Речитатив
Голос Костика.
Москва… Пятидесятые годы…
Старый друг, мы молоды были…
На Чистых прудах играла музыка,
И девушки в цветных свитерах
Коньками писали свои автографы.
Уже унесли январские елки,
Спрятали елочные игрушки.
Февраль. И сретенские морозы
Уже совсем на носу. Февраль.
Нахлобучьте плотнее шапки!
Мой приятель на Разгуляе
Отморозил правое ухо.
Но девушки ничего не слышат,
Лишь песенку «Догони — догоню»…
Но девушки ничего не видят,
Лишь разноцветные фонарики…
На Чистых прудах играла музыка,
Играла музыка на Чистых прудах.
3
Чистые пруды. Каток. Играет музыка. Опираясь на Людочку, медленно подъезжает Хоботов.
Л ю д о ч к а. Это все я, я виновата.
Х о б о т о в. Уверяю вас, вы ни при чем. Всему виной моя неуклюжесть.
Л ю д о ч к а. Нет и нет. Ничего подобного!
Х о б о т о в. Я говорил вам, что я бездарен.
Л ю д о ч к а. Вы сделали очень большие успехи.
Х о б о т о в. Вы неправдоподобно добры. (Стонет.)
Л ю д о ч к а. Так сильно ушиблись?
Х о б о т о в (морщась). Ч-черт… Однако ж… (С усилием.) Мне вспомнился вдруг Бертран дю Фуа.
Л ю д о ч к а. Кто он такой?
Х о б о т о в. Лангедокский трувер.
Л ю д о ч к а (еще более встревоженно). Что с ним случилось?
Х о б о т о в. Упал и умер.
Л ю д о ч к а. Какой кошмар! Вам надо немедленно сделать противостолбнячный укол.
Х о б о т о в. Пустое.
Л ю д о ч к а. Вы такой образованный — и не знаете элементарных вещей. Видите, что случилось с трувером.
Х о б о т о в. Я думаю, тут дело в другом. Всем ходом своей трагической жизни он был словно движим к такому концу. И в сущности, этот нелепый случай был грустной, но неизбежной точкой.
Подкатывают Костик и уже знакомая Света.
К о с т и к (широким жестом показывая вокруг). Сколько Лев, сколько Зин!
Х о б о т о в (Люде). Мой юный сосед.
Л ю д о ч к а. Людмила.
К о с т и к. Я вас видел однажды. (Поясняя.) У нас в коридоре. Вблизи сундука. Лев Евгеньич пел по-французски.
Л ю д о ч к а. Помню. Как же я вас не увидела?
К о с т и к. Вы были вся — слух. Знакомьтесь. Света. Мастер спорта. Плавает на спине.
С в е т а. Здравствуйте. (Хоботову) Что это с вами?
Х о б о т о в. Ушиб.
Л ю д о ч к а. Он споткнулся на повороте.
К о с т и к (веско). Это распространенный случай. Так свидетельствует история.
Всплеск музыки.
Ну-ка, девушки, сделайте круг. А я постою с Львом Евгеньичем. По законам мужской солидарности.
С в е т а. Люда, пошли?
Л ю д о ч к а (Костику). Вы только смотрите не оставляйте его одного.
Девушки уносятся.
К о с т и к. Кой черт занес вас на эти галеры?
Х о б о т о в. А как мне быть? Маргарита Павловна ее не одобряет. Вот и верчусь. В моем немолодом уже возрасте веду эту иллюзорную жизнь. Хожу в кино на последний сеанс. Целых три раза был в оперетке. Теперь, вот видите, — на катке. Не водить же ее на лекции. Она пойдет по своей доброте, но с моей стороны это было б жестоко.
К о с т и к. Добрая, говорите?
Х о б о т о в. Безмерно. И восприимчивая. Я ей рассказывал о судьбе Франсуа Вийона. Людочка просто поражалась.
К о с т и к. Его ведь, ежели не ошибаюсь, либо повесили, либо зарезали?
Х о б о т о в. Зарезали скорее всего. Погиб при таинственных обстоятельствах.
К о с т и к. Смотрите, запугаете девушку.
Х о б о т о в. Как, по-вашему, мне смешно рассчитывать на взаимность?
К о с т и к. Вам-то? Черт возьми, кому же еще? Вы весь из достоинств. Жизнь прекрасна.
Х о б о т о в. А вот мне не дает покоя основная шекспировская тенденция: хоть и прекрасна, но ужасна.
