Как ни странно, она слышала и голос мисс Уикс.

— Бедняжка. Как не стыдно напугать ее так!

— Все в порядке. Она крепкая, наша маленькая Элис. — Это был веселый голос Феликса.

Она не потеряла сознания, и ей показалось, было что-то такое, что помогло ей осознать присутствие Феликса и отгородиться от ужаса это. У мисс Уикс на голове виднелось что-то желтое; ее проницательные глаза моргали, кончик носа трепетал. Она была в шубе…

Элис вдруг поняла.

— Так это были вы! — воскликнула она, указывая на шубку и полусползший парик. Потом ее голос стал печальным. — Значит, это вовсе не Камилла.

Феликс сел рядом и положил тонкую нервную руку на ее плечо.

— Похоже, Камиллы больше никогда не будет. — И, не давая времени подумать, он добавил:

— Прости этих ужасных дам. — Он указал на манекены. — Вышло очень удачно. Нам не хотелось, чтобы тебя включили в экспозицию мадам Тюссо. Но ты так глупо вела себя, что могла бы добиться этого.

Элис осмотрелась.

— А где Дандас?

— Я думаю, на леднике. Разве ты не слышала шум машины? Он выскочил и убежал, как черт от ладана.

Во рту Элис пересохло. Она почувствовала тошноту.

— Но почему ледник? Он… Феликс спокойно ответил:

— Я позвонил в отель, и они послали пару проводников. Но я думаю, что они опоздают. Давайте надеяться, что так и будет.

Элис видела темные фигурки, скользящие на льду, исчезающие за острыми скалами, снова появляющиеся, похожие на мух, ползущие все выше — к глубоким трещинам.

— А Камилла? — прошептала она.

— Она никогда не уезжала в Австралию. Она не ездила никуда дальше Хокитики в машине Дандаса Хилла, чтобы получить деньги по чеку. В банке ее запомнили, потому что она хотела получить сразу все деньги. И после этого никто ее больше не видел.

— Она так и не купила шарики от моли, — глупо сказала Элис. — Для шубы. — Она устало закрыла глаза. — Дандас так и отослал ее шубу.

— Он вообще ничего не отослал. И не собирался. Куда? Ему не повезло, что ты появилась в коттедже сразу после Камиллы. У него не было времени что-то сделать. Он хотел несколько дней подумать, что уничтожить, а что сохранить. Но ты нарушила его планы. Он пытался выкурить тебя из домика. Но ты же упрямая. Ты в него вцепилась, в этот домик. Первая твоя глупость. Но потом он узнал, что у тебя богатая семья далеко отсюда, и решил — удача! Старый Дандас снова встанет на ноги! Удача, потому что ты чуть не погибла от ветки дерева в бурю.

Элис вспомнила дверь домика за своей спиной в темноте.

— Ты хочешь сказать, что это не было случайностью?

Глаза Феликса холодно блеснули.

— И ты все-таки уехал, оставил меня?

— Дорогая, в тот момент, когда я услышал, что ты дала слово мистеру Хиллу, я понял, что ты — в абсолютной безопасности. Во всяком случае, пока не умрут твои родители. Особенно когда я уразумел, что он страстно увлечен тобой. Но, как видишь, я все же не уехал. И очень кстати: ты увезла мистера Хилла в Хокитику, очистив сцену для нас с мисс Уикс. А мы провели свое расследование.

Элис попыталась улыбнуться.

— Он с ума по мне сходил. И если бы он не… — Она остановилась — еще озарение — увидела его поспешную попытку окунуть ее в озеро. Он как сумасшедший набросился на нее, но раньше ему не приходилось убивать женщину, которая ему нравилась.

— Феликс, ты так и не нашел Камиллу?

— Нет, — ответил он, запнувшись и не желая, чтобы она осознала весь ужас случившегося.

— Тогда я знаю, где она. Прямо в центре озера, там, где вода как бы ловит солнце. Она похожа на блестящее голубое зеркало. И я рада, что именно там Камилла ушла в голубую вечность.

Она услышала снова агонизирующий умоляющий голос Дандаса:

— Тише, пожалуйста, тише! — Он не мог вынести крик Камиллы и сжимал ее горло пальцами, опуская все глубже в воду.

Феликс прижал Элис к себе.

— О, моя драгоценная маленькая Элис. Удивительная, ненормальная и очень смелая дурочка.

Теперь можно было обо всем забыть в крепких объятиях Феликса. Она уткнулась лицом в его твидовый пиджак, мечтая сохранить очарование этого мига.

— Мы уезжаем отсюда, — слышала она голос Феликса. — Я попросил Камиллу пригласить тебя, чтобы увидеть. Я хотел убедиться, что ты можешь обходиться без помощи. И должен был дать тебе время, чтобы ты в этом убедилась сама. Ладно, черт побери, тебе придется выходить замуж за бедняка.

— Попробуй только остановить меня! — сказала Элис сияя.

Потом снова вздохнула — нахлынули воспоминания.

— Феликс, мы не должны спускать глаз с Маргарет. Бедная девочка, она подозревала это. Она грубила мне, надеясь, что я уеду. Камилла писала, что Маргарет обожает отца. Она пыталась ни на что не обращать внимания, но когда она узнала, что я остаюсь, то показала мне все — и нейлоновую ночную рубашку Камиллы, и свадебные платья. Она могла их и не показывать. А что Дандас сжег той ночью, когда я болела, не знаю.

— Перестань об этом думать! — Он поцеловал ее в губы.

Элис краем глаза заметила мисс Уикс, которая спокойно раздевала манекены.

— О, мисс Уикс. Я… Мы забыли, что вы здесь.

— Не обращайте на меня внимания, дорогая. Я слепа и глуха. Надо этих дам оттащить обратно в магазин в Хокитику. Мы их взяли взаймы. Мистер Додсуорт все устроил — целую ночь проездил за ними и привез вовремя. А что касается телеграммы, это я придумала. У меня было чувство, что вы можете перепугаться в Хокитике и сбежать. И вас трудно было бы обвинить. А мы хотели, чтобы вы вернулись. — Она заморгала понимающими глазами. — Так ведь, Додсуорт?

— Не будьте банальной. Это недостойно такой тонкой натуры, как вы. У нее талант. Ты слышала, Элис, как она мастерски спела песню Камиллы? И всего после одной репетиции!

Мисс Уикс порозовела от удовольствия, ее ноздри затрепетали.

— А почему бы не пойти ко мне и не выпить по чашке хорошего чая?