Когда Ульф проснулся на следующее утро, солнце успело высоко подняться в небо. Его слуха достиг звук двигателя джипа: это доктор Филдинг ехала через выгул, возвращаясь из зверопарка.

Ульф потер кулаками глаза и спросил:

— Ничего не случилось?

— Все путем, — отозвалась ветврач. — Орсон за всеми присматривал. Пойдем внутрь, я тебе кое-что покажу!

Ульф спрятал в соломе «Книгу о бестиях» и пошел за доктором Филдинг в ее кабинет.

— Рука Помощи времени зря не теряла, — открывая дверь, сказала ветврач. На ее столе громоздились бумаги; на каждом листе красовались имя и фотография. — Это все те, кто, по нашим данным, был замечен в жестокости по отношению к бестиям!

Взяв самый верхний лист, доктор Филдинг передала его Ульфу. На снимке был мужчина с тонкими усиками и в высоком белом колпаке. Подпись гласила:

«Франко Равиоли. Изобличен в том, что подавал в своем ресторане щупальца невозможника».

На следующей странице Ульф увидел фотографию женщины с ярко-красной помадой на губах и в бриллиантовом ожерелье.

«Лукреция да Силва, управляющая модным бутиком. Изобличена в продаже шуб из меха шакалопа».

Следующий преступник был лысым и тучным.

«Билли Бак, владелец фабрики. Изобличен в том, что спускал промышленные отходы в Фарлейское болото, вызвав загрязнение мест обитания крокоенотов».

— Что-то не похожи эти все на охотников, — сказал Ульф.

— Преступники, — сказала доктор Филдинг, — существа стадные. Может, сами они и не охотники, но могут нас на них навести!

В этот самый момент и зазвонил телефон.

Доктор Филдинг взяла трубку.

— Алло, это КОНЖОБ!

Ульф тем временем прикинул на глаз толщину бумажной стопки. Изобличенных в жестокостях было более сотни.

— Да, я готова сообщить вам некоторые имена, — говорила доктор Филдинг.

Она взяла со стола резинку для бумаг и посмотрела в окно.

— Да, Орсон здесь, он сторожил ночью. Мимо Орсона никто не пройдет!

Подмигнув Ульфу, она подперла трубку плечом и перехватила резинкой стопку листов.

— Да-да, вы правы, теперь я и сама вижу, что Ульф выглядит немного уставшим… — Она улыбнулась, — Хорошо, увидимся через полчаса.

И положила трубку.

— Это кто звонил? — спросил Ульф.

— Инспектор Черноу. Говорит, у него есть какие-то новости.

— Он нашел драконицу?

— Он едет сюда, — сказала доктор Филдинг и встала из-за стола. — Займусь-ка я делом!

Ульф открыл дверь, собираясь покинуть кабинет, и тут же услышал стоны и оханье с верхнего этажа. Призракам, похоже, не сиделось спокойно.

Он оглянулся.

— Доктор Филдинг, можно вас спросить кое о чем?

— Конечно, Ульф. Спрашивай.

— Профессор Дальнодаль стал призраком?

Доктор Филдинг странно на него посмотрела.

— Профессор Дальнодаль?.. А с чего ты решил?

— Так ведь он умер?

— Не все умершие становятся призраками, — ответила ветврач. — Только те, чья жизнь не достигла завершенности.

Ульф посмотрел на потолок и спросил:

— А каким он был? Ну, профессор Дальнодаль?

— Сама я не была с ним знакома, — ответила доктор Филдинг, — но все свидетельствует о том, что это был очень добрый человек. Умирая, он завещал все свое состояние только что основанному КОНЖОБу.

— По-моему, — сказал Ульф, — он знает, кто похитил драконицу.

В это время наверху вконец расшумелись, и доктор Филдинг подошла к двери кабинета.

— Да что же там такое? — спросила она.

— Сбегаю посмотрю, — сказал Ульф.

Он взлетел по черной лестнице, прыгая через ступеньки. Пробежал по Галерее Науки, пересек Комнату Курьезитетов… И, проскользив мохнатыми ступнями по полу, остановился перед дверью библиотеки.