К о с т и к. Вы произвольно толкуете гения. Жизнь имеет свою самоценность. Это я говорю вам как историк.
Х о б о т о в. Как юный историк прежде всего. Поверьте, в вашем жуа де вивр присутствует нечто биологическое.
К о с т и к. Я много сложней. Я лирик, сангвиник и социальный оптимист.
Х о б о т о в. Что мне делать? Я полюбил.
К о с т и к. Будьте творцом своей биографии. Хозяином собственной судьбы.
Появляются Света и Люда.
С в е т а. Отдышались?
К о с т и к. Мерси, Светлячок. Позвольте вам предложить свою руку.
Уносятся.
Л ю д о ч к а. Может быть, все-таки мы пойдем? Я провожу вас.
Х о б о т о в. Нет, ни за что! Как хорошо здесь! Это кружение. И огоньки. Наивный мотив. И вы — в этом свитере. Веет молодостью.
Л ю д о ч к а, Я так рада, что вам хорошо.
Х о б о т о в. Благодарю. О, благодарю вас…
Л ю д о ч к а. Как мне понравилась ваша полечка! (Пытаясь напеть.) Мон папа…
Х о б о т о в. Не вё па…
Л ю д о ч к а. Не вё па.
Х о б о т о в. Кё же дансэ, кё же дансэ…
Появляется Савва.
С а в в а (укоризненно). Вот ведь едва тебя отыскал.
Х о б о т о в. А почему ты искал?
С а в в а. Так велено. Знаешь на площадке портниху? Ее мальчонка встретился нам. «Я, — говорит, — Льва Евгеньича видел. Катается на Чистых прудах».
Х о б о т о в. Ему что за дело? Я поражен.
С а в в а. Сболтнул. Ребенок. Что с него взять. А Маргарита Павловна — в нервы. «Беги, — говорит, — скорей на каток. Пускай немедленно возвращается».
Х о б о т о в. С какой стати? Я не хочу.
С а в в а. Она говорит, приведи хоть силой. Он себе голову расшибет.
Х о б о т о в. Вот что, Савва, ступай домой.
С а в в а. Лев Евгеньич, не лезь в бутылку.
Л ю д о ч к а. В самом деле, я провожу.
Х о б о т о в (Савве). Или ты сейчас же уйдешь, или все между нами кончено.
С а в в а. Вот ты какой… Ну, брат, не знал…
Х о б о т о в. Людочка, сделаем круг!
Л ю д о ч к а (остерегающе). Осторожно…
Они исчезают. Выпархивают Костик и Света.
К о с т и к. Савва, и ты здесь? А Хоботов где?
С а в в а. Катается. Ни стыда, ни совести. Женщина дома совсем извелась. (Махнув рукой, уходит.)
С в е т а . Чего они от него хотят?
К о с т и к. Боятся за крайне хрупкую жизнь. (Жест.) Вступил человек на скользкий путь.
С в е т а. На то и лед, чтоб скользить.
К о с т и к. Вы правы. Поняли меня с полуслова. У меня есть друг, некто Савранский. Очень кондиционный юноша с мотороллером. Он говорит: ездить не опасней, чем жить.
С в е т а. Можно и на паркете шлепнуться. С нашей девчонкой был грустный случай. Танцевала какой-то танец, или мэдисон, или калипсо. Там такое сложное па — партнершу бросают. Вот ее бросили. И не поймали.
К о с т и к. Как?
С в е т а. Очень просто. Она бюллетенит третий день.
К о с т и к. Это история поучительная с весьма неоднозначной моралью. Но наш случай немного иной. Хоботов жил по-своему счастливо, без химеры самоутверждения. В сущности, ему повезло. По крайней мере, пятнадцать лет он провел без трудной обязанности делать выбор и принимать решения. Но люди адски неблагодарны, и Хоботов не лучше других. Однажды утром, продрав свои зенки, он понял, что жаждет расправить крылышки. Да, Светлячок, при вас происходит второе рождение человека. Уже его неокрепший клювик пробил скорлупу и смотрит наружу.
С в е т а. Вы это что — серьезно сказали?
К о с т и к. Серьезно, нет ли, но вы в любом случае серьезно меня не воспринимайте.
С в е т а. Мне Велюров прислал телеграмму.
К о с т и к. Плохо дело, он разорится.
С в е т а. Вы не шутите.
К о с т и к. Какие шутки…
С в е т а. Как человек он очень хороший.
К о с т и к. Очень хороший, но очень грозный. Все поджигатели войны пред ним трепещут.
С в е т а. А вы?
