и нефритом. Случалось, что за великолепные штучки, которым исполнилось более тысячи лет, мне предлагали три-четыре доллара. В связи с этим, чудесная глиняная ваза, которая храбро пережила столько времени, кончила свою жизнь на морде одного из этих кретинов, хозяина галереи доколумбового искусства.

К счастью эстафетную палочку перехватила Диана. Ей удалось продать много предметов сотрудникам французского посольства. А при этом она познакомилась с Шлемо.

Главное, чтобы этот симпатичный жидок из полусвета меня не надул. Он рассказал, что я только время теряю, и что в этой стране имеются занятия повыгодней. При этом он утверждал, будто на юге имеется место, где полно золота — полуостров Оса. Если верить ему, достаточно нагнуться, чтобы набрать сколько влезет. Еще он же дал мне понять, что это местечко опасное, где живет кодло авантюристов и преступников, скрывающихся там перед законом.

Этот его рассказ меня заинтересовал. И главное здесь было не золото я знаю прекрасно, что в таких делах люди обычно перебарщивают — но описанная им житуха. Из всего его базара я понял, что полуостров Оса — это совершенно забытая дыра, практически не имеющая связи с остальной частью страны, место опасное и до какой-то степени беззаконное: как раз такие места я люблю больше всего.

Посему через пару дней я дал пинка всем оставшимся у меня горшкам полторы тысячи лет разлетелись при ударе о стенку — и мы уселись в автобус, направляющийся в Гольфито, откуда на корабле нужно было переправиться на полуостров Оса.

Несколько приличных ресторанов, закупка у того же Шлёмо револьвера «Смит энд Вессон» 38 калибра с длинным стволом, а также двести грамм манго-роса и сушеных онгос — все это серьезно подрезало имеющуюся наличность, полученную после продаж. Завтра утром мы садимся на судно до Пуэрто Хименес, единственной деревушки на полуострове. Я пересчитываю деньги. У меня осталось восемнадцать баксов.

* * *

Судно стоит на якоре метрах в десяти от берега, и пассажиры спокойненько сидят на пристани, под начинающим здорово припекать солнцем. Кто-то говорит мне, что сейчас отплываем, но местные обычаи я знаю весьма хорошо, поэтому идем в холодок, в ту же самую забегаловку, что и вчера. Из транзистора раздается «Capri, c'est fini», довольно-таки неожиданная мелодия в этом захолустье. Через час ситуация никак не меняется, разве что солнце припекает толпу на пристани еще сильнее. Проходит еще час, и матросы начинают перевозить пассажиров на лодках. Сначала они забирают людей, потом багаж. Мы ждем, пока не затащат последний ящик, после чего и сами перебираемся на судно — небольшой баркас метров двадцати в длину, до половины закрытый навесом и загруженный до последнего.

Устроившись поудобнее на носу, в то время как все остальные толпятся на баковых лавках, мы курим самокрутку, приглядываясь к дельфинам, пляшущим в носовой волне. Чуть позднее я перехожу на корму, что бы немного потолкаться среди народа. Здесь много женщин — коренастых, похожих на коров, и парочка мужчин, высушенных, с инструментом в руках, которые, скорее всего, едут на полуостров попытать счастья.

Совсем сзади какой-то маленький типчик с лицом хорька что-то брешет; его обступила толпа слушателей. Он показывает им золотой самородок, первый, который я вижу в этих местах. Подхожу к нему, и мы какое-то время беседуем. Его зовут Джереми. Раньше он был пилотом в банановой компании, потом открыл бар в Пуэрто Хименес и приторговывает, как и все жители, золотишком. Он приглашает в свой бар, если понадобится какая-нибудь информация. А через пару часов мы уже добираемся на место.

Прибытие в Пуэрто Хименес само по себе довольно забавно — здесь нет ни порта, ни мола. Судно останавливается, когда воды под килем уже не остается, и каждый добирается на сушу как может. Мне приходится снять свои высокие сапоги и завернуть штанины, чтобы перенести Диану на пляж. Среди смеха и криков каждый устраивается, как умеет, чтобы перетащить вещи на берег. Три матроса — весь наш экипаж — переносят женщин, всовывая один другому женщин постарше, чтобы самому полапать молодку, что позволяет хоть немного вознаградить труды. Мы отправляемся в бар Джереми, «Ранчо де Оро», находящийся чуть далее вглубь берега, чтобы обдумать дальнейшие действия и чего-нибудь выпить, потому что жара становится совершенно невыносимой.

* * *

А бар неплох. Весь из бамбука, прекрасно проветривается, не воняет, как другие. Людей мало, потому что сейчас время сиесты. В углу замечаю типа, который отличается от других. Он сидит за столом, перед ним весы и громадное количество банок с пивом, которые он регулярно опорожняет. Ему около сорока лет, глаза голубые, а из под бейсбольной шапочки, натянутой на лысеющий череп, выбиваются светло-русые волосы, что выдает в нем гринго, одного из тех американцев, что ищут в Коста Рике счастья. Подхожу:

— Меня зовут Хуан Карлос.

— День добрый. А я Уэйн.

— Присесть можно?

— Понятное дело.

Уэйн — это морской пехотинец, живущий в Коста Рике уже несколько лет. Прежде, чем приехать сюда, он шатался по всему свету. Оказывается, мы были с ним в одних и тех же местах: Азия, Африка, самые различные паршивые дыры, поэтому сразу же испытываем симпатию друг к другу.

Живет он в Гольфито, женился на Тике и проводит многоступенчатую торговлю. Здесь, на полуострове, он по низким ценам скупает золото и раз в месяц едет продавать его в Майями, откуда привозит доллары. Потом меняет их на черном рынке, что опять-таки приносит прибыль. На подобной торговле он зарабатывает вдвое, и все просто, потому что местный банк не скупает золото по мировому курсу. Уэйн рассказывает, что раньше ездил со своими весами в горы, скупая золото еще дешевле, непосредственно от распыленных по джунглям золотоискателей. Несколько остудила его пыл засада, из которой он вышел в целости и сохранности лишь благодаря пуленепробиваемому жилету, который носит теперь постоянно.

— Теперь же скупаю в Пуэрто Хименес. Приезжаю в воскресенье, когда все эти типы спускаются с гор. Выгоды поменьше, но меньше и риска. Приходится думать о семье, — с улыбкой признается он.

В его словах я чувствую печаль человека, попавшего в ловушку подобной жизни, с женой, с детьми, в этой долбаной стране, где все валится. Когда же рассказываю ему о своих планах, он беспокоится:

— Оружие есть?

— А как же.

— Ну а орудия, инструменты, лошади? — допытывается он, глядя на мои стоптанные сапоги.

— Нет, но как-то справлюсь, нечего и говорить.

— Если нужно чего помочь, с деньгами там…

— Да нет, все в порядке, честное слово. Вот если бы ты мог показать мне кого-нибудь, кто направляется в какое-нибудь интересное местечко, вот это было бы здорово.

— Загляни сюда вечерком, что-нибудь придумаем.

— До свидания.

Выбор гостиницы весьма легок, потому что здесь имеется только одна, прямо посреди деревни. Пуэрто Хименес растянулась на километр вдоль широкой пыльной, выпаленной солнцем дороги. На улицах ни одной живой души, все занимаются сиестой за плотно прикрытыми ставнями. Напротив банка, здания, напоминающего размерами общественный сортир, развалившись в кресле, сидит полисмен с карабином на коленях. На земле перед баром валяется пьяница, жалкий останок вчерашнего празднества. Трое других типов дремлют в креслах в тени, под навесом. И это единственные видимые проявления жизни в Пуэрто Хименес.

Иду сам посреди этой бесконечной улицы, прибитый жарищей, вдыхая неподвижный, пропитанный пылью воздух, и мне кажется, будто я прибыл в город духов. В конце улицы вижу полицейский участок, с которым, к сожалению, вскоре придется познакомиться.

Вечером я возвращаюсь в бар, где без особых трудностей узнаю все, что надо, потому что золотоискатели, пьяные орерос, очень любят поговорить. Они всем ставят выпивку, а особенно счастливы, когда могут угостить грингос. Вот только, как узнать, сколько правды в их пьяной похвальбе?

Пуэрто Хименес живет только по ночам. Проститутки выходят на съем орерос, чтобы отобрать у них золото. Бары переполняются всеми этими несчастными, желающими найти удовольствие и возможность посорить деньгами, а бляди и шакалы стараются помочь им в этом. Утро орерос встречают в уличной канаве, их карманы вывернуты детворой, выискивающей там последние колоны. Всю ночь Пуэрто Хименес переполнено шумом их драк, хохота и пьянок.

Несколько позднее появляется Уэйн в компании другого европейца, Ганса, и тико, которого зовут Мемо. Ганс, это немец, проживающий в Пуэрто Хименес, он тоже золотоискатель. Завтра утром Мемо отправляется в Карате. Мы договариваемся идти вместе, и он уходит к своим приятелям.

— Как будешь в Карате, загляни к Бретту — это нормальный парень, говорит Уэйн.

После нескольких рюмок мы возвращаемся в гостиницу.

Мемо приходит за нами в четыре утра в компании какого-то здоровяка с дебильным лицом. Мы по-быстрому пьем кофе и выходим. Диана несет свой несессер, я же — наш общий рюкзак. Пройдя метров двести, чувствую, что он становится чертовски тяжелым, и подзываю дружка Мемо. После короткого разговора он соглашается, взамен за мои последние пять долларов, нести рюкзак до самого Карате. У меня остается какая-то мелочевка, но, по крайней мере, идти будет легко.

Через полчаса Мемо решает идти напрямик через горы. Начинаются удовольствия. Джунгли становятся настоящей печкой, влажной и душной; мы все обливаемся потом. Земля после дождей пропитана водой, а растительность удерживает влагу. Утоптанной тропинки нет, поэтому часто приходится пробиваться с помощью мачете. Моя конституция не позволяет мне бегать по болотам, как это удается малышам тикос. Когда же спотыкаюсь, то валюсь всей массой. Диана, изумительно легкая и шустрая, движется так, будто гуляет по лужайке. Насколько тикас толстухи, настолько тикос маленькие и худые. Они приспособлены бегать по джунглям.

Я иду босиком, повесив сапоги на шею; по грязи так идти удобнее. Когда местность ровная, человек погружается только по колени, а на перевалах и спусках ноги скользят. У нас как-то еще все более-менее получается, потому что руки не заняты, гораздо хуже придурку с неудобным рюкзаком. Он ужасно сильный, но все время об что-нибудь бьется. Время от времени он спотыкается и падает, так что вскоре весь покрывается грязью. Это неприятно, потому что таким образом он пачкает мой рюкзак. В какой-то момент он поскальзывается и летит вниз метров тридцать; причем, лежит неподвижно, потому что рюкзак бьет его по голове. Все смеются, один он нет, потому что больно. В конце концов его честная плоская морда кривится глупой улыбкой, вспоминая о заработке, он поднимает рюкзак и идет дальше. И вот таких вот условиях мы пилим целый день, изредка останавливаясь, чтобы освежиться собранными по дороге горькими апельсинами либо пыхнуть самокруточку. Мемо давным-давно исчез впереди; я сказал ему, чтобы он нас не ждал.

Когда мы добираемся до пляжа, уже десятый час вечера; мы в Рио Оро, часах в двух пути от Карате. За последнюю мелочь покупаю несколько лепешек и какие-то газированные напитки, которыми делимся на троих. Диана и я решаем переночевать на месте. Чтобы избавиться от нашего носильщика, растущая симпатия которого к нам становится уже надоедливой, я показываю ему дорогу дружеским хлопком по спине и говорю, что завтра встретимся в Карате. Тот уходит в ночь, несколько дезориентированный, но довольный, что заработал немного денег и завел новых друзей.

Мы пробуем заснуть на пляже, но, несмотря на усталость, сон не приходит. Нам мешают жара, комары и сырой песок. Рассвет встречаем с радостью. Мне хочется кофе и сигарет, но у меня нет ни одного сентаво.

* * *

На рассвете мы выходим в Карате. По дороге я замечаю на песке следы черепахи. Яйца сложены буквально в тридцати сантиметрах под поверхностью. Забираю десяток, остальные засыпаю. Мы съедаем их сырыми — это наш завтрак. После этого сидим на пляже, но тут появляется туземец на лошади.

— Привет!

— Привет! Куда идете?

— Идем в Карате.

— Я тоже.

— Отлично. Так уж случилось, что моя жена чертовски устала.

И, не давая ему времени начать расспросы, прошу его сойти с лошади, подсаживаю Диану в седло и даю ей рюкзак.

Несколько остыв от подобной наглости, тип, не говоря ни слова, сопровождает меня на своих двоих. Потом он вешает шпоры на шею и начинает речь, продолжающуюся до самого Карате. В одиннадцать часов старик показывает нам деревянный дом в европейском стиле и говорит:

— Карате. Это дом канадцев, управляющих шахтой. Мой зять живет с другой стороны, метрах в пятидесяти отсюда. Пошли со мной, выпьем кофе.

Мы подходим к домишке из дерева и пальмовых листьев, с крышей из оцинкованной жести. Два голых мальца играют на пороге с поросенком. Из заботливо подшитого гамака поднимается какой-то тип и здоровается со стариком.

— Добрый день, дедушка. Как здоровье?

— Хорошо, Салтарана, слава Богу. Глянь, я привел тебе двух французов, которые пришли сюда из Хименес.

— Французы? Очень хорошо, проходите, присаживайтесь.

