— А не может это быть Милтон? — задумчиво произнесла Эбби за завтраком.
— Исключено. Он инвалид. Никогда со своего кресла не встает. Но в одном я с тобой согласен — котелок у него варит.
— Ты уверен, что человек этот живет в Сингапуре?
— Не постоянно, но часто там бывает. Он, как хороший командир на поле битвы, постоянно объезжает свои подразделения. Доказательств тому достаточно.
— А в Дарвин ты должен был ехать за очередной партией товара?
— Если поехал бы.
— И поедешь, если надо будет, — сказала Эбби.
Удивительно, но, несмотря на все трудности и ожидающие впереди опасности, этим утром она была абсолютно счастлива. Наконец-то она почувствовала себя по-настоящему замужем. У нее был муж, тот самый, которого она знала и любила. Как же это здорово!
Она старалась не слишком задерживать взгляд на расслабленном и таком родном лице Люка. Ни в коем случае нельзя терять голову.
— Что-то Дедра сегодня не показывается. Совсем на нее не похоже. Она бы не упустила случая понаблюдать за нами.
— Мне казалось, девчонка действует тебе на нервы.
— Ты прав, конечно, но, с другой стороны, я к ней привязалась.
Эбби вышла во внутренний дворик к своим кукабаррам. Птицы уже поджидали ее, преданно глядя с деревьев. Толстенькие такие, откормленные, они купались в утренних лучах солнца.
— Птички и впрямь очень милые, — сказала она. — Я буду по ним скучать. Даже если они действительно смеются надо мной.
Она пошла взглянуть на герань, и Джок приветственно помахал ей рукой.
— Я их полил! — прокричал он.
К своему величайшему удивлению, Эбби поймала себя на том, что с радостью машет ему в ответ. Даже старый Джок, этот паразит, больше не пугал ее. Потом Эбби припомнила рыбоглазого и подумала: где он, интересно, провел эту ночь? Вчера ей казалось, что всю дорогу за ними кто-то ехал, но держался на расстоянии.
Может, он тайком проскользнул на лодку Джока. В таком случае Люк прав, не стоит ей шататься вокруг дома.
Но никто не позволит себе застрелить женщину в ее собственном саду, в таком оживленном пригороде. Несчастный случай на охоте — совсем другое дело.
Нет, они наверняка что-нибудь еще придумают.
Несмотря на хорошее настроение, Эбби непроизвольно вздрогнула и поспешила укрыться за стенами дома, выкинув из головы Дедру.
— Люк, ты когда в офис поедешь?
— Только не сегодня.
— Моффаты должны думать, что ты на работе. Ты должен выехать в обычное время и взять с собой Лолу. Я поеду с вами, как будто по магазинам пройтись. Лучше уж на машине с тобой доехать, чем потом на пароме тащиться. Подбросим Лолу до места, потом и займемся расследованием.
— Если во главе стоит женщина, то это все меняет. Роуз Бей. Псевдоним, конечно. Прекрасная торговая марка. Надо же! Ты можешь оказаться права.
Однако Лола в обычное время не явилась, и Люк решил, что надо непременно заехать за ней. Он заметил, что Эбби надела свой красный костюм, и выразил жене свое восхищение. Эбби не стала объяснять, что этим жестом она хотела вернуть себе утерянную уверенность. И совершенно не важно, что наряд так бросается в глаза.
Люк вышел из машины и позвонил в дверь Моффатов.
Через некоторое время на пороге появилась миссис Моффат, все еще в длинном шерстяном неряшливом халате. Волосы, казалось, кудрявились больше обычного, глаза на мокром месте. Пальцы промахнулись мимо бус и вцепились в горло.
— Лола уехала, — сказала старушка. — Дедру в школу повела.
— Так рано! — воскликнула Эбби, которая