К о с т и к. Я — нет. Я человек доброй воли.
С в е т а. Ваше счастье. А то он идет.
К о с т и к. Где? А ведь верно. Вот неуемный…
С в е т а. Пойду. Зачем человека расстраивать?
К о с т и к. Бог наградит вас за доброту. Я появлюсь в воскресенье.
С в е т а. Салют! (Скрывается.)
Появляется мрачный Велюров.
К о с т и к. Что вы бродите как неприкаянный?
В е л ю р о в. Тянет побыть среди людей. Смутно и тягостно. Нужно развеяться.
К о с т и к. Что ж вас томит?
В е л ю р о в. Вам не понять.
К о с т и к. Может быть, у вас творческий кризис?
В е л ю р о в (загадочно). Может быть. На то я художник.
К о с т и к. Вы просто переросли эстраду. Нельзя всю жизнь быть только собой. Артист обязан переодеваться. Ваш смокинг публике надоел.
В е л ю р о в. Я мастер художественного слова.
К о с т и к. Мастер художественного слова — это писатель.
В е л ю р о в. Я — чтец… Я — солист. Мой жанр — куплеты, фельетон.
К о с т и к. Нельзя весь век зависеть от Соева и от его супруги. Нельзя. Вы обязаны переодеться.
В е л ю р о в. Какая безмерная однобокость!
К о с т и к. Уж как хотите.
В е л ю р о в. Не в этом дело. (Помедлив.) Наяда исчезла.
К о с т и к. Только без паники.
В е л ю р о в. Я засыпал ее телеграммами.
К о с т и к. Скверно.
В е л ю р о в. Я тоскую, как Блок.
К о с т и к. Хотите, я вам открою глаза? Вам надо быть несколько современней, созвучней действительности. Оглядитесь, Пошла вторая половина столетия.
В е л ю р о в. Что вы имеете в виду?
К о с т и к. Вот вы ее зовете Наядой. Вы говорите: тоскую, как Блок, а это, простите, какой-то Херасков.
В е л ю р о в. Видите ли, она пловчиха.
К о с т и к. Зовите ее «мадам Баттерфляй».
В е л ю р о в. Вот еще!
К о с т и к. В современном: плаванье есть такой прогрессивный стиль.
В е л ю р о в (с недоверием). Действительно есть?
К о с т и к. Не сомневайтесь. Я заверяю вас как спортсмен.
В е л ю р о в (озабоченно). Надо подумать.
К о с т и к. Очень надо. Вы вырастете в ее глазах. (Взволнованно.) Велюров!
В е л ю р о в. Вам плохо?
К о с т и к. Какая девушка!
В е л ю р о в. Где?
К о с т и к. Улетела. Исчезла. Растаяла.
И впрямь, в вечернем тумане кружатся чуть различимые призраки.
В е л ю р о в. Вам померещилось.
К о с т и к. Может быть. (Со вздохом.) Виденье, дымок, мираж. Печально.
В е л ю р о в (с усмешкой). Дымок и мираж… Пожалуй, немного.
К о с т и к. Прибавьте надежду ее найти.
Музыка.
Занавес
Речитатив
Голос Костика.
Случается часто зимний вечером, -
В комнате, ограниченной стенами,
Вдруг неожиданно все закружится,
Пол, потолок, книги в шкафах.
А потом различаются краски,
А потом — выплывают звуки,
Это опять горят фонарики,
Это хрустит и крошится лед.
Старая песенка оживает -
Догони — догоню… До-го-ни!…
Не догоню. Не зови. Не надо.
А все-таки музыка все играет,
У Покровских ворот,
На Чистых прудах…
4
Коридор. Сероватый февральский день. Часы бьют три раза. На сундуке сидит Савва, в черном костюме, при галстуке, Костик и Велюров. Последний несколько навеселе.
С а в в а (покуривая). Познакомился я однажды с женщиной выдающейся красоты.
К о с т и к. Ну и что?
С а в в а. Невозможно забыть.
К о с т и к. Для человека, который сегодня должен вступить в законный брак, — неподходящие воспоминания.
С а в в а. Я ведь — без задних мыслей.
К о с т и к. Возможно. Но я говорю как ваш свидетель. Вас это будет отвлекать во время свершения обряда.
В е л ю р о в. Он начинает новую жизнь. Дайте же вспомнить ему все лучшее.
С а в в а (смущен). Я ее видел всего лишь раз.
К о с т и к. Велюров, как свидетель невесты вы сейчас были не на высоте.