Он придвигает к нам два хромых стула и зовет жену.

— Эй, Негра, приготовь кофе, у нас гости. Вы голодны, перекусить хотите?

Пока я помогаю Диане сойти с лошади и беру рюкзак, Салтарана крутится, отгоняя детишек, глядящих на нас с раскрытым ртом. Совершенно обессиленные мы присаживаемся в тени.

Салтарана — это низенький тип с быстрыми движениями; выглядит он симпатично. Пока мы пьем кофе, его глаза внимательно изучают нас.

— И что вы хотите здесь делать, золото искать?

Пока я с ним разговариваю, хозяйка предлагает Диане принять душ. Салтарана живет здесь уже два года и немножко сотрудничает с канадцами, оказывая им мелкие услуги.

— Грингос имеют мало дел с орерос, и я у них работаю связником, а Негра у них убирает. Их двое, управляющих шахтой: мистер Билл это менеджер лагеря, а Факинг — главный механик.

— Факинг?

— Ага, его так называют, потому что он употребляет его через слово. Идиот! — подводит итог Салтарана.

После этого он вытаскивает весы и небольшую бутылочку, высыпает оттуда золото и взвешивает его, в то время как старик пересчитывает деньги. Салтарана объясняет мне, что они торгуют друг с другом. Старик покупает у него золото, которое он сам скупает у орерос. В этих местах весь бизнес концентрируется на подобных делишках.

— Салтарана предлагает, чтобы мы с Дианой оставались у него.

— Места хватает, — говорит он.

Говоря это, он приоткрывает грязную занавеску и показывает на двухэтажную кровать. Я поворачиваюсь к Диане. Наши взгляды встречаются. Это вам не Ритц, скорее всего, это одно из самых грязных мест, встреченных нами с тех пор, как мы вместе. Только выбирать не из чего, приключения требуют и каких-то неудобств. Поэтому приглашение принимаем.

— Вот и прекрасно, — говорит Салтарана, — тогда я смогу уехать.

Я непонимающе таращусь на него.

— Понимаешь, охота развеяться, но я же не могу выехать на достаточно долго, потому что могут все растащить. Как-то по возвращении я нашел двери выбитыми, свистнули все кухонные горшки. Но раз вы останетесь тут, я могу без проблем поехать в Хименес. Устраивайтесь поудобнее, запасов полно.

И уже через несколько минут все — он сам, жена и два малыша — уезжают на старом мотоцикле. А ведь знакомы мы всего пару часов.

Остаток дня провожу в расслабухе — мы валяемся с Дианой на пляже и едим. Вечером, пока она готовит ужин, иду в пульперию, продовольственную лавку в паре метров. Спиртное означает ночную жизнь. Пульперия — довольно большой, хорошо освещенный дом, откуда доносятся крики и отзвуки пьянки. Когда я вхожу, какой-то едва держащийся на ногах тико толкает меня, выбегая на двор, чтобы там выблевать все внутренности. Бар полон, и много типов уже валяется без сознания на полу. Пульперия довольно просторна: она состоит из складской части, где держат мешки с рисом, фрижолес и другими товарами первой необходимости, и бара, отделенного стойкой с десятками бутылок гварро. Воняет блевотиной и разлитым спиртным. Каким-то образом проталкиваюсь к бару; за стойкой царствует гринго, которому помогает миловидная официантка — он наливает клиентам и орет на пьяниц. Это высокий блондин, лет сорока, чрезмерное употребление спиртного пропахало на его лице глубокие морщины. Он замечает меня и подходит:

— Так ты тот самый француз, что приехал сегодня? Рад познакомиться, меня зовут Бретт, — говорит он, протягивая руку.

— Я тоже рад, меня зовут Хуан Карлос.

— Ты один? Говорили, что ты приехал с очень красивой женщиной. Знаешь, здесь новости расходятся очень быстро, и все сходятся в пульперии.

Бретт прерывается, чтобы послать матом какого-то тико, делающего непристойные жесты его жене.

— Слушай, я уже не выдерживаю, тут кретин на кретине. Единственное, что умеют, это нажираться и бить друг другу морды. Я здесь уже три года, и мне все осточертело. Счастье еще, что все свое золото они пропивают у меня. Ну а ты, что тебя привело сюда? Хочешь испытать счастья, ища золото?

— Да, про Карате мне рассказал Уэйн. Говорил, что здесь интересно. Ага, и просил передавать тебе привет.

— Уэйн, тот самый старый придурок! Все еще торгует золотом? Как-нибудь его прибьют. Выпьешь чего-нибудь?

— С удовольствием.

Бретт счастлив, имея возможность поплакаться в жилетку европейцу.

— Ты глянь на этих развалин, — говорит он, показывая на двух худющих стариков, которые как раз вошли в пульперию со старенькой магнитолой в руках. — Каждый вечер они приползают сюда со своей чертовой музыкой. У них всего две кассеты, и мне приходится слушать это всю ночь. Живут здесь же, над нами. Им уже лет по девяносто, а вместе живут уже лет десять. Ругаются друг с другом как будто сто лет женаты!

Два старичка — оба высушены, все в морщинах, кожа сожжена солнцем. Руки искривлены ревматизмом из-за постоянного мытья золота и похожи на кончики лыж.

— Мне рассказывали про двух канадцев. Что они за люди?

— Эти два идиота? Пульперию я взял в аренду от них. Они не хотят здесь никаких чужаков, потому что боятся конкурентов. Сначала говорили мне, будто собираются закрыть шахту, что тут золота совсем немного. Потому-то я и согласился взяться за эту развалину. Все это чушь! Пашут как папы Карло и добывают кило в день. Здесь ты их никогда не встретишь, живут на отшибе, и с простыми не общаются. Своим рабочим они тоже запретили приходить сюда.

Шум в пульперии делается сильнее, а я уже начинаю испытывать недостаток сна. Уже собираюсь уходить, когда Бретт меня придерживает.

— Догадываюсь, что раз ты ушился в такой медвежий угол, то в карманах пусто. Можешь не беспокоиться, я всем даю в кредит, потому что здесь единственное место, где можно хоть что-то купить. Так что, если чего будет надо, не стесняйся. Мы, белые, должны помогать друг другу…

— До завтра.

Я возвращаюсь к Диане. Мрачная хибара совершенно преобразилась! Небольшая уборка и две нужным образом поставленных свечи хватило, чтобы намного улучшить ее. Диана приготовила простую и очень вкусную еду: вареные с приправами черепашьи яйца, рис и жареные фрижолес, немного кокоса и печеные бананы. Я рассказываю обо всем, что узнал: золото здесь есть, золота много. Остается лишь узнать, как лучше всего до него добраться. Мы выходим на пляж, только комары, маленькие, но ужасно кровожадные, быстро вынуждают нас ретироваться.

* * *

На следующий день рано утром просыпаюсь от того, что кто-то выбивает двери. Кто-то зовет Салтарану. Открываю и вижу невысокого толстяка, изумленно глядящего на меня.

— Где этот кретин Салтарана, и что вы тут делаете? — визжит он.

И чего от меня хочет этот придурок? Я уже совсем было собрался заехать ему по морде, как тут заговорил второй:

— Эй, парень, спокойно, мы ищем только Салтарану. Меня зовут Билл, а это вот Факинг.

Я объясняю ему, что Салтарана уехал, а я проживаю тут временно.

— Мы управляющие здешней шахтой. Как-нибудь загляните к нам, — говорит он мне на прощание.

Билл производит симпатичное впечатление, но вот Факинг — это малый сукин сын.

Мы с Дианой решили устроить небольшую уборочку в доме. Если уж пришлось жить здесь какое-то время, так пусть хибара станет пригодной для пребывания. Я ломаю двухэтажную кровать и делаю одну, но побольше, после чего, когда Диана затыкает щели в досках с помощью пальмовых листьев, снимаю занавеску и устанавливаю вместо нее перегородку из бамбука и плетеных листьев.

Когда мы заканчиваем работу, Диана хохочет. Вообще-то да, мы несколько нарушили жизненное пространство Салтараны, но я люблю чувствовать себя свободно везде, где только живу. Впрочем, тикос уже привыкли жить в толкотне.

Вся деревушка состоит из дома канадцев, дома Салтараны, пульперии, мазанки двух старичков сразу над ней и четырех халуп у речки Карате. Чуть выше, на берегу рио находится лагерь, принадлежащий «Карате Майнинг Компани», с мастерскими и ангаром, где спят рабочие; а еще выше — лагерь орерос. Это уже скопище картонных и пластиковых упаковочных ящиков, собранных золотоискателями, которые держатся вместе и помогают друг другу.

Здесь их около сотни, все живут вместе с женщинами и детьми в грязи, толкотне, без малейших удобств и без всяческих перспектив на будущее. Мне такие места известны. Ведь золото мне не в новинку. Я уже видал лагеря золотоискателей в Габоне и в Бразилии, на границе с Венесуэлой. Повсюду одни и те же вши, одна и та же бедность. Эти мужики работают целый день, чтобы за пару часов пропить весь свой заработок. И если я решился на это приключение, то вовсе не затем, чтобы пахать как они. Сначала надо найти побольше информации, чтобы потом использовать ее наилучшим образом.

Мы возвращаемся домой. Мне известно, что Салтарана вернется через пару дней, и хочу воспользоваться этим временем, чтобы немножко отдохнуть с Дианой.

* * *

Вечером иду один в пульперию. Для Карате это стратегический пункт, потому что все новости стекаются сюда: кто-то нашел такой-то и такой-то самородок, кто-то погиб в обвале, в таком-то и таком месте нашли супер-жилу. Чем время позже, тем более фантастическими становятся рассказы: размеры самородков растут вместе с количеством выпитых бутылок.

Бретт сделался расистом и ненавидит посетителей. Но следует признать, что в связи со здешними условиями, проживающие тут Тикос это не салаги, хотя и не светила ума. Они отупели от зверской работы, их мозги давно уже растворился в контрабандном спиртном, многие из них — это живые трупы.

Иногда Бретту сложновато справиться с ситуацией. Он женат и не всегда внушает достаточно уважения, чтобы его жену не цепляли. А кроме того, он делает ту ошибку, что время от времени нажирается с посетителями, а это тут же ломает некоторые барьеры. тикос не различают вежливости и доверительности, поэтому часто делаются нахальными. В особенности же, в этой пульперии, где после наступления темноты никто не держится на ногах. Драки стали чем-то обыденным, поэтому Бретту частенько приходится применять силу. Он выносит, вытаскивая за ноги, валяющихся на грязном полу типов в бессознательном состоянии, выкидывает их на улицу, и там они ожидают конца, уткнувшись носом в собственную блевотину.

Атмосфера тяжелая, но только здесь я могу кое-чего узнать и встретиться с золотоискателями.

— Сам видишь, какая у них тут житуха, — говорит мне Бретт. — Несколько дней они пашут, а потом все пропивают за одну ночь. Заметь, я говорю это не потому, что жалуюсь, ведь все перекочевывает в мой карман, — прибавил он с ухмылкой. — Ну а ты что, собираешься идти с ними?

— Нет, у меня не рабский менталитет. Я хочу лишь побольше узнать про золото и найти какой-то способ воспользоваться всем этим, но у меня нет желания пахать как вол. Надо, чтобы меня кто-нибудь поучил мыть золото, хотя бы самые основы. А уж потом я как-нибудь справлюсь.

— Вот тут, как раз, ничего сложного нет. Каждый из этих придурков расскажет тебе все, если поставишь им выпивку. Тебя познакомить с кем-нибудь?

— Нет, спасибо, у меня другая задумка.

На следующий день с двумя бутылками гварро под мышкой я посещаю двух старичков. У них ужасная ссора, но, удивленные моим визитом, они свою семейную сцену прекращают. А увидав бутылки, они и вовсе начинают улыбаться.

— Слушайте, друзья, у меня к вам предложение. Я хочу научиться мыть золото. Ставлю выпивку так долго, пока не сделаюсь специалистом.

Мое предложение им нравится, так что отношение к нему самое что ни на есть серьезное. С чувством собственной значимости они величественно спускаются к реке. Мой метод прост: пара движений миской — и глоток гварро. Дело в том, что для вымывания золота служит что-то вроде большой миски с небольшим углублением посредине. Заполнив ее несколькими лопатами золотоносного шлама, нужно присесть с пяточком килограммов в руках и слегка нагнуться вперед. Мало того, что позиция не совсем элегантная, так от нее еще и чертовски болит поясница.

Полуприсев в воде и с наполовину погруженной в воду миской, старикашки начинают ее крутить. Образуется движение воды, которое, вместе с центробежной силой, постепенно отбрасывает камушки и песок. Вращательное движение довольно часто следует прерывать, и разделять породу, чтобы не образовывались слипшиеся кусочки, а затем — потряхиванием справа налево сдвигать более тяжелое золото на дно миски, которую здесь называют катиадорой. Все это вроде бы и просто, но требует привычки. Ведь достаточно, чтобы было больше необходимого воды, излишне резкого движения и мелкие золотые зернышки вылетают из миски.

Упражняюсь несколько часов, пока не разболелась спина. Когда решаю, что хватит, обе бутылки пусты, зато стариканы налились под завязку. Оставляю их валяться на берегу и возвращаюсь к Диане, чтобы провести с ней вторую часть дня на пляже. К вечеру приползают мои учителя, предчувствуя, будто можно еще выпить. Отогнать их стоит больших трудов. Основные движения мне уже известны, опять же, можно и попрактиковаться. Впрочем… мастером в этом деле я становиться не собираюсь. Если катиадора и станет в будущем частью моего снаряжения, всегда можно будет найти какого-нибудь кретина, который станет ломать поясницу за меня.