Заскрипев, она отворилась… Весь шум внутри немедленно прекратился. Ульф заглянул в сумрачное помещение, потом поглубже вдохнул — и шагнул через порог. Его тотчас пронизал ледяной сквозняк, и дверь за спиной хлопнула, закрываясь.

Ульф постоял неподвижно, вслушиваясь в темноту. Было слышно, как размеренно постукивало по полу кресло-качалка. Потом с антресолей долетел звук шагов.

Ульф прошел в глубину комнаты, ощупью огибая шкафы.

— Профессор Дальнодаль? — шепнул он, — Вы здесь?

Стоило ему это сказать, как впереди в потемках сама собой зажглась свечка. Она осветила большую картину, висевшую на стене.

Ульф подошел ближе.

На картине был изображен старик в твидовом пиджаке, сидевший за письменным столом.

Перед ним лежал толстый рукописный журнал, в котором он собирался сделать очередную запись. Редкие седые волосы старика торчали в разные стороны, глаза улыбались.

На табличке под картиной мерцали золотом буквы:

«Лорд Джон Эверард Дальнодаль, профессор криптозоологии»

Ульф содрогнулся и почувствовал, как встают дыбом волоски на спине и на шее. Он тихо окликнул:

— Профессор?..

Свечка замерцала.

Маленький столик, на котором она стояла, заходил ходуном.

— Так кто же похитил драконицу? — спросил Ульф.

На пыльной поверхности столика начали появляться линии. Незримый палец скользил по деревянной столешнице, вырисовывая буквы:

… М …

Ульф напряженно следил…

… А …

… Р …

И наконец, буква за буквой, в пыли возникло целое слово:

«МАРАКАИ»

Ульф поднял взгляд на картину.

— Маракаи? — спросил он. — Кто такой Маракаи?

Вместо ответа его снова обдало ледяным сквозняком, и свечка погасла. Зато снаружи донесся рокот подъехавшего грузовика. Ульф выскочил вон из библиотеки, пронесся по лестнице вниз и выбежал во двор.

Доктор Филдинг стояла возле большого черного грузовика. Это вернулся инспектор Черноу. Как раз когда подбежал Ульф, открылась водительская дверца, и инспектор спрыгнул на землю.

— Доктор Филдинг! — позвал Ульф. — Доктор Филдинг, скорей!

— Плохие новости, Ульф, — сказала ему доктор Филдинг. — Инспектор Черноу обнаружил в Очажных Лесах яму. Таким образом, слухи о Ринге Ужасов оказываются небеспочвенными…

— А я знаю, у кого драконица! — выпалил Ульф.

— Доктор Филдинг, — спросил инспектор, — так вы подготовили список преступников?

— Это Маракаи! — сказал Ульф. — Его зовут Маракаи!

Инспектор посмотрел на Ульфа, и глаз у него задергался:

— Ты что сказал?

— Маракаи! Это Маракаи похитил драконицу! Я видел… Там, в библиотеке… В пыли было написано: «Маракаи»…

— О чем ты, Ульф? — Доктор Филдинг казалась сбитой с толку.

— Оборотни всегда ведут себя так странно? — спросил инспектор Черноу. — Или, может быть, сегодня у нас полнолуние?

Доктор Филдинг торопливо прижала ко лбу Ульфа ладонь.

— А у тебя действительно поднимается температура, Ульф, — сказала она. — Твой волчий мозг пробуждается.

— Доктор Филдинг, но ведь это же правда! Его зовут Маракаи!

— Я обязательно посмотрю, нет ли его в списках, — сказала ветврач. — Я обещаю. Инспектор Черноу взял доктора Филдинг за плечико и повел к дому.

— Пожалуйста, постарайтесь, чтобы оборотень не вмешивался, — шепнул он ей на ходу. — Мы не можем позволить себе отвлекаться от главного.

— Маракаи, — проговорила доктор Филдинг и открыла дверь, — Где я могла слышать это имя?

— Разве это не город в Африке? — спросил инспектор.

Они вошли в дом, и дверь за ними закрылась.

Ульф остался смотреть им вслед.