В е л ю р о в. А ваши претензии быть моралистом — невыносимы.
К о с т и к. Да, я моралист.
В е л ю р о в. Вы фарисей.
К о с т и к. Мне очень грустно, но вы принимали сегодня допинг.
В е л ю р о в. Навет.
К о с т и к. Если я ошибаюсь, товарищи меня поправят.
В е л ю р о в. А хоть бы и так, в конце концов! Во-первых, я свою меру знаю, а во-вторых, на то есть причины.
Быстро проходит Хоботов.
Лев Евгеньич, куда вы уходите?
Х о б о т о в. Я никуда не ухожу. Вообще же иду смотреть фрески Новодевичьего монастыря.
В е л ю р о в. Ах, так… В ваших словах был подтекст.
Х о б о т о в. Не понимаю.
В е л ю р о в. А я вас понял. Я червь, а вы человек духа. Я копошусь в пыли и прахе, а вы идете фрески смотреть.
Х о б о т о в. Но я совсем не хотел вас обидеть. Да и, насколько мне известно, у вас сегодня другой маршрут.
К о с т и к (примирительно). Комплексы, комплексы. Вот и все.
Гремит телефон.
Х о б о т о в. Слушаю. Вас. (Передает трубку Костику и уходит.)
С а в в а (негромко). Переживает.
К о с т и к (в телефон). Вот неожиданность!
В е л ю р о в. Начинается…
К о с т и к (в телефон). Постигаю вас. Ну, а где же военнослужащий человек? Все понятно. Завтра мы свяжемся. (Вешает трубку.)
Появляется Маргарита.
М а р г а р и т а. Савва Игнатьевич, не рассиживайся. Иди же пока что накрой на стол.
С а в в а. Сей момент, Маргарита Павловна. (Уходит.)
М а р г а р и т а. Хоботов у себя?
В е л ю р о в. У себя. Он хочет смотреть сегодня фрески Новодевичьего монастыря.
М а р г а р и т а (смотрит на него с подозрением.) Друг мой Аркадий, прошу вас быть в форме.
В е л ю р о в (с горькой усмешкой). Ваши волнения излишни. (Уходит к себе.)
М а р г а р и т а. Что это он болтал про фрески?
К о с т и к. Таково намерение Льва Евгеньевича. По-моему, в этом есть изящество. Вы — в загс, а Хоботов — в монастырь.
М а р г а р и т а. Ах, Костик, вы еще слишком молоды. Жизнь бывает очень грустна. Вам, верно, странно, что я в мои годы совершаю подобный шаг?
К о с т и к. Какие годы? Все впереди.
М а р г а р и т а. Наша эпоха либеральнее в отношении возрастного ценза. Возьмите писателей прошлого века — для них я уже давно вне игры. Я нашла у Тургенева фразу: «Вошла старуха лет сорока».
К о с т и к. Такая размашистость возмутительна. Видимо, Маргарита Павловна, процесс увядания дворянских гнезд распространялся и на их обитателей. Но хамская безапелляционность классиков, как бы то ни было, мне претит.
М а р г а р и т а. Савва имеет большие достоинства. Великолепно технически развит. Если он в руки берет дрель, она у него совершает чудо. Ему не надо ни напоминать, ни повторять одного и того же. Поверьте, устаешь быть мужчиной. Женщине необходимо плечо.
К о с т и к. Лев Евгеньевич вас поймет.
М а р г а р и т а. Я горячо на это надеюсь. И почему мы должны расстаться? Рядом прожито столько лет. Я уж не говорю о том, что он без меня пропадет, погибнет. Савва тоже его полюбил.
К о с т и к. Не вижу ничего невозможного. Люди заключают союзы. Порой естественные, порой неожиданные. Один не расстается с сестрой, другой образует комплот с теткой, мой друг Савранский живет с мотороллером. В конце концов, ваше трио тоже одно из таких соединений, по виду мистических, по сути понятных.
М а р г а р и т а (со вздохом). Ходил на каток, расшибся вдребезги. Что общего у него с этой девочкой? От отчаянья он способен на глупость. Костик, наденьте черный костюм. (Уходит.)
Появляется Велюров. Видно, что он не терял времени, его движения стали менее уверенными.
В е л ю р о в (видя Костика у телефона). Что ж не звоните?
К о с т и к. Расхотелось.
В е л ю р о в. Да, вам свидетели не нужны.
К о с т и к. Не я же вступаю в брак.
В е л ю р о в. Мотылек.
К о с т и к. Меня обидеть проще простого. Приехал юноша из провинции. Только толкни — и упадет.