Вернулся Салтарана со всей своей семейкой. Он несколько ошеломлен случившимися переменами, но соглашается с ними. Я же перехожу на диету из авокадо и черепашьих яиц. Старые добрые черепахи приходят откладывать яйца под самый дом, так что достаточно выйти утречком на пляж и проследить по их следам, чтобы вернуться с приличным запасцем. Я пробовал жарить их, но белок не хочет свертываться. Лучше всего — варить яйца с приправами, потому что скорлупка мягкая и пористая, позволяющая пропускать все ароматы. Меню дополняем кокосовыми орехами, которых на пляже полно. Из копры делаем стружку и добавляем ее в воду, в которой варим рис и фрижолес, что придает этим блюдам специфический привкус; но благодаря этому как-то выдерживаем каждодневные вареные овощи. Жена Салтараны старается как может, чтобы, применяясь к моим советам, разнообразить наше меню, хотя и не понимает, зачем это все. У тикос, которых с детства кормят вареными мучнистыми блюдами, вкус совершенно неразвитый.

* * *

Теперь я каждое утро хожу вдоль реки и наблюдаю за орерос. На полуострове Оса золото добывают из реки. Работа производится под голым небом в маленьких риос. Несомое течением золото смешивается с лежащим на дне илом и песком. Все это нужно просеять, пока не дойдешь до каменистого дна. А для этого имеется только один метод: нужно снять все! Выбрав место, богатство которого оценивается на основании пары первых катиадорас, его следует очистить от больших камней. А это уже титанический труд.

Камни весом в несколько тонн разбивают обычным ломом, бухая им камни целый день и под палящим солнцем. И вот в этой работе тикос неподражаемы. Маленькие, иссушенные, они прыгают на эти камни и долбят их часами без всякого перерыва. После этого они изменяют русло рио, во всяком случае, какой-то его части, оставляя воды столько, сколько требует каноа, очень простое устройство, типичное на Оса.

Это что-то вроде ящика с тремя стенками: в нем пятьдесят сантиметров ширины на полтора метра в длину с двумя дощечками высотой сантиметров в пятнадцать, определяющими проток воды и золотоносного песка. Вход полностью открыт, а на выходе имеется небольшой, пятисантиметровый порожек, переламывающий водный поток. Теперь достаточно одного или двух человек, чтобы набрасывать в каноа шлам, который вода будет промывать. Склоненный над ящиком тип вынимает камни покрупнее и непрерывно помешивает содержимое, чтобы песок не осаждался. Вот это вот движение очень важно, потому что поток воды захватывает песчинки, а золото, с его большим удельным весом, остается на месте; но если позволить, чтобы ил и песок оседали, золотые крупинки вымываются водой и уплывают. Вся штука заключается в регулярности этого движения, соединенного с умелой установкой скорости протока воды и соответствующим углом наклона каноа. Если все эти условия выполняются, достаточно лишь непрерывно подгружать ящик, чтобы проток воды не прерывался.

Сидя со всеми удобствами на камушке и потягивая папироску с манго-роса, я гляжу, как они пашут. Через какое-то время образуется такая дырища, что человек, склоняющийся с лопатой, начинает глотать воду. Тогда каноа закрывают и удлиняют искусственное русло еще на пару сотен метров, чтобы понизить уровень воды. Но все это самые настоящие земляные работы, пахота для придурков. Перехожу от группы к группе. Все применяют один и тот же метод, силясь более или менее одинаково.

Когда вскоре после полудня каноа поднимают, подхожу поближе, чтобы поинтересоваться результатом. Содержимое ящика высыпают в миску, и появляется золото. Я не верю собственным глазам: от двух до десяти граммов! Целый день ужасной пахоты, а результата, считай, ничего. Несколько позднее делюсь своими наблюдениями с Бреттом.

— Здешние — это все любители, — говорит он, смеясь. — Здесь нет ни одного профессионала. А для этих, что золото, что выращивание бананов одно и то же. Некоторые знают про добычу столько же, сколько ты и я, к тому же, река уже пару раз была вычищена. Настоящие орерос, которые ищут и находят золото по-настоящему, живут в горах, в нескольких днях пути отсюда. Сюда они спускаются лишь время от времени и всегда с полными карманами. Их легко узнать, потому что они устраивают самые крутые гульки.

— И далеко они отсюда?

— Некоторые в нескольких днях пути, другие в нескольких часах ходьбы. Только вот, чтобы туда попасть, тебе нужны резиновые сапоги, — говорит он, глядя на мои босые ноги. — Твоего размера у меня точно нет, так что попроси летчика Компании, чтобы он доставил из Сан Хозе.

Я заставляю себя ежедневно посещать пульперию, чтобы собирать информацию. В конце концов я становлюсь здесь известным как тот француз, который хочет искать золото, так что различные типы уже сами начинают подходить ко мне, чтобы переговорить. Познакомился я и с местным дилером. Здесь он бывает регулярно с вьючной лошадкой. Травка тут дешевая. Тем не менее, торговля дает доходы не меньше, чем спиртным. Но, поскольку он ничего не дает в кредит, и его не слишком любят, безопасной жизни у дилера нет: его предшественника нашли в джунглях с рассеченной мачете головой. Карманы у него были вывернуты.

* * *

Хотя у тикос характер спокойный, но, выпив, иногда они буянят. Сразу же вытаскиваются мачете, и в пульперии делается жарко от их эксцессов. Как-то вечером я разговаривал с Бреттом, когда два типа начали приставать к его жене. Даю одному в зубы, но тут второй вытаскивает мачете. Подхожу, и он получает бутылкой прямо в рожу, после чего прикладываю для равновесия по шее. Спиртное ему явно стукнуло куда не следует, так что тип валится с ракровяненным лицом прямо на пол. Обоим хватает. Бретт устраивает уборку и вытаскивает их во двор, сопровождаемый хохотом собравшихся. Оба остаются снаружи до самого утра. Я беспокоюсь о них мало, зная, что кости у них крепкие.

На следующий день встречаю свою жертву в пульперии. При этом он широко лыбится, что позволяет мне увидать потерю всех оставшихся до сих пор зубов после свидания с бутылкой. Мачете все еще при нем, так что готовлюсь к резкому обмену любезностями, но его улыбка совершенно открытая.

— Привет, француз, как оно ничего?

— Нормально, а у тебя?

— Классно. Здорово вчера посидели, нажрались до поросячьего визга, но было весело. Возвращаюсь в горы, потому что нет ни гроша. Пока, до следующего раза.

И он уходит в джунгли. Веселье стоило ему всех зубов, зато все было здорово. Вот такие они, тикос, и есть — незлопамятные.

* * *

Все время после полудня мы с Дианой проводим на пляже. Очень часто нас сопровождает маленькая дочка Салтараны, которая испытывает ко мне симпатию. Она ходит за нами повсюду и частенько засыпает в нашей кровати. На краю пляжа привязаны лошади Бретта — это единственное местечко, где есть хоть немного травы. Иногда мы седлаем их и устраиваем долгие поездки вдоль взлетно-посадочной полосы. Это утоптанный кусок пляжа, где регулярно приземляется самолет Компании.

Однажды, слышим его приближение, как вдруг один из жеребцов Бретта, перепугавшись, выскакивает на полосу. Самолет, который уже заканчивает посадку, резко сворачивает и переворачивается: экипаж не пострадал, но машину можно списывать в утиль. Канадцам приходится ее разобрать и отсылать, кусок за куском, на специально заказанном для этого самолете. Понятно, что это не исправляет их отношений с Бреттом, которые и так весьма натянуты.

Мы с Дианой неплохо плаваем, поэтому частенько купаемся, хотя море здесь неспокойное. Волны сильные, и нужно подныривать под первыми валами и проплывать чуть дальше, чтобы поплавать спокойно. Но далеко мы не заплываем, потому что здесь много акул, особенно к вечеру.

Однажды, как раз под вечер, когда мы с Дианой возвращаемся после долгой прогулки вдоль пляжа, я замечаю какое-то сборище. Около двух десятков человек бегает с фонарями, освещая берег и устье реки. Когда я подхожу к Салтаране, тот объясняет:

— Перевернулась лодка. Было семь рыбаков. У них что-то случилось с двигателем, поэтому хотели пристать к берегу, входя в устье. Но в темноте не заметили прибоя. Волна ударила сбоку и перевернула лодку. Одного нашли. Он лежит у Билла с вывихнутой рукой. Не знаю, правда, спаслись ли остальные.

Утром никто из оставшихся шести так и не появился. Похороны взяли на себя акулы.

* * *

Через пару дней ко мне подходит Хуанито, брат Салтараны.

— Если тебя интересует золото, то может подойдешь работать к нам? У меня очень хорошее место.

И он показывает мне тридцать два грамма золота — результат вчерашней работы втроем. Из интереса иду с ним. Вообще-то, я не люблю групповой работы, но если место того стоит, то, возможно, мне удастся убедить его работать на меня. Это его место находится у подножия очень крутого склона, нависающего над нами будто стена. Поток воды и выработки забрались вглубь тела горы, а земля и так сильно размякла из-за сильных в это время года дождей.

— Эй, Хуанито, — говорю я ему, указывая на склон, — ты не боишься, что это свалится тебе на голову?

— Ну, бывает, — отвечает он, скаля все свои пеньки от зубов. — Только сначала падает песок и мелкие камни. Нужно только быстрее убегать. Штука несколько опасная, зато выгодная.

И действительно, если не считать нескольких фальшивых тревог, которые заставляют нас убегать в панике, утро проходит без особых проблем. Около полудня, когда дождь прекращается, без малейшего предупреждения происходит завал. Мы едва успеваем найти себе убежище. сползает весь склон, и вся наша работа погребена сотнями кубических метров земли. Громадный камень, летевший прямо на нас, задерживается стволом дерева…

Я гляжу на пропавшие плоды всех наших усилий. Хуанито смеется над собственными страхами и что-то говорит про наем трактора у Компании, чтобы отвалить землю; так делают частенько. Я подсчитываю про себя, что каждый раз в результате подобных затрат весь его заработок пропадает; а если принять во внимание место разработок, то обвалы будут случаться вновь и вновь. Кретин! У меня огромное желание дать ему по роже: рисковать моей жизнью ради заработка, который заранее равняется нулю. Бросаю придурка, размечтавшегося о миллиардах, и возвращаюсь домой.

* * *

Все это уже начинает меня доставать. Что я тут делаю? Сюда я приехал, готовый на все, лишь бы лезть вверх, но нахожу здесь самую банальную бедность. Я же здесь не затем, чтобы рыться в земле как крот и добыть пару грамм дерьма! Даже если бы всех в округе удалось взять за задницу и заставить пахать на себя, то даже не знаю, хватило бы мне на сигареты.

Поскольку я все так же продолжаю вынюхивать, то становлюсь человеком известным, многие орерос приходят ко мне с предложениями. Только ничего интересного. Что же касается Компании, то мое присутствие для них явно невыгодно. Мистер Билл принимает меня вежливо, но вот Факинг явно бычится в мою сторону. Тем не менее, кишками чувствую, что этот полуостров может стать исходным пунктом весьма классного приключения.

Замечаю, что кое-кто из приходящих в пульперию золотоискателей приносят исключительно самородки. Салтарана, с которым частенько провожу вечера, объясняет:

— Эти орерос не имеют ничего общего со здешними. Их лагеря в джунглях, в национальном парке Корковадо, где резервация. Это незаконно, но там на многие километры практически нет ни одной живой души. Здесь же за сорок лет все уже много раз перекопано и перемыто, так что ничего не осталось; а там девственные земли, самородки лежат прямо на поверхности. Жизнь там тяжелая, но добывать там выгодней.

Вот это истинное золотоискательство! Уходят в горы в одиночку или же по двое-трое, груженые как мулы, забирая с собой только самое необходимое: рис, муку, сахар и кофе. В джунгли уходят на несколько недель, чаще всего, в постоянное место, которое перед уходом маскируют. Там живут без всяческих удобств, спят на стволах срубленных деревьев под навесом из листьев или пластиковой пленки. Иногда они не возвращаются, когда становятся жертвами ягуара, ядовитых змей, обвала или бесчестного сообщника: в джунглях все устраивается без свидетелей. Никто не знает, сколько таких людей существует, никого они не интересуют. И я чувствую, что должен отправиться именно туда.

* * *

Вот уже несколько дней я все жду, когда же прибудут сапоги. Пока же расхаживаю босиком, но далеко так не зайду. Придурок-пилот привез мне слишком маленькие, и я понятия не имею, что с ними делать, разве что заставить его их сожрать. Этот толстый американец глупее десятка Тикос. Как-то, желая произвести впечатление на Диану, он обещает ей наловить лангустов и лезет в воду в ластах, в маске и с дыхательной трубкой. Добыча лангустов заканчивается быстро. Первая же волна выбрасывает его на берег как медузу, огромная студенистая масса, развалившаяся на песке. Тут надвигается второй вал, подхватывает его и тянет в открытое море. Приходится бежать за ним и вытаскивать, нахлебавшегося воды, с перекошенной маской. Ироничная усмешка Дианы временно остужает его пыл к подводной охоте.