В е л ю р о в. О, я вас давно наблюдаю. Помню ваш разговор со Светланой. И как вы пялились на нее.
К о с т и к. Как вас понять?
В е л ю р о в. Вы ее вожделели.
К о с т и к. Да кто ж позволит так клеветать?
В е л ю р о в. Я знаю, что говорю.
К о с т и к. Мне кажется, что счастье Маргариты Павловны находится под угрозой.
В е л ю р о в. Вздор.
К о с т и к. Что вы делали за закрытой дверью? Вы забыли, что вы свидетель.
В е л ю р о в. Я отвечаю за себя. (Помолчав, горестно.) Нет Светы.
К о с т и к. А вы взгляните на ближнего. На ваших глазах, за одну секунду, я встретил и потерял девушку, которая снилась мне всю жизнь. И что же? Я даже сдал зачеты.
В е л ю р о в. Кто-то встал на моем пути.
К о с т и к. Сейчас молодежь очень требовательна. В особенности ее женская часть.
В е л ю р о в. Она была на моем концерте. Она ведь видела мой успех.
К о с т и к. Стоит ли о ней сожалеть, если она вас не оценила?
В е л ю р о в. Вы полагаете?
К о с т и к. Ясно как день. Должно быть, ветреная девица. А тут еще предстоит в июне Всемирный фестиваль молодежи. К нам в гости будут буквально все флаги. Приедут красавцы из Новой Зеландии. Если бы чувство вас захватило, вы бы впоследствии извелись.
В е л ю р о в. В этом, пожалуй, есть резон.
К о с т и к. Считайте, что вам повезло.
В е л ю р о в. Вы правы. В конце концов, я — Велюров.
К о с т и к. Вот именно.
В е л ю р о в (самоутверждаясь). Я Ве-лю-ров.
К о с т и к (успокоительно). Велюров, Велюров.
В е л ю р о в. Светлана, Света… Была и нет…
Три звонка в дверь. Костик открывает. На пороге Анна Адамовна, молодая дама с несколько заторможенной пластикой. Велюров выжидательно останавливается.
К о с т и к. Анна Адамовна! Что ж так поздно?
А н н а А д а м о в н а. Сама не знаю…
К о с т и к. У меня же свадьба. Я свидетель со стороны жениха. (помогает ей снять шубку.)
А н н а А д а м о в н а. Ах, знаю…
К о с т и к. Ответственная обязанность. Мне необходимо собраться.
А н н а А д а м о в н а. Не знаю… Я все думала-думала: зайти — не зайти? Но я — на минутку…
К о с т и к. О чем тут думать? Книги вас ждут.
А н н а А д а м о в н а. Знаю… Такая я вся несуразная, вся угловатая такая…
К о с т и к. Прошу вас сюда, Анна Адамовна.
А н н а А д а м о в н а (озабоченно). Такая противоречивая вся. (Заходит к Костику.)
По коридору проходит Маргарита, с подозрением смотрит на Велюрова. Велюров быстро скрывается за дверью. Маргарита стучит к Хоботову. Хоботов отворяет дверь.
Х о б о т о в. Это ты?
М а р г а р и т а. Как твой бок?
Х о б о т о в. Побаливает. Прости, у меня еще не убрано.
М а р г а р и т а. Ты один?
Х о б о т о в. Да, я один. Хотя, извини меня, не понимаю, какое это имеет значение.
М а р г а р и т а. Хотя бы то, что, будь ты один, ты бы не ходил на каток.
Х о б о т о в. При чем тут каток?
М а р г а р и т а. Ты очень скрытен. Мы прожили пятнадцать лет, но мне и в голову не приходило, что ты звезда конькобежного спорта.
Х о б о т о в. Что ж, под воздействием обстоятельств мы заново открываем себя.
М а р г а р и т а. Я только знаю, что этот ушиб спровоцирует твой аппендикс.
Пауза.
Костик мне сообщил, что ты. собираешься в Новодевичий.
Х о б о т о в. Да, собираюсь.
М а р г а р и т а. Один?
Х о б о т о в. Неважно.
М а р г а р и т а. Пойми, что это не ты говоришь. Это просто кричит твой вакуум. Который ты хочешь наивно заполнить насильственным, искусственным образом.
Х о б о т о в. Пусть так.
М а р г а р и т а. Она тебе не нужна.
Х о б о т о в. Марго, ты не можешь судить.
М а р г а р и т а. Могу. Я лучше знаю, что тебе нужно. Я видела этот узкий лобик.
Х о б о т о в. Прошу говорить о ней с уважением!
М а р г а р и т а. Ах, так это ответный выпад? Это — месть? Твое «пар депи». Глупое, пошлое «пар депи», недостойное мыслящего человека.
Х о б о т о в. Прости, но я же тебя не спрашиваю, одна ли идешь ты сегодня в загс?
М а р г а р и т а. Ты страдаешь? Мой бедный друг…
Х о б о т о в. Я не просил твоего сочувствия.
М а р г а р и т а. К Савве ты должен быть справедлив. Ты знаешь его отличные качества.
Х о б о т о в. Да, да… у него в руках все горит.
М а р г а р и т а. Это в твоих руках все горит, а у него в руках все работает.
Х о б о т о в. Вот и отлично. Много лет я портил и усложнял твою жизнь. Теперь наконец мы оба свободны и вправе распоряжаться собой.
М а р г а р и т а. Ах, как ты счастлив, что наконец можешь не скрывать своих склонностей.
Х о б о т о в. Какие склонности?
М а р г а р и т а. Я все знаю. Я помню все твои опоздания, которые ты с полным отсутствием какой бы то ни было изобретательности объяснял рассеянностью и недоразумениями. Я помню твои отлучки с дачи…
Х о б о т о в. Ты знаешь, что я потерял ключи!
М а р г а р и т а (не слушая его). …И кокотку из скандинавской редакции с ее порочным чувственным ртом!…
Х о б о т о в. Прости, но, право же, я не способен вести беседу в подобном стиле. Желаю счастья тебе и Савве.
М а р г а р и т а. К семи мы вернемся. Чтоб ты был дома.
Х о б о т о в. Я не могу дать тебе гарантий.
М а р г а р и т а (в гневе). От тебя один дискомфорт! (Идет к себе.)
Хоботов, сильно взбудораженный, закрывает дверь. Навстречу Маргарите спешит Алиса.
А л и с а. Вы видели Костика?
М а р г а р и т а. Ах, не знаю.
А л и с а. Как вы взволнованы. В добрый час!
Бьют часы.
М а р г а р и т а. Благодарю вас.
А л и с а. Вас ждет пирог.
М а р г а р и т а. Спасибо. У вас золотое сердце.
А л и с а. Нет, это вам спасибо, мой друг. Сначала Костик, теперь и вы внесли в мою жизнь звонкую ноту.
Маргарита уходит.
(Стучит к Велюрову.) Костик у вас?
В е л ю р о в (отворяет дверь. Сразу видно, что он сделал еще несколько шагов по наклонной плоскости). Как бы не так.
А л и с а. Вы невозможны. Как вы пойдете?
В е л ю р о в. Унижаете и меня и себя абсолютно беспочвенными опасениями.
А л и с а. Но это же зримо!
В е л ю р о в. Вы наблюдательны. (С усмешкой.) Когда к племяннику ходят девушки, вы тут же слепнете.
А л и с а. Не понимаю. Почему к нему не ходить? Они аспиранты, вместе готовятся.
В е л ю р о в. Между прочим, вот и сейчас…
Дверь отворяется. Выходит Костик, в черном пиджаке, при галстуке, и Анна Адамовна с книгами.
К о с т и к. Я очень рад, что был вам полезен. Когда вы прочтете эти труды, вам заново откроется мир. Уверен, что вы глубоко воспримете звучащий в них этический кодекс. Воздержание, воздержание, воздержание.
А н н а А д а м о в н а (в некоторой растерянности). Ах, я не знаю. Такая я нескладная вся… (Уходит.)
В е л ю р о в. В-вы… социально опасный тип.
А л и с а (растроганно целуя Костика в лоб, Велюрову). Идите. Вам есть над чем подумать. И одевайтесь. Уже пора.
К о с т и к (смотрит ему вслед). Плохо дело.
Звонок в дверь. Костик ее отворяет. Голос: «Такси заказывали?»
Спускаемся. (Зовет.) Маргарита Павловна! Прибыл свадебный экипаж.
Выходят принаряженные, торжественные Маргарита Павловна и Савва.
Не вижу фаты.
М а р г а р и т а. Ах, ну вас, Костик. Где Аркадий?
К о с т и к (стучит). Аркадий! Пора!
Голос В е л ю р о в а. Я прилег!
М а р г а р и т а. С ума вы сошли?
Голос В е л ю р о в а. Я з-заболел.
С а в в а. А вот это уже безобразие…
К о с т и к. Аркадий, есть у вас чувство долга?