Я решаю выходить. Но я не могу брать Диану с собой, равно как и оставлять ее здесь. Я должен остаться один, со свободными руками, готовый к любой случайности. Поэтому провожу с Дианой как можно больше времени, зная, что вскоре на какой-то срок придется расстаться. Мы вместе ходим работать с катиадорой. У Дианы получается намного лучше, чем у меня. Когда мы работаем в месте, от которого Хуанито отказался, считая его пустым, моя подруга находит свой первый самородок: семь-восемь граммов чистого золота. На квадрате размерами пятьдесят на пятьдесят сантиметров в течение часа мы находим двадцать пять граммов золота. Показывая нам это место, Хуанито, видать, и не подозревал, что оно будет таким счастливым.

Вечером, на пляже, Диана расспрашивает о моих дальнейших планах.

— Как ты считаешь, нам удастся что-нибудь заработать? Салтарана очень мил, но ведь мы не можем оставаться у него на всю оставшуюся жизнь.

* * *

— Мне кажется, что единственным выгодным делом для начала, если говорить про золото, это скупать его в горах и продавать в Панаме, но для этого нужен капитал. Золото из Карате его не обеспечит. Нужно идти в горы, в национальный парк Корковадо; говорят, что там золота больше всего. Не может быть, чтобы там я не нашел хотя бы сотни граммов.

— Отлично, наконец-то какое-то движение. Когда выступаем?

— Да нет, красотка, в горы я взять тебя не могу. Для тебя там условия неподходящие, а ты и так уже много пережила. Я отправлюсь сам, а ты подождешь меня в Сан Хозе.

На ее лице рисуется разочарование. Я обнимаю ее.

— Это всего лишь две-три недели. Поживешь пока у этого педераста Жан-Поля. Он симпатичный тип, и тебе будет с ним спокойно. Контактной точкой будет отель «Америка». Но время у нас еще имеется, побудем вместе.

* * *

Я часто провожу вечера с Салтараной. Он рад, принимая нас у себя. Мы много беседуем, он засыпает меня вопросами про страны, в которых я побывал, про обычаи тамошних жителей. В большом школьном атласе, который он знает напамять, я показываю ему трассы своих путешествий. Иногда трудно что-либо объяснить такому Тико, который не высовывал носа за границы своей страны.

Диана заразила Негру, жену Салтараны, своей любовью к морским купаниям, так что забавно видеть их вместе на пляже: Диану — высокую блондинку в таитянском саронге, и Негру, похожую на маленькую, высохшую сливу, в купальнике, трусы которого доходят ей до пупка.

Но сегодня вечером я чувствую, что Салтарана чем-то озабочен. Он вертится на месте и даже не смеет заговорить. Помогаю ему:

— Ну, что тебя так беспокоит?

— Дело в канадцах.

— И что с канадцами?

— Ну, они не хотят, чтобы ты здесь оставался. В основном это Факинг настаивает, чтобы ты выматывался. Похоже, им не очень-то нравится, что еще один иностранец интересуется золотом. До сих пор они были одни, а теперь опасаются конкуренции. Они сказали, чтобы я передал тебе их предложение выметаться.

Со стороны Факинга меня это не удивляет. С тех пор, как он чуть не получил по роже, он уже не здоровается со мной, даже избегает со мной видеться. Мистер Билл ведет себя нормально, но не более того… С другой стороны, я их понимаю. В качестве единственных иностранцев им легко было сохранять и удерживать авторитет. Нормальных отношений с Тикос у них не сложилось. Я же буквально за несколько недель стал более известным, чем они сами; все время приходят различные орерос, предлагающие мне сделки. Похоже, что канадцы чувствуют, что их выпихивают из бизнеса.

— Пойми и меня, — продолжает Салтарана, — сам я и хотел бы, чтобы ты остался, но ведь это мое начальство, и…

Я чувствую себя дурак дураком. Он-то любит меня, но ведь ему приходится думать о своей семье, о работе. И эти сукины дети знают об этом и пользуются, чтобы давить на него, вместо того, чтобы поговорить со мной напрямую.

— Не беспокойся, Салтарана. Я не хочу, чтобы из-за меня у тебя были неприятности. Впрочем, я и так собираюсь выезжать.

Но тот делает знак, чтобы я придвинулся ближе.

— У меня есть задумка. Знаю, у тебя имеется револьвер, — говорит он, улыбаясь, в глазах блеск. — каждую неделю они перевозят золото в Сан Хозе. Иногда там бывает с десяток кило. Нужно убить всего трех человек: пилота и двух конвоиров. В Гуаканасте поделимся. Что ты на это?

Простой план. Видно, что он им гордится и страшно удивляется, когда я отказываюсь.

Все эти новости облегчают мое решение. Я отправлюсь в горы, а Диана полетит в Сан Хозе на самолете Компании. Я оставлю ей все золото, которое у меня имеется, тридцать пять граммов, то есть, около четырехсот пятидесяти долларов, рассчитывая, что наверху разыщу больше.

Я все так же хожу босиком. Только, что поделать, я доволен, что хоть немного разомнусь. Когда же буду сам, без ответственности за кого-либо, мне будет легче чего-то достичь, как это всегда случалось. Но прежде всего, я хочу отправить Диану в безопасное место. Это единственная женщина, которую я любил по-настоящему, и за нами пять лет чудной жизни. Диана родилась на островах, она дочь одного из последних искателей приключений с Кариб; в ней имеется врожденный класс и сила характера, столь ценимые мною в женщинах. Она была богатой, но бросила все, чтобы сопровождать меня. Только все наши последние приключения отразились на ее здоровье. Рожденная для жизни в роскоши, она не чувствует себя к месту в этих мрачных джунглях. История нашей любви слишком красива, чтобы дать ей завянуть в таких условиях. Отсутствие уединения, вечная толкучка в этой хижине — все это совершенно не та жизнь, которую мне хотелось бы ей обеспечить. Уж лучше, чтобы она поехала отдохнуть и подлечиться в столице, пока я буду пахать в горах; а потом я приеду за ней, как думаю, недельки через две, и, полагаю, не с пустыми руками.

Я провожаю Диану к самолету.

— Счастливого пути, приятного отдыха в Сан Хозе.

— Мне тяжело будет без тебя…

— Не беспокойся, любимая, через несколько недель будем вместе.

* * *

Я выхожу рано-рано утром, в шортах и рубашке, с двадцатью пятью патронами в одном кармане и хонгос и пакетиком манго-роса в другом. Не забыл я и про свою ценную Библию, воткнутую за кобуру. Вот и все мое снаряжение.

Первый мой этап это хижина Хуана. Указания, которые мне были даны, весьма условны. Мне нужно идти вдоль берега до реки Мадригал, потом идти вверх по ее течению и просчитать четыре боковых, втекающих в нее ручья. Потом, в теории, я должен добраться до небольшой речушки, на берегу которой стоит дерево, в которое попала молния. Где-то в тех местах и находится дом Хуана.

Идти вверх по течению реки Мадригал тяжело. Никаких протоптанных троп здесь нет, потому что это уже национальный парк Корковадо, и вход золотоискателям сюда запрещен. Это заставляет меня ступать по камням, чтобы не оставлять слишком заметных следов. Река поднялась, так что вскоре я иду промокший с головы до пят. Опасаюсь за револьвер, потому что смазки, способной защитить его от ржавчины, у меня нет, а в этих местах моя тридцатьвосьмерка штука очень нужная, если не сказать — обязательная. Четвертая речка кажется мне ужасно далекой, и я уже начинаю сомневаться, потому что сейчас самый сезон дождей, и постоянные ливни рождают массу ручьев. Поворачиваю по ходу одного из них и продираюсь вдоль берега, совершенно не замечая никакого дерева, в которое попала бы молния. Берега становятся все более крутыми, а сам ручей становится все уже, пока не исчезает совершенно. Повидимому, я где-то просчитался, а ведь иду уже шесть часов.

Теперь мне уже совершенно ясно, что я заблудился, но понятия не имею, куда идти дальше. Ноги чертовски болят, они кровоточат, потому что я сбил их о камни. Крупные валуны и скалы заставляют меня постоянно обходить их. Без мачете продираться чертовски трудно. Становится уже темно, когда я наконец-то нахожу нужный поворот. Самое время. Иду вдоль реки до самого источника, ничего не вижу и, уже возвращаясь, слышу регулярные удары топора. Нет никаких сомнений, что я на месте!

Сажусь на камне в хорошо просматриваемом месте посреди реки и выкрикиваю призыв золотоискателей из Оса, похожий на вой койота. Жду еще пару минут и кричу вновь. Стук топора умолкает, и я чувствую, что на меня кто-то смотрит. Даю им время, чтобы меня хорошенько рассмотрели и узнали. Потом слышу за спиной тихий треск — это Хуан.

— Привет, Француз, как оно ничего?

— Привет, Хуан! Что у тебя? Вот, пришел тебя навестить и, можешь поверить, что серьезно напахался, чтобы найти тебя здесь.

На лице Хуана расцветает улыбка. Это низенький, мускулистый тип лет тридцати, и его беззубая улыбка вызывает симпатию.

— Это мы хорошенько спрятались, видишь ли, охранники парка — это настоящие сволочи. И время от времени они здесь так и шастают. Пошли!

Я иду за ним, но в паре метрах сбоку, чтобы не получилась тропа, способная привести охранников к его хижине.

— Вообще-то эти кретины совершенно тупые, — говорит Хуан, — и пользы от них мало, но, бывает, что иногда накрывают кого-то из орерос. Тогда конфискуют все — и золото, и инструменты. А если кто выступает, его сажают в каталажку. Большинство же орерос — рецидивисты, так что за решетку идти не хотят.

* * *

Хижина, это слишком жирно сказано — пластиковая пленка, растянутая на четырех жердях, угол для кострища, общая кровать сантиметрах в тридцати над землей, сделанная из покрытых листьями древесных стволов. Вместе с Хуаном проживают два типа. Один молодой, низкорослый хитрый и коварный педик, к которому я тут же испытываю антипатию, и молчаливый старик, на котором лежит готовка.

Похоже, что от моего появления они не в восторге.

— Можешь спать тут, — говорит Хуан, показывая на кровать, поместимся.

— Спасибо, но моя вера запрещает мне спать с другими мужчинами. Я сделаю себе свою кровать. Можешь дать мне мачете на время?

— Я помогу тебе.

Не могу же я ему сказать, что вся эта толкучка и грязь будят во мне отвращение. Он бы меня просто не понял. Для них гигиена — штука совершенно незнакомая. Впрочем, они весь день проводят в воде и считают себя чистыми.

Мы быстро устраиваем кровать возле кострища. Четыре ветки с развилками, вкопанные в землю; на них положены поперечины, удерживающие перепиленные вдоль наполовину стволы бальсового дерева. В отличие от тикос, я снимаю со стволов кору, чтобы избавиться от насекомых. Сверху все это покрываю пальмовыми листьями.

Когда мы заканчиваем, наступает ночь. Я чувствую себя измотанным и грязным, поэтому спускаюсь к реке, чтобы помыться. Нахожу естественное углубление. Вода, хоть и холодная, действует очень приятно и успокаивающе. Пользуюсь случаем и простирываю шорты, трусы и рубашку. В лагерь возвращаюсь голым. Маленький педик сидит перед хижиной и пялится на меня. Вешаю одежду над кострищем и сажусь на кровать. Занявшись смазкой револьвера, не сразу замечаю, что этот маленький дебил встал рядом и бесстыдно меня разглядывает.

— А ну перестань пялиться, сволота, и уматывай отсюда! — говорю я, прикрывая естество листьями.

— Ой, Француз… какой ты нежный! — отвечает он, покачивая задком.

Я не ошибся относительно этого дегенерата, но на этом еще не конец. Я ничего не имею против педиков, лишь бы оставили меня в покое.

После скромного ужина — рис, фрижолес и кофе — сидим и болтаем. Листки в Библии не промокли, поэтому сворачиваю самокрутку с манго-роса, которую пускаю по кругу. Через несколько минут всем становится весело, и языки у всех развязываются. Старик и молодой, которые, как узнаю лишь сейчас, живут друг с другом, никогда не выходят из джунглей. Хуан приносит им из Карате все необходимое. Какие-то темные делишки пригнали их сюда и заставляют скрываться. Хуан заснул и громко храпит. Маленький педик засыпает меня вопросами:

— А Франция — это где?

— Далеко отсюда.

— Сколько дней на лошадях?

Старикан, не такой темный, как его дружок, объясняет, что нужно лететь самолетом или плыть на пароходе. После этого они начинают ссориться. Пользуюсь этим и закрываю глаза. Среди ночи меня резко будит какое-то прикосновение. Маленький педик разлегся рядом, его рука у меня на животе. Во мне вскипает отвращение, и я изо всех сил бью его кулаком в рожу. Он падает на землю и орет. Тут же прибегает старик, поднимает его, целует, гладит и рассматривает при свете костра. У его маленькой женушки окровавленные, распухшие губы; он с ненавистью глядит на меня. Придется быть осторожнее.

Когда я просыпаюсь, весь закоченевший от холода, вовсю идет дождь. В этот день ливень настолько сильный, что работать невозможно. Я натягиваю так и не просохшие вещи; день проходит монотонно и скучно.

На второй день, пользуясь прояснением, на рассвете выходим на берег рио. Все то же дерьмо: перетаскивать камни, разбивать валуны и накладывать лопатой землю в каноа. Где-то к полудню работу прерываем, очистив перед тем несколько кубометров породы. Хуан поднимает каноа.