Голос В е л ю р о в а. Г-говорю вам, я не в си-лах. Я лег.
К о с т и к. Глас вопиющего в постели. (Идет к Велюрову.)
М а р г а р и т а. Что это значит?
А л и с а. Какое бесчестие!
Костик возвращается.
М а р г а р и т а. Ну, что?
К о с т и к. Об этом не может быть речи. Он превратит молитву в фарс.
С а в в а. Маргарита Павловна, мы опаздываем.
М а р г а р и т а. Что делать?
К о с т и к. Нужен другой свидетель.
Входит тщательно одетый Хоботов.
М а р г а р и т а. Лев, Аркадий вышел из строя. Ты будешь свидетелем.
Х о б о т о в. Я не могу.
М а р г а р и т а. Понимаю, тебе это тяжко. Но выхода нет. Перетерпи.
Х о б о т о в. Пускай едет Алиса Витальевна.
А л и с а. О дорогой мой, я — у плиты. На мне лежит торжественный ужин. Я связана по рукам и ногам.
Х о б о т о в. Я также.
А л и с а. Мы будем вами гордиться. Вы рыцарь без страха и упрека.
К о с т и к. Мы вас поддержим.
С а в в а. Лев, выручай.
Х о б о т о в. Странные люди… Меня ведь ждут. Ждут меня. Мы должны смотреть фрески.
М а р г а р и т а. Она подождет. И фрески тоже. Ты должен принести эту жертву.
Х о б о т о в. Это какой-то палеолит!
А л и с а. Не дайте мне в вас разочароваться.
С а в в а. В машине поедем. Уже внизу.
Савва и Костик надевают на Хоботова шубу.
А л и с а. Счастливо! Нетерпеливо жду вас!
Костик и Савва взяли Хоботова под руки, ведут его к выходу.
Х о б о т о в (потрясение). Какой произвол!
М а р г а р и т а. Не снижай впечатления.
Голос В е л ю р о в а. Свет-ла-а-на!
К о с т и к (ободряюще). Заполните, бесстыдник.
Х о б о т о в (тихо). Людочка…
К о с т и к (ободряюще). Ваш подвиг зачтется. История не забудет вас.
Уходят. Алиса машет им вслед. Торжественный бой часов.
Занавес
Речитатив
Голос Костика.
Скорей туда, в тихую улочку,
Укрытую целомудренным снегом,
Раскройте коричневую дверь,
Ведущую в три скромные комнаты,
В которых торжественно производится
Запись Актов Гражданского Состояния.
Скорее туда, в этот Дом Надежд,
На место последнего свидания Невесты и Жениха.
Отсюда Уйдут супруги, которым незачем
Нетерпеливо ждать друг друга
У часов, у аптек, у кинотеатров,
У памятников великим людям.
Скорее! Уже настала минута.
Здесь кончается предисловие
И начинается сам роман.
Когда-нибудь не миновать и мне
Войти, спотыкаясь, в эти три комнаты
С чуть глуповатым выражением
На интеллектуальном лице.
Когда-нибудь придется и мне
Дрожащей рукой вывести подпись,
Переводящую меня
В другое Гражданское Состояние.
Когда-нибудь это мне предстоит.
Но не сегодня, нет, не сегодня.
5
Помещение районного загса. Пальма в кадке. Стол, крытый красным сукном. За столом — Алевтина, хрупкая девушка с копной рыжевато-медных волос и чуть презрительными глазами. Несколько поодаль — Маргарита, Костик, Хоботов. Сзади жмется Савва.
К о с т и к (Хоботову). Я вас прошу обратить внимание, какая девушка за столом.
Х о б о т о в (задумчиво). Она, бедняжка, стоит на углу.
К о с т и к. Кто стоит? А, вы все о том же. Попробуйте жить настоящим. Савва! Ты видишь девушку за столом?
С а в в а. Вижу.
К о с т и к. Что скажешь?
С а в в а. Да-а… Хороша.
К о с т и к. Она не хороша, а прекрасна.
М а р г а р и т а. Обращаю ваше внимание, что Савва Игнатьевич в этом здании имеет совсем другие цели.
К о с т и к. Вы правы. Это я оплошал. Но все-таки, где я мог ее видеть? (Подходит к столу.) Здравствуйте.
А л е в т и н а. Здравствуйте. Потерпите. Через минуту я вас приглашу,
К о с т и к. Простите, всего один вопрос, имеющий жизненное значение. Вы бываете на катке?
А л е в т и н а. Не очень часто.
К о с т и к. На Чистых прудах?
А л е в т и н а. Случалось.
К о с т и к. Я убежден — я вас видел. Но только раз. А потом, к несчастью, мои многократные посещения не принесли никаких плодов.
А л е в т и н а. Ничего не могу вам сказать.
К о с т и к. Давно ли вы на этом посту?
А л е в т и н а. Не слишком.
К о с т и к. Скажите мне, вы волнуетесь, когда соединяете души? Что вы чувствуете в этот момент? Зависть? Симпатию? Сострадание? Может быть, материнскую нежность?
А л е в т и н а. Когда вы женитесь, я сообщу.
К о с т и к. Скажите, а кто в ваших глазах жених и невеста? Только искренне. Безумцы или авантюристы? Или все-таки мудрецы?
А л е в т и н а. Это зависит только от них.
Х о б о т о в (Костику, тихо, умоляюще). Не отвлекайтесь. Ведь время идет.
К о с т и к. Момент. А вы можете определить по внешности будущее брачующихся?
А л е в т и н а. Вы говорили — один вопрос, а задали десять.
К о с т и к. Предпоследний. Какую роль сыграла для вас ваша профессия? Мне важно знать. Положительную или отрицательную.
А л е в т и н а. То есть?
К о с т и к. Вы полюбили людей или изверились в человечестве?
А л е в т и н а. Я понимаю, вы — журналист.
К о с т и к. Нет, я историк. Но современность вызывает мой живой интерес.
А л е в т и н а. Задавайте ваш последний вопрос, и займемся делом.
К о с т и к. Как вас зовут?
А л е в т и н а. Алевтина.
К о с т и к. Благодарю за внимание.
А л е в т и н а. Прошу вас к столу. Вы — будущий муж?
К о с т и к. Не будущий, а потенциальный.
А л е в т и н а (Хоботову). Так это вы?
Х о б о т о в. Нет, я не будущий.
А л е в т и н а. Разве не вы вступаете в брак?
Х о б о т о в. Я бы этого не сказал. Скорее — напротив.
М а р г а р и т а (прерывая). Детали излишни. Савва Игнатьич, в конце концов выйди на первый план.
С а в в а. Сейчас.
А л е в т и н а. Маргарита Павловна Хоботова.
М а р г а р и т а. Это я.
А л е в т и н а. Савва Игнатьевич Ефимов.
С а в в а. Я.
А л е в т и н а. Маргарита Павловна, вы согласны стать женой Саввы Игнатьевича?
М а р г а р и т а. Да.
А л е в т и н а. Савва Игнатьевич, вы согласны стать мужем Маргариты Павловны?
С а в в а. Я согласен.
А л е в т и н а. В знак верности и любви обменяйтесь кольцами.
Савва и Маргарита надевают друг другу кольца.
Поцелуйтесь.
Савва и Маргарита целуются. Хоботов стоит прямой и торжественный. Костик платком утирает глаза.
И распишитесь. Здесь — Ефимов. Здесь — Хоботова. Теперь свидетели.
Х о б о т о в. Разрешите, я тороплюсь.
А л е в т и н а. Вот здесь.
Х о б о т о в (расписываясь). Хоботов.
А л е в т и н а. Как, вы тоже? Вы что же, родственник новобрачной?
Х о б о т о в. Сколь ни грустно, но с этой минуты — нет.
М а р г а р и т а. Хоботов, я все оценила.
А л е в т и н а (Костику). Ваша очередь.
К о с т и к. Вашу ручку. В смысле — ваше перо. (Берет ее авторучку, расписывается.) Константин Ромин. Прошу запомнить.
А л е в т и н а. Я постараюсь.
К о с т и к. Да уж, пожалуйста. Кон-стан-тин. В переводе с античного — постоянный.
Х о б о т о в. Я могу идти?
А л е в т и н а. Подождите секундочку. Маргарита Павловна и Савва Игнатьевич! Поздравляю вас с законным браком. Объявляю вас мужем и женой.
М а р г а р и т а. От души вас благодарю.
С а в в а. Спасибо.
Х о б о т о в. Поздравляю. Всех благ. (Торопливо идет к двери.)
К о с т и к. Музыка, марш!
Гремит свадебный марш.
Занавес
Речитатив
Голос Костика
А дома обращаются в щебень,
Стены рушатся и под собою
Погребают былые годы
И неоконченные сюжеты.
Изменились маршруты и телефоны,
Адресаты и адреса,
Только закаты над Сыромятниками
Такие же розовые весной.