— Гляди, Француз, глянь, как светит!

Гляжу: несколько зернышек, пара граммов, не больше. У меня возникает желание все здесь разгромить…

Хуан чувствует мое разочарование:

— Сегодня мало. Мы еще не дошли до интересной жилы, но завтра сам увидишь…

И правда, назавтра я вижу. Неустанный дождь вызвал оползень, и земля полностью засыпала все наши раскопки. Возвращение к исходной точке.

Еще одно потерянное утро. Я напрасно трачу время, и атмосфера ухудшается. Новая стычка с говнюком, который хотел послать меня за водой, за что и получает по морде.

* * *

Пополудни, когда мне уже осточертело выслушивать все их глупости, я ушел в лес. Довольно скоро мне встретилось стадо обезьян, сидящее высоко на деревьях. Это конгос, ревуны, голос которых слышен за много километров. У них симпатичные морды; они застывают, чтобы присмотреться ко мне. Симпатичные они или нет, но мне хочется мяса. Я бы немного пострелял, но боюсь, что шум привлечет охранников парка. А жаль!

Чуть дальше вижу игуану на какой-то ветке. К сожалению, брошенный мною камень в цель не попадает, поэтому иду дальше. В тот же день вижу совершенно крохотных лягушек, окрашенных в самые невообразимые цвета: ало зелено — золото — платиновые. Настолько удивительных созданий я не видал ни в Амазонии, ни в других тропических лесах. Несколько позднее узнаю, что самое обычное прикосновение к такой лягушке может уложить взрослого человека. На обратном пути мне везет, и я встречаю питона боа. Наконец-то мясо! На сей раз не даю змеюке ни малейшего шанса. Удар мачете, и в лагерь я возвращаюсь счастливым: мой организм требует мяса, и всяких там мучнистых изделий ему просто не хватает.

В отличие от всяких других змей, которых здесь, на полуострове, хватает, боа совершенно не опасен. Укус же большинства оставшихся смертелен, в особенности тут, в национальном парке, и это старинный предмет опасений всех золотоискателей на Оса. Этих гадов здесь тысячи, от совершенно маленькой коралловой змейки до каскабелла муда, гремучей змеи, достигающей трех метров в длину, не говоря уже про чаще всего встречающуюся терцио пелло, змею бокарачу и других гадостях, названия которых мне не известны. Все эти гады кусают чаще всего в руки и пальцы на ногах. Если змея кусает кого-нибудь в палец, то укушенный чаще всего отрубывает его себе мачете. Иногда этого хватает, но многие дают дуба. По примеру орерос я привык самым тщательнейшим образом обыскивать постель, прежде чем ложиться спать. Внимательно слежу и тогда, когда просто хожу, потому что все еще шатаюсь босиком. В течение дня здесь встречаешь массу змей, а ночью, чтобы избавиться от риска наступить на какую-нибудь, мои временные коллеги дуют прямо в кровать, не обращая внимания на вонь. Вчера утром, когда я таскал камни, чтобы отвернуть русло, под одним из валунов заметил терцио пелло. Я едва успел отскочить в сторонку. Терцио пелло — это ядовитейшая тварь с громадными зубами, способными прокусить любые сапоги.

Возвратившись в хижину, я быстренько снимаю кожу и приготавливаю боа, после чего режу его на куски. Пируем. В этот вечер приходится выслушать ежедневную порцию голодных шуточек и баек типа: «Как-то раз ходил я на охоту и наткнулся на местечко, где валялась целая куча самородков. — И что ты сделал? — А ничего, я же вышел на свинью…» Ищу спасения в громадных порциях манго-роса, это превосходное снотворное.

* * *

Четвертый день — повторение всех предыдущих. Все это начинает меня доставать. Днем Хуан отправляется в Карате, чтобы возвратиться назавтра. Отдаю ему свою часть золота, чтобы он купил для меня сушеного мяса. Ночь это истинный ад. Меня заставляет проснуться сильный укол в палец. Страх перед змеями сделался истинным наваждением, и я даже собираюсь палец отрубить. Меня останавливает старик:

— Это всего лишь скорпион. Ничего страшного.

Может укус и не смертельный, но боль ужасная, так что целую ночь не могу сомкнуть глаз. Сижу возле костра. Начинается утро. Оба педика явно не собираются приступать к работе, поэтому сам пробую немного вздремнуть.

Через пару часов, напившись кофе, решаю промыть парочку катиадорас. Добычи никакой, всего лишь пара зернышек, которых не хочется и выбирать, поэтому бросаю это грязное дело. Когда возвращаюсь, застаю отвратительную сцену. С коленками в грязи, спустив штаны до щиколоток, старикан жарит молодого, на лице которого неописуемое удовольствие. Господи, Боже мой! И что я делаю здесь, с этими извращенцами? Мне нехорошо, и я заползаю в хижину. Принимаю решение: дожидаюсь мяса, которое обещал принести Хуан, и бегу от этого дерьма. Мне известно, что в двух часах пути отсюда, вверх по течению речки, стоит хижина Мигеля, живущего с двумя блядями, доставленными сюда из Хименес. Я видел их во время пребывания в Карате: мулы едва-едва тащили их громадные туши. Сам Мигель — парень неплохой, хороший ореро. Подогреваю себе фрижолес, и тут является Хуан. Никаких запасов он не принес, в руке только початая бутылка гварро.

— Где мое мясо?

— Слушай, Француз, в Карате была гулька, и я немножко выпил, а кроме того, мяса, вроде бы, уже и не было.

Он выкручивается и сам запутывается в пьяных враках.

— Только не сердись, Француз! Глянь, я принес гварро, оно лучше мяса.

Я закипаю. Хватаю котелок с кипящими фрижолес и кидаю ему прямо в харю. Хуан падает на колени и визжит от боли. Мне становится жаль этого придурка, я даже сожалею, что так поступил. Его вопли привлекают в хижину остальных: они ошарашены, но ничего не говорят. Жизнь мне спасает лишь то, что я никогда не доверял щенку — он бросается на меня с мачете. В последний миг успеваю вытащить револьвер.

— А ну брось, свинья! Брось мачете, а не то прострелю башку!

Тот, хочешь — не хочешь, останавливается и бросает оружие. Боится, гад!

— Ложись на землю, руки-ноги в сторону!

Слушается. Старик стоит и даже не шевелится. Тоже боится.

— А ты, старый педик, займись Хуаном!

Хватаю мачете и начинаю рушить хижину, режу навес из пленки, разрубываю кровати, разваливаю очаг. Проходя мимо, даю малому пинка в голову, хотя тот послушно лежит на земле…

— А ну не шевелись, сука!

Хуан стонет, держась за голову. Нельзя сказать, что бедняга такая уж сволочь, но это уже не человек, а тряпка.

Держа их на мушке, отхожу. Теперь мне стало легче.

* * *

До Мигеля дорога легкая. Я не боялся заблудиться, потому что нужно было идти пару часов вдоль той же самой рио. У меня болят ноги, потому что раны не совсем еще затянулись. Приходится часто останавливаться и вынимать маленькие камушки, по павшие в трещины на коже. Я чувствую себя свободным и даже джунгли кажутся мне симпатичнее. Какое-то время целая орда конгос сопровождает меня дикими воплями. Дождь уже закончился, а манго-роса делает дорогу вообще приятной. Я уже теряю чувство времени, когда вдруг вижу дом Мигеля. К моему удивлению он выстроил его именно здесь, прямо на берегу рио, совершенно не заботясь о том, чтобы замаскировать его. Повидимому, в связи с расстоянием, гораздо большим, чем до Хуана, здесь нет опасности нашествия охранников.

По мере того, как я приближаюсь, различаю взрывы хохота, после чего звучит серенада, исполняемая фальцетом. Еще несколько шагов, и передо мной открывается необычный вид. Сидя на стволе дерева перед халупой, две толстухи, которых я видел в Карате, окриками подбадривают Мигеля, стоящего перед ними на коленях. Одна из женщин замечает меня и перебивает его жестом руки. Мигель возвращается мыслями на грешную землю и смотрит на меня.

— Эй, ты кто?

— Меня зовут Хуан Карлос, пришел сюда из Карате.

— А, так ты Француз? Жил у Салтараны, правильно? Я слыхал про тебя. Давай, проходи, привет. Девочки, это тот самый Француз, который ищет золото, — прибавляет он, обращаясь к толстушкам.

* * *

Мигель — низенький, коренастый и кажется очень симпатичным. В его лагере царит прекрасное настроение. Мазанка у них самая простенькая, похожая на все остальные конструкции подобного рода. Предвидя бессонные ночи, Мигель соорудил для себя громадное семейное ложе. Под самым потолком, прекрасно видимый издали, на четырех веревочках висит картонный ящик, из которого выглядывают листья манго-роса. Весь вечер мы пыхаем и шутим. Хотя сам я курю и много, но удивляюсь тому, сколько травки мы успели выкурить в тот вечер. Это уже не самокрутки, а громадные рулоны из газетной бумаги, которые мы передаем друг другу. С Мигелем у нас быстро устанавливаются дружеские связи, он даже предлагает мне одну из своих невест. Вежливо отказываюсь, отговорившись усталостью, и мы ложимся спать. На этом громадном ложе находится местечко и для меня, а оценивая его размеры, размышляю, не собрался ли Мигель привезти сюда побольше девочек. Теперь он спит между обеими подружками. Сам он крохотуля и совершенно теряется в этих складках жира, казалось, окутывающих его и предохраняющих от холода. Я вижу его лицо, наполовину погруженное в студенистой женской груди — он неподдельно счастлив. Засыпаю, выдерживая подходящую дистанцию. У меня нет желания быть раздавленным во время ночных любовных игр.

Рано утром Мигель демонстрирует мне результаты своих трудов. А они потрясающие! Здесь целые тонны камней, сложенных один на другом и творящие стенку длиной в несколько сотен метров. Работа первоклассная, и Мигель ужасно горд ею. Метод у него простой: он выбирает из речки все камни, а потом, когда вода становится совсем прозрачной, ныряет, пользуясь для этой цели старенькой маской, и собирает золотые самородки.

Замечаю, что мои вопросы его стесняют. Это уже не тот веселый и добродушный Мигель, которого я видел вчера вечером. И я быстро догадываюсь, почему так.

— Сколько граммов ты выбираешь в день?

— Ну, это зависит от прозрачности воды и… Слушай, Француз, я буду с тобой откровенен. Ты очень милый тип. Ты любишь веселиться, я тоже. Но я люблю одиночество и предпочитаю работать сам. Все это мое, работаю здесь уже долго и…

Я перебиваю его:

— Не беспокойся, Мигель, я тебя понимаю. Я тоже люблю быть самому и не собираюсь оставаться здесь. Мне хочется всего лишь подлечить ноги.

Он расслабляется.

— Спасибо, что ты меня понимаешь.

На его лице вновь появилась улыбка.

— А что касается ног, то можешь оставаться, сколько влезет. Мы всегда рады тебя видеть. Оставайся с нами, кури, ешь, занимайся любовью — мы будем только рады.

После чего он зовет младшую проститутку:

— Роза! Займись-ка ногами Француза, вылечи их хорошенько.

Роза приходит с охапкой листьев, которые затем проваривает и делает из них кашку. Эту своеобразную мазь она накладывает мне на кожу ступней и обматывает чистыми тряпицами. Я чувствую себя так, будто хожу в онучах, но мне сразу же становится легче. Роза довольна своим лечением. В благодарность я нежно хлопаю ее по громадной заднице.

* * *

Я быстро устанавливаю дружеские отношения с обеими проститутками. Самую толстую обзываю Пуфьяссе — толстой блядушкой — и объясняю, что во Франции так называют один очень красивый цветок. Девица эта, хоть и тупейшая корова, на самом деле расчетливая и профессиональная проститутка. С Розой у меня отношения получше. Она такая же толстая, но мордашка у нее поприятнее. Она быстро рассказывает мне про всю свою жизнь. Роза не всегда была проституткой — недоразумения с отчимом заставили ее бросить дом, семью и оставить учебу в Панаме. С того времени началось ее падение, так что в конце концов она очутилась в борделе города Хименес, принимая по шестьдесят клиентов в день. Потом появился Мигель, и по его предложению она решила переселиться в джунгли.

— Хочу пожить здесь годик и отложить достаточно бабок, чтобы вернуться домой, к себе в страну.

Мне ее почти жалко, обидно лишь, что она такая толстуха…

Мигель, по натуре своей отшельник, найдя неожиданно много самородков, сделался жадноватым. Поскольку в городе он не чувствовал себя свободно, то решил перенести удовольствия туда, где живет сам. И вот в один прекрасный день он вышел в дорогу и вернулся с этими двумя чудовищами. Принимая во внимание их массу, могу себе представить, что должна была испытывать несчастная кляча. И с тех пор они устроили себе сладкую житуху, просиживая целыми днями на камушках и глядя, как пашет Мигель. Вывалив сиськи на солнышко, в громаднейших трусах, подтянутых под самые пупы, громко попердывая под хохот, они занимаются только тем, что жрут, срут и курят травку. Они водят Мигеля за нос, проедая все его запасы и забирая у него все золото. Они даже заставляют его петь, убедив, что у него чудный голос. Вот он и поет каждый вечер, и мне ужасно смешно видеть этого маленького человечка, падающего на одно колено и, закрыв глаза, выпевающего романсы этим горам жира, которые в награду нежно гладят его по головке.

Я устроил для себя отдельную кровать, потому что, хотя Мигель тяжко пашет целый день, это не мешает ему трахаться будто кролику большую часть ночи.

Как-то, заинтересовавшись моим бумажником гринго, Пуфьяссе предлагает мне свои услуги.

— Спасибо, толстушка, но уж очень ты страшная.

— А француженки красивые?

Объяснение этой корове разницы между стройным телом европейки и ее студенистой, заволосевшей массой превышает мои силы. Зато я с удовольствием принимаю устные ласки Розы, которая отсасывает у меня с удивительной нежностью.

* * *

Раны на моих ногах полностью затянулись. Лекарства Розы, меняемые ею несколько раз в день, прекрасно действуют. Я как раз смазываю револьвер, когда она подходит ко мне:

— Уходишь?

— Да, завтра утром.

Не говоря ни слова, она поворачивается к подвешенному под потолком ящику и вытаскивает из него две большие горсти манго-роса, заворачивает их в пластиковую пленку и подает мне.

— Держи, это тебе.

— Тебе не кажется, что этого многовато? Вас тут трое остается.

Роза усмехается и жестом приглашает идти за собой. Проходим метров пятьсот до выкорчеванного места, где меня ждет неожиданность. Это плантация травки, десять на двадцать метров, некоторые кусты достигают высоты метров до четырех. На обратном пути спрашиваю:

— А Мигель не боится неприятностей охранниками заповедника?

— У него там много приятелей, к тому же у него достаточно золота, чтобы они ему не мешали.

Вечером, когда серенады заканчиваются, я задаю ему парочку вопросов относительно местных орерос, чтобы сориентироваться, куда же мне идти:

— Нет, на этой quebrada уже никого нет, я последний. С другой стороны, в долине, их много, только хороших там нет. Разве что только Эль Гато; вот он хорош, и место у него довольно богатое.

— Эль Гато, тот самый старик, который работает с Чато? Так он здесь?

— Да, ты их знаешь?

— Пару раз видел их в Карате. Вот это хорошая новость. Обязательно навещу их.

На рассвете я прощаюсь с Розой, которая привязалась ко мне и просит забрать с собой.

— Ладно, но только при условии, если ты донесешь меня к Эль Гато.

Все, кроме нее, хохочут. Мне не хочется, чтобы она сердилась, но не могу представить себя в горах с этой массой жира.

Хлопаю ее по щеке.

— Ты же понимаешь, что это невозможно, к тому же, здесь ведь тебе неплохо. И у тебя есть шансы вырваться отсюда.

— Да, видно ты прав. Желаю счастья, Француз.

* * *

Еще вчера вечером Мигель начал обширные и туманные объяснения по указанию дороги. Он живет в джунглях уже много лет и чувствует себя там свободно, как на городских улицах, поэтому никак не может понять, что для меня все деревья на одно лицо. Из его указаний следует, что мне нужно идти прямо вверх, потом вдоль горного хребта до следующей долины и спуститься в нее. Где-то там и живет Эль Гато. Когда это слушаешь, все кажется простым, но когда находишься в джунглях, окруженный одинаковой растительностью сзади, спереди и по бокам, все выглядит несколько иначе. «Иди вдоль хребта». Нужно сначала знать, а дошел ли ты до этого хребта.

Поэтому взбираюсь на первую гору, спускаюсь с нее, карабкаюсь на другую, иду вдоль какого-то хребта, потом вдоль другого, а в конце концов дерьмо! — совершенно теряю голову. Здесь даже речки нет, чтобы указать какое-нибудь направление, никаких зацепок, чтобы сориентироваться. Поднимаюсь, спускаюсь, кручусь на одном месте. Земля скользкая, и пару раз я растягиваюсь только так. Часы идут за часами. Черт подери, я уже не могу, поэтому валю матюги на всю эту долбаную зелень, на этот хренов дождь, на эту дерьмовую жижу под ногами. Я никогда не любил джунглей, но теперь я их просто ненавижу. Ну что я тут делаю? Ну почему бы мне не сделаться чиновником?

Когда я решаю сделать привал, уже начинает темнеть. На сегодня хватит! Я забираюсь на дерево и устраиваюсь на толстой раздваивающейся ветви в нескольких метрах над землей. Все змеи это ночные животные, и мне хотелось бы с ними не встречаться. Спички замокли, поэтому самокрутку закурить не удается. К счастью, у меня осталось несколько хонгос. Так или иначе, но знаю, что заснуть не смогу — идет дождь, и бешено кусаются комары.

Хонгос сделались совершенно невкусными, потому что заволгли в кармане, но я лопаю их все. Ночью у меня начинаются галюники, и я ору «Иди вдоль хребта!». Все животные сразу затихли, а мои взрывы хохота производят на джунгли странное впечатление. К утру я совершенно теряю голос, мне все время что-то видится, а потом грохаюсь вниз, отчего все тело в синяках. В таком паршивейшем состоянии, с желчной горечью во рту выхожу в путь. К счастью, чуть позднее удается обнаружить небольшой ручеек. Пью, и холодная вода немножко излечивает мои страдания. Бреду вдоль берега пару километров, но потом ручей совершенно исчезает меж камнями.

Со вчерашнего дня у меня во рту были всего лишь четыре пресноводные креветки, которых я сожрал сырыми. Правда, везде растут пальмитос, но у меня нет мачете. Устраиваю привал, сушу спички на камне и закуриваю самокрутку. Первая же затяжка приносит блаженство, мне уже никуда не хочется идти. Наступает ночь, и я очищаю для себя ровно столько места, чтобы улечься. И насрать мне на змей и насекомых.

Утро застает меня все еще живым, но я еще больше голоден, а грязи на мне все больше. Бреду дальше, все время под гору. Слышен плеск воды. Ура, спасен! Эта река слишком велика, чтобы куда-то исчезнуть. Знаю, что достаточно идти по ее берегу, чтобы встретить людей или добраться до моря. Купаюсь, валюсь на камни и засыпаю на солнышке.

Проснуться меня заставляет впечатление чьего-то присутствия. На меня пялится неизвестно откуда появившийся маленький старикашка в лохмотьях, весь разлохмаченный, с большим мешком, привязанным веревками к спине, и ржавым мачете в руках. Похоже, что он изумлен не менее, чем я сам.

— Привет, как дела?

Он присаживается напротив, не снимая мешка, и закуривает.

— Что ты тут делаешь?

— Ищу дом Эль Гато. Знаешь, где это?

— Очень близко, — отвечает он, показывая в неопределенном направлении. — Идешь вдоль хребта, и через часок ты на месте. Все просто.

Еще один кретин предлагает переться вдоль хребта. Разозлившись, ложу руку на револьвер и говорю:

— Слышишь, ты, дебил, если это так близко, то пойдешь со мной.

Он поднимается, поджилки у него трясутся, но он забирает мачете, которое положил до этого на камень.

Самое интересное, что старикашка меня не обманул. Не прошло и часа, как мы оказываемся в лагере Эль Гато.

* * *

— Привет, Гато, как оно ничего?

— Привет, Француз, рад тебя видеть. Проходи, садись.

— А я уж думал, что мне хана. Если бы не этот добрый сеньор, я бы до тебя не добрался.

— В награду можешь выпить кофе, — обращается Эль Гато к старику.

Старик пьет кофе и убирается. Сказать, что мы расстаемся в слезах, было бы неправдой.

— Так ты пришел поработать с нами?

— Да, почему бы и нет. Где Чато?

— Боже, несчастный Чато! Два дня назад его укусила бокарача. Видок был малоприятный. Все лицо, вся шея распухли. Вчера мы его похоронили. Сукин сын перекинулся в самый неподходящий момент — у нас куча работы. Хорошо еще, что ты пришел вместо него.

Смерть в горах — это так просто. Никаких тебе формальностей, никаких вскрытий. В учреждение гражданского состояния сообщат может через пару месяцев, а может и через пару лет, когда тела несчастных давным-давно сгнили и перемешались с болотистой жижей полуострова. Забытые своими семьями они не оставляют после себя никого; у некоторых никогда не было документов, свидетельств о рождении — с юридической точки зрения их никогда не существовало.

* * *

Лагерь Гато прекрасно устроен. Три отдельные кровати, разделенные листьями. Я буду спать на нарах Гато, только не хочу пользоваться его одеялами. Помощником, а вернее прислужником, у Эль Гато чистокровный индеец — могучий и примитивный детина, который занимается по дому. Поваром-гастрономом его не назовешь, но варит прилично. В лагере имеется самая разнообразная еда, которую Гато заставляет его регулярно доставлять: запасы сушеного мяса, несколько видов овощей, есть даже приправы кокосовое масло и различные виды перца. Индеец частенько выходит в джунгли на охоту и возвращается со свежими пальмитос, горькими апельсинами и корнями юки.

С ними я буду несколько недель. Из всех известных мне золотоискателей, Эль Гато самый лучший. Он тщательно промывает породу и постепенно идет вниз по течению. Какая бы не была погода, каждое утро мы выходим на работу. Вооруженный ломиком индеец разбивает камни и откалывает золотоносные куски от крупных валунов. Работает он без остановки, совершенно не проявляя усталости. Он не отзывается, не отдыхает, и мне иногда кажется, что мозги его работают в замедленном темпе хорошо смазанной машины.

Гато не выходит из каноа, вынимает камни и облегчает проток воде, которая вымывает землю, позволяя золоту опадать на дно. Уже по регулярности движений видно, что работу он знает. Около часа дня поднимаем ящик: никогда не случается, чтобы мы не добыли меньше, чем по десять граммов на брата, что соответствует ста пятидесяти долларам. Каждый вечер я забираю свою часть. Это не слишком много, но выдержать можно. Я подсчи- тал, что через пару недель у меня будет небольшой капиталец, не считая возможности появления крупного самородка. А почему бы и нет?

* * *

Пополуденные часы здесь спокойные. Частенько выхожу с индейцем в лес на охоту. У него карабин 22 калибра, сухой звук выстрела которого далеко не расходится. Это что-то вроде старинного обреза, весь проржавевший, собранный из самых разных частей. Приклад сделан из куска дерева, покрытого грубой резьбой. Тем не менее, я потрясен меткостью индейца. Никогда мне не случалось видеть, чтобы он промахнулся. С собой он берет всего лишь три патрона, но уже первого хватает, чтобы обеспечить нас мясом. Два оставшихся это так, на всякий случай. Индейцы, у которых имеются ружья, все становятся великолепными стрелками, бедность заставляет их стрелять метко, а кроме того, здесь трудно доставать патроны. Гато рассказывает мне, что видал, как индеец охотился на ягуара и положил его одной пулей 22 калибра.

Чаще всего нам встречаются павос, разновидность индюка, а так же туканы и обезьяны. как-то раз добываем пизоту, зверька с очень вкусным мясом. Он не крупнее лисицы, но я сам однажды видал, как он один дрался с тремя собаками и победил. Индеец рассказывает мне, что здесь живет множество «чанчос дель монте», плотоядных пекари, поедающих на своем пути все, что возможно, в том числе и золотоискателей.

Как-то раз, когда мы уже возвращались с охоты, слышу громкий треск ломаемых ветвей. Индеец знаками показывает, чтобы я быстренько забирался на дерево, и сразу же после этого появляется целое стадо «чанчос дель монте». Индеец, сидя на своем дереве, молниеносно прицеливается и убивает двух последних свиней. Потом я спрашиваю его, зачем столько осторожности.

— Чанчо очень опасны, — объясняет он, взваливая одну тушку на спину, и ничего не боятся. Если он увидит тебя, то будет пытаться подкопать дерево, чтобы тебя сожрать.

Мне хотелось узнать побольше, но видимо это интеллектуальное усилие совершенно измучило его. Дальнейшие объяснения дал мне Гато:

— Если ты сидишь выше, чем на метр, над землей, можешь ничего не бояться, потому что свиньи тебя не увидят. Они никогда не поднимают головы. Если когда-нибудь будешь на них охотиться, никогда не стреляй в передних. Это проводники, и если они падут, остальные не тронутся с места. Придется торчать на дереве несколько дней. Я сам как-то очутился в подобной ситуации. Это очень опасные животные, даже ягуар боится с ними связываться.

— Будем надеяться, что нас они не посетят.

Гато фаталистично пожимает плечами.

— Если такое произойдет, у нас не будет ни малейшего шанса.

Н-да, милые зверушки!

* * *

Вечера здесь такие же спокойные. У Эль Гато, который много чего пережил в джунглях, имеется обширный запас реальных и выдуманных историй. Сам он родом из Никарагуа, но уже много лет живет в Коста Рике, поэтому часто рассказывает о своей стране, не объясняя причин выезда. Мне кажется, что он был замешан в какие-то грязные делишки, как и все типы с полуострова. Он интеллигентен и более образован, чем большинство орерас. Он хитрованистый, может даже и чересчур; каким-то образом он привязал к себе своего индейца, который относится к нему как к Богу и уже много лет повсюду сопровождает. Индеец доверяет ему свое золото и вечно слушает, раскрыв рот, когда Эль Гато начинает рассказывать. Эль Гато врожденный рассказчик и может болтать без отдыха целыми часами.

— Знаешь, я ведь не всегда был золотоискателем. Перед этим я грабил могилы, был хуагеро. Теперь я с этим завязал, потому что индейские духи этого не любят.

— Я и сам занимался этим в Линеа Виеха, но нашел всего лишь никому не нужные черепки.

— Значит, ты выбрал паршивое место. В Таламанка, с другой стороны полуострова, жило много индейцев, так что имеются и захоронения: практически во всех есть золото, а в горах — так самые настоящие сокровища.

Он мне рассказывает историю одного испанца, известного среди хуакьерос.

— Парень отправлялся в Таламанка, где еще проживают племена диких индейцев, и каждый раз возвращался с сумасшедшими вещами: с масками, статуэтками. Поговаривали, будто он обнаружил легендарный город, в котором индейцы прятались от испанцев. Но однажды он не вернулся. Уж слишком круто он вел себя с индейцами. Видно они и прибили его там, в горах, чтобы никто больше туда не добрался.

В его рассказах множество легенд и преувеличений, но иногда встречается и правда. Он же рассказывает и про лагуну Чокуако, затерянную где-то посреди полуострова.

— Там имеется богатющая жила, но ее присвоил силой один тико, которого называют Барбароха, настоящий сукин сын, крутой и опасный.

* * *

Последующие дни проходят в том же самом ритме. Золото добывается регулярно, вот только одно мне кажется странным: пока что мы извлекаем один золотой песок, очень редко маленькие самородки. Меня это удивляет, потому что, когда работаешь в верховьях реки, их должно быть больше, причем, крупных, таких, какие он показывал мне в Карате. И у меня начинают появляться сомнения к Эль Гато. Время от времени я осторожно слежу за ним, но, поскольку он работает босиком и в шортах, я не слишком понимаю, каким образом мог бы тот воровать. Этот вопрос сильно интересует меня, но прямо об этом ему говорить не хочется, чтобы не насторожить раньше времени.

Однажды утром, когда я осторожненько навожу разговор на эту тему, появляется какой-то тип с мулом.

Увидав его, Гато довольно урчит, все бросает, подбегает к нему и целует. Он чертовски возбужден. Индеец пялится на них, ничего не понимая. Я тоже подхожу — они как раз торгуются.

— Сколько у тебя осталось?

— Два галлона. Это последние, но гварро отличное.

— Продай мне оба.

— Нет, могу продать только литр. Мне нужно еще кое с кем здесь встретиться, а они платят очень хорошо.

— Заплачу, сколько пожелаешь, только, ради Бога, про- дай все.

И он бегом направляется в джунгли, где прячет бутылку, в которой держит все свое золото. Я же тем временем осматриваю пришельца. Тот снимает с мула две пичингас, трех с половиной литровые пластиковые бутылки. Я сразу же узнаю их по запаху. Это продавец контрабандного гварро, очень гадкого крепчайшего самогона, который нелегально гонят крестьяне. В котел бросают всего понемножку, а потом еще доливают 90-процентного спирта. На мозг действует как страшный яд.

Гато возвращается еще более возбужденный, в руках заполненная золотом бутылка.

— Говори цену, плачу!

После мастерски проведенных торгов Гато отвешивает ему сорок граммов золота в обмен на ценные бутыли. Цена совершенно невообразимая, раз в пятьдесят превышающая стоимость этого дерьма. Только Гато на все наплевать, он готов продать отца, мать, жену и детей, даже самого себя — лишь бы заполучить пойло. Продавец еще не успевает отъехать, как Гато садится на камень и начинает хлестать из бутыля огромными глотками.

За два дня он сам высасывает все эти семь литров. Я не пью, индеец тоже. Два дня, в течение которых он будет вопить, блевать, падать, ходить под себя — короче говоря, самый настоящий хлев. Первого бутыля ему не хватает до конца дня, поэтому он шатается по лагерю, ломает всякие вещи. Приходится защищаться от его пьяных нежностей; наконец-то он заваливается, но потом просыпается, вновь делает громадный глоток, спотыкается и валится на землю. Следующие два дня он валяется в дичайшем бодуне, с ценной бутылкой, прижатой к груди, при этом он ведет осмысленные разговоры и поет песни. Время от времени в приливе энергии он поднимается с самыми серьезными намерениями, но к счастью долго не может удержаться на ногах.

Все эти два дня я не работаю, разве что промываю парочку катиадорас. Ожидаю, когда у Гато все пройдет. Я знаю, что пожилые пьяницы иногда могут выдерживать много кое чего, но этот мужик меня буквально потрясает.

Индеец не спускает с него глаз, поднимает его с земли, не позволяет уходить далеко от лагеря — все это выдает долголетний опыт. Второй галлон осушается в средине третьего дня, и, икнув в последний раз, Гато падает без сознания. Индеец поднимает его будто тряпичную куклу и ложит на кровать. Мне интересно, в каком же состоянии Гато проснется.

На следующее утро, бледный, в заблеванной одежде, тот хриплым голосом зовет индейца:

— У меня все в голове крутится, принеси мне бутылку.

После чего снова дает храпака, а индеец объясняет мне, что после такого вот запоя, единственный способ вернуться к норме — это продолжать пить, только понемножку, клин клином. Поэтому он отправляется за выпивкой в Карате.

* * *

Решаю идти с ним, чтобы узнать дорогу. Чтобы добраться до Карате, нужно пройти мимо хижины Мигеля, а кроме того, хоть разок я пройдусь через джунгли без опасений заблудиться.

Индеец трогает рысью. Теперь мои ноги в лучшем состоянии, они покрылись роговым слоем, так что теперь я могу без проблем равняться с ним. Еще я беру у него мачете, чтобы делать значки на деревьях для возвращения. Через три часа мы у Мигеля: насколько же это ближе по прямой! Но я уже валюсь без сил, поэтому ожидаю возвращения индейца здесь, с Мигелем и его девочками.

Тот не останавливается и убегает дальше, не сбавляя скорости. Я же делаю для себя запас травки, моя почти закончилась. все рады встрече со мной, а Роза говорит, что я похудел. Рассказ о пьяном в дрезину Гато всех веселит, зато известие о смерти Чато печалит. Индеец возвращается перед самым закатом. Как это можно, что он так быстро обернулся? И даже не запыхался. я предлагаю ему остаться здесь на ночь.

— Мне надо идти, мой хозяин болен, я нужен ему.

— Но через десять минут станет темно, болван! Куда ты хочешь идти?

Он просит Мигеля дать ему свечку и устраивает себе фонарь из консервной банки, в которой вырезает с одной стороны дырку. Потом берет эту свою «галогенку», махает мне рукой на прощание и исчезает в темноте. Раз он может, так я тоже! Иду за ним.

Гато понадобился целый день, чтобы прийти в себя. Он сидит на кровати со стаканом в руке, отпивает понемножку и не отзывается на вопросы.

А на следующий день он уже в форме, и мы можем возвратиться к делу.

Я работаю с Гато три с лишним недели, и у меня уже почти сто десять граммов золота. Все идет прекрасно, но кое что меня беспокоит, потому что, хоть питаюсь я и нормально, сил мне все время не хватает, и чувствую, что серьезно похудел. Кроме того я плохо сплю из-за сырости, а кровать из древесных стволов, пусть даже и старательно уложенных, чертовски неудобно.

Много раз я слыхал, как Гато возвращается от берега реки с катиадорой и тихонечко ложится. Однажды утром, когда только-только сереет, я вижу, как он покидает лагерь с катиадорой в руке. Позволяю ему немного отойти, после чего поднимаюсь и иду за ним. Солнце еще не встало. Стараюсь ступать легко, как только могу. Мне уже показалось даже, что потерял его, как вдруг замечаю. Сидя на корточках в десяти метрах от меня, он срет в катиадору. До меня сразу все доходит! Во время работы этот гад украдкой глотает самородки, а затем получает их с другой стороны. Меня буквально распирает от ярости. Меня всегда бесит, если кто-то пытается меня оставить в дураках. Опять же, сукин сын пользуется катиадорой, в которой мы варим рис! Мне хочется тут же прибить его, и я потихоньку вытаскиваю револьвер. Только вот, его инстинкт мошенника заставляет его поднять голову. Гато замечает револьвер в моей руке и отскакивает в сторону. Пуля попадает в землю точнехонько меж его ногами. Эль Гато, со спущеными штанами, бросается бежать. Это и спасает ему жизнь, потому что я никогда не стреляю людям в спину. Подхожу, но не для того, чтобы посмотреть, что в миске — догадаться нетрудно! — но потому, что в панике Гато забыл про свою ценную бутылку. Поднимаю. Там, самое малое, грамм двести пятьдесят золота, сплошь самородки. Пока мы делились песчинка- ми, эта сволочь хапала самые жирные куски. Теперь я уже жалею, что промахнулся.

Возвратившись в лагерь, застаю стоящего там перепуганного индейца и тупо глядящего, как я подхожу с золотой бутылкой и револьвером. Он услыхал выстрел и уверен, что Гато я убил, а теперь его очередь.

— Не беспокойся. Гато я не убил. Только передай, что ему повезло. Передай еще, что я не хочу его больше видеть, чтобы он постарался никогда не встречаться на моем пути, потому что в следующий раз я его обязательно прибью.

— Si, senor.

— И не оставайся с ним, не получишь ни хрена!

— Si, senor.

Бедняга не в состоянии сказать что-либо еще, скорее всего, все это превышает возможности его понимания, и мои слова излишне сложны для его тупых мозгов. Он глядит на меня, ничего не понимая, считая, что я убил его бога.

Я же не собираюсь здесь оставаться, но перед уходом беру его ружье, разбиваю приклад о столб и бросаю ему самородок граммов на десять. Тот падает к его ногам, но болван его даже не поднимает. Теперь он, видно, будет силиться несколько дней, чтобы все понять, если только до этого голова у него не треснет. Оставляю его, погруженного в безмолвии, и ухожу в Карате.

* * *

Бешенство мое уже прошло. Я смеюсь, вспоминая, как Гато удирает с обосраным задом. В конце концов, мои дела не так уж плохи. Благодаря его мошенничествам, теперь у меня триста пятьдесят граммов золота. Пересыпаю свою часть в банку.

Я иду где-то около часа, как вдруг в глазах делается темно. Через пару минут я весь залит потом, и ноги подо мной подгибаются. Приходится сесть на землю. У меня кружится голова, я ничего не вижу. Теряю сознание. Весь день и всю ночь я валяюсь на земле, сотрясаемый судорогами. я не могу даже подняться, малейшее движение для меня мучительно. Мне жарко, пот льется ручьем, и я стучу зубами. Под утро кризис несколько отступает, и я медленно выступаю в путь. Каждый шаг требует сумасшедших усилий, приходится держаться за деревья, потому что голова все так же кружится. В таком состоянии добираюсь до лагеря Мигеля, идя по зарубкам, сделанным мной же самим.

— Что с тобой, Француз? — спрашивает меня Мигель.

Я не в состоянии отвечать и хочу только одного, лечь. валюсь на кровать, спрятав предварительно золото под матрасом из листьев: Мигелю и Розе я доверяю, а вот Пуфьяссе — нет.

Роза, довольная тем, что меня видит, но серьезно обеспокоенная моим состоянием, снимает с меня промокшую сорочку и накрывает несколькими одеялами, после чего массирует мне руки и ноги. В течение двух дней самого страшного кризиса я брежу, не приходя в сознание. Роза, которая в основном занимается мною, как-то утром спрашивает меня:

— А кто такая Диана? Твоя любимая?

Я подтверждаю это.

— Когда ты бредишь, то все время называешь это имя.

Это правда, я много думаю о Диане и хочу ее вновь увидеть.

Мигель ни о чем не беспокоится. Для него все болезни — это mal de vientre, от плохого пищеварения, и надо всего лишь подождать, пока не пройдет само. Тем временем, мне уже трудно шевелить руками, и все делаю в замедленном темпе. Я не в состоянии глотать, а если уж что проглочу, тут же все выблевываю, даже жидкое, а потею при этом как не знаю кто; моча у меня мутная и вонючая. Узнаю симптомы малярии, болезни, которая тащится за мною уже более десятка лет. Только вот возвращение ее кажется мне более серьезным.

Под утро третьего дня лучше мне не становится. Я понимаю, что если останусь здесь, то сдохну. Нужно попытаться возвратиться в Карате. Усилие, произведенное мною при подъеме с кровати, вызывает головокружение и рвоту желчью. Представляю себе, какие мучения ожидают меня на этом пути. Добрая Роза предлагает сопровождать меня, но, принимая во внимание ее трудности с передвижением, мне она никак не поможет.

* * *

Это истинный ад, и он будет длиться несколько дней. Каждый шаг дается тяжко, я иду медленно, еле волоча ногами. Малейший подъем преодолеваю на четвереньках, останавливаясь каждые полметра. При первом спуске, неспособный удержать собственную тяжесть, скатываюсь до самой реки. Потом долго валяюсь в грязи, с ногами в воде, и не могу подняться. У меня болит все тело, я теряю сознание. Первые лучи солнца согревают меня и дают силы, необходимые для дальнейшего пути. От моей сорочки не осталось даже клочка, поэтому обрывки шорт привязываю с помощью ремешков от кобуры. Несмотря на многочисленные падения, мне удалось сохранить свою ценную банку. Когда же около полудня через редеющие листья я вижу берег, то хочу орать от радости. Но это еще не конец моего крестного пути.

По берегу продвигаюсь короткими бросками. Заранее отмечаю для себя какую-нибудь точку: кокосовую пальму, большой камень, куст на расстоянии метров в сто, после чего старался до нее добраться. Все эти короткие отрезки преодолеваю, стараясь не терять избранной силы с глаз. Потом ложусь, чтобы набраться сил, и вновь отправляюсь: пальма, камень, пальма. Каждый этап, это победа, которая прибавляет сил для последующей, только вот остановки становятся все длиннее. Но я заставляю себя двигаться дальше, ибо, если задержусь надольше, то так здесь и останусь. Часто я испытываю сильное искушение поддаться, но жажда выбраться отсюда, желание увидать Диану толкают меня вперед. И наконец я добираюсь до Карате.

* * *

Салтарана меня не узнает. Я весь в грязи, уже пять недель не брился, исхудал, глаза горячечно блестят. Он идет за мистером Биллом.

Канадец забирает меня к себе. Обеспокоенный моим состоянием, он предлагает утром отправить меня в Сан Хозе на само- лете Компании.

Рано утром забираю свои чистые вещи, оставленные у Салтараны. Джинсы свисают мешком, высокие ботинки натягиваю с огромным трудом. Долго-долго бреюсь, а увидав в зеркале свое лицо, понимаю теперь изумление Салтараны я и вправду выгляжу как мертвец. Револьвер отдаю Салтаране.

В самолет сажусь под ироничным взглядом Факинга. Этот сукин сын рад видеть меня в таком состоянии.

* * *

В Сан Хозе фургонетка Компании забирает нас из аэропорта и подбрасывает на центральную площадь, где у канадцев находится офис — метрах в пятидесяти от отеля «Америка». Эти последние метры кажутся мне особенно длинными и занимают массу времени. Хозяин, ошарашенный моим видом и состоянием, помогает мне подняться по ступеням, ведущим к конторке администратора. Здесь меня ожидает письмо от Дианы, из которого узнаю, как можно с ней связаться.

Прошу девушку набрать номер.

— Алло?

— Привет, красотка.

— Ты где?

— В Сан Хозе, малыш. Слушай, не задавай мне вопросов, я болен. Хватай такси и подъедь за мной в отель «Америка». Поспеши, малыш.

Я ложу трубку. Эти несколько слов совершенно обессилели меня, но я счастлив — сейчас я увижу Диану.

Она появляется через несколько минут. Как только она меня видит, улыбка с ее лица тут же исчезает.

— Дорогой, что с тобой случилось?

— У меня малярия. Страшного ничего нет, но мне нужен отдых.

Ее прекрасные зеленые глаза все еще ищут мужчину, с которым она рассталась пять недель назад. Диана хочет броситься мне в объятия, но я ее отталкиваю, зная, какой я грязный и вонючий.

В такси, везущем нас к Жан-Полю, Диана прижимается ко мне, и я вижу, что она с трудом сдерживает слезы. Когда мы уже на месте, она помогает мне выйти из машины. Затем усаживает меня в кресло, целует в лоб и идет приготовить ванну. Потом возвращается и нежно раздевает меня, осторожно снимая ботинки, потому что ноги у меня распухли и страшно болят.

Через полчаса я уже чистый и даже начинаю походить на человека. Закутанный в халат, пью чай. Диана сидит напротив и присматривается ко мне. Оба мы чувствуем себя не в своей тарелке. Никто не осмеливается начать разговор о моей болезни. Понятно, что Диана увидала, как я похудел, только вот догадывается ли она, насколько паршиво я себя чувствую? Отдаю ей банку с золотом и уже собираюсь было рассказать про Гато, как чувствую подступающий приступ и, не в силах сдержать дрожь, роняю чашку.

— Пошли, ляжешь, — говорит Диана.

— Не беспокойся, это всего лишь приступ малярии. Тут уж ничего не поделаешь.

Потом приезжает Жан-Поль. Он тоже потрясен. Под кучей наваленных на меня одеял я должен выглядеть еще более истощенным. Он оттаскивает Диану в сторону, не осмеливаясь расспрашивать ее при мне, а кроме того, как и большинство гомосексуалистов, панически боится заболеть.

Он же вызывает врача, своего приятеля, проживающего напротив. Добряк измеряет мне температуру и быстренько прослушивает. Его диагноз: заразная горячка. После чего он настаивает на том, чтобы перевезти меня в больницу. Я уже знаком с больницами Третьего Мира в Африке, Азии и Латинской Америки и как-то не горю желанием возобновлять это знакомство. Я знаю, что со мной и прекрасно могу вылечиться сам, а там меня способны только прикончить.

— Но ведь это глупо, — уговаривает доктор, — вы нуждаетесь в постоянном уходе. Нужно сделать анализы, чтобы идентифицировать вирус. К тому же, он может быть заразным, вы не имеете права отказываться от госпитализации.

Меня убеждают не рассудочные слова доброго доктора, а молящий взгляд Дианы, желающей, чтобы я согласился.

В больнице Кальдерон Гуардиа доктор устраивает все формальности, а я в это время прощаюсь с Дианой. Лежу на носилках, держа ее руку в своих, и пытаюсь ее успокоить. Ее прекрасное лицо залито слезами. До меня сейчас доходит, как сильно я ее люблю. Только-только я вернулся к ней, как приходится снова прощаться. Сердце сжимается от жалости.

— Не бойся, я выкарабкаюсь.

Доктор разговаривает с коллегой по профессии, и во взгляде пришедших за мною медсестер вижу, что они уже поставили на мне крест. Для них я просто живой труп. Они забирают меня, а Диана остается в коридоре и только смотрит, как меня отвозят. Последний раз махаю ей рукой, и она заливается слезами.

Чтобы мне хоть немного стало легче, санитар делает мне антишоковый укол — единственное лечение, которое я получу за десять дней пребывания тут. Пока молоденький врач оформляет мою историю болезни, меня взвешивают: шестьдесят два килограмма. За пять недель я похудел на двадцать восемь кило!

Меня помещают в одноместную палату, как раз напротив большого зала, где сейчас темно и тихо. Вечером маленькая, пухленькая медсестричка приносит мне ужин: делаю пару глотков и тут же все вырываю. Мне дают успокоительное и снотворное. Прошу увеличить порцию, зная, что мой организм, привыкший к наркотикам, на подобные средства не реагирует. Нафаршированный порошками, я засыпаю под щебет толстушки.

Она же будит меня на следующий день, к обеду. Девочка милая, но уж больно болтлива. Она счастлива, что может поговорить с иностранцем, и засыпает меня вопросами про Париж и полуостров Оса. Я перестаю ее слушать, потому что из зала напротив до меня доносятся странные звуки. Это что-то вроде громкого хрипа. Прерываю словесный поток моей медсестрички и спрашиваю:

— Кто это там так хрипит?

Широко улыбаясь, она открывает дверь. В зале двенадцать коек, а на них дюжина умирающих, которые ожидают смертного часа под крестом, висящим на стене. С одной из коек как раз и раздается заинтриговавший меня хрип. Весь этот зал — это предбанник смерти, сюда помещают больных, у которых нет ни малейшего шанса на выздоровление.

Теперь я понимаю, почему меня положили в общей палате, во втором крыле больницы. Эти сукины дети бросили меня здесь, чтобы не перетруждаться. Мне еще дико повезло, что я валяюсь не с теми беднягами. Я даже еще не знаю, выживу ли. Но одно знаю точно: здесь я подыхать не собираюсь. Уж лучше пуля в лоб.

Следущую ночь я почти не сплю. Как я и предполагал, снотворное на меня почти не действует. Я размышляю о Диане, о нашем покойном сыночке, о чертовой невезухе, издевающейся над нами уже более двух лет. Диана, рожденная для лучшей жизни, получает удар за ударом.

Углубившись в размышлениях, слышу внезапно какой-то шум в коридоре. При этом же отмечаю, что старик перестал хрипеть.

Заинтересованный всем этим, поднимаюсь с кровати.

Старикан уже дал дуба, над ним стоят две санитарки, которые, не переставая болтать, стаскивают с него пижамные штаны. Затем, все так же разговаривая, рутинным движением они сильно давят на живот, чтобы кишечник опорожнился, после чего, не проявляя никаких эмоций, не обращая внимания на вонь, заматывают тело в простыню и бросают на каталку. Хоп! — еще один подарочек для червяков. В их движениях нет ничего человеческого, ни малейшего сочувствия, все они давным-давно стерлись из-за сотен трупов, которые запаковывали точно так же.

Но больше всего меня потрясают кресты над койками. Бедняги! Как только над их головами появляется этот блядский крест, понятно, что им хана. И не будет для них никаких чудес. «Ну ладно, старик, вот тебе распятие, давай, сдыхай поскорей». А потом ворон в сутане уронит крокодилову слезу над образцовой жизнью. Возвращаюсь к себе, еще более, чем когда-либо, решая выйти отсюда живым.

* * *

На следующий день, после завтрака, который наконец-то я не выблевываю, получаю привилегию свидания со священником. Стервятник времени не теряет.

— Сын мой, говоришь ли ты по-испански?

Не отвечаю.

— Готов ли ты предстать пред лицом твоего Создателя?

Этот меня уже похоронил. Я перебиваю его:

— Слушай, ты, сука, я перетрахал шесть монашенок, в том числе одну аббатису. Я жарился, срал и ссал в церквях, но вот священника трахнуть мне еще не удавалось. Твоя морда мне никак не нравится, так что хватит того, если ты у меня отсосешь. Может это откроет мне райские врата.

Пожиратель падали оскорблен.

— Сын мой, ты бредишь.

— Вон отсюда, стервь вонючая!

Хватаюсь за ботинок, чтобы врезать ему по харе. Только мое движение слишком слабое и медлительное, поэтому попадаю ему только по плечу. Но я переполнен яростью и поднимаюсь, чтобы покончить с ним окончательно. Стервятник отступает к двери, делая в моем направлении знак креста, и убегает, когда я нащупываю второй ботинок. Господи, как я доволен, что выгнал этого гада! Сатана побежден!

Мне плевать на религию, она мне не мешает. Понимаю, что слабаки нуждаются в чем-то таком, за что могли бы уцепиться, в какой-нибудь морковке, чтобы забыть о дубье. Терпи, браток, заткнись и паши, местечко в раю для тебя забронировано… Нет, это не для меня.

Но вот этих шакалов в сутанах я ненавижу! За исключением пары миссионеров, которых я встречал во время своих приключений, все это мошенники, сибариты и эксплуататоры. В особенности же, в слаборазвитых странах, где легковерие масс наибольшее. В Сахеле, пострадавшем от ужасной засухи, когда дети подыхали от голода и падали как мухи, я сам видел, как священники торгуют продовольствием, как за миску риса совращают голодных детей. Сидя в безопасности своих миссий эти современные пастыри врали, пили и трахались как свиньи, когда вокруг умирали люди. И вместе с тем, они же служили мессы, проповедуя бедность и смирение.

Как-то раз я добрался до одного такого типа и серьезно поколотил, после чего у меня была масса неприятностей с местными властями, которые торговали с миссионерами.

Инцедент с попом сделал меня популярным в этой части больницы. Больные и врачи приходят поглядеть на сумасшедшего «el Frances», золотоискателя. Доктор приносит мне шахматы. Он работает в другом отделении, но прибегает, как только удается, чтобы узнать о моем здоровье и разыграть со мной партию-другую. Сам он верующий, причем ходит в церковь и исполняет все обряды, поэтому никак не понимает моего поступка по отношению к стервятнику, в результате чего мы ведем долгие теологические беседы. Это очень хороший человек, и я ему весьма благодарен.

Меня все так же не лечат, зато каждый день эти вампиры берут у меня кровь на анализ. Я уже перестал выблевывать пищу и начинаю есть регулярно. Понятно, что я выкарабкаюсь.

* * *

Каждый вечер я играю в шахматы с маленьким старичком, бывшим профессором. Он лежит уже пару месяцев в кардиологическом отделении, и знает, что обречен. Он довольно мил, но это классический случай: рано женился, двое детей и всю жизнь работал. Хотя он и рьяный католик, но ужасно боится смерти; жена вечно изменяла ему, а теперь и совершенно позабыла. Сейчас он сдыхает в больнице, дети не пришли к нему ни разу. Как-то раз он начинает реветь и плакаться над собой. Я сразу же перебиваю:

— Слушай, профессура, ты сам выбрал себе такую жизнь, и не рассчитывай, что я стану тебя жалеть.

Терпеть не могу, когда кто-то начинает себя жалеть.

А сегодня вечером он не пришел играть. Обнаруживаю его чуть позднее: он в зале для умирающих. Лежит без сознания, и я знаю, что ему конец. Смерть поставила ему мат раньше, чем успел это сделать я.

Утром вижу, как стервятник, в еще большем трансе чем обычно, совершает над ним таинство последнего помазания. Как никогда он похож на ворона, следящего, пока добыча не издохнет. Нет, это уж слишком — хватаю ведро с водой и, проклиная его на чем свет стоит, бросаю. К сожалению, силенок у меня еще маловато, поэтому ведро с содержимым достается профессору. Священник убегает изо всех сил. Взгляды санитаров говорят, что на сей раз это уж слишком с моей стороны. Лишь бы не подумали, что у меня крыша поехала. С беспокойством вижу, как приближается главврач и говорит:

— Не знаю, каковы обычаи во французских больницах, но в Коста Рике умирающих следует уважать. Сегодня днем мы вас выписываем.

Старшая медсестра выдает мне одежду и заставляет дать обещание, что я обязательно приду обследоваться. Обещаю, хотя и знаю, что никогда сюда не вернусь. Единственное, что у меня остается от больницы, это настойчивая головная боль. Звоню Диане, чтобы та приехала меня забрать.

Через полчаса мы покидаем больницу. Мне снова удалось обмануть судьбу. Только вот, на сколько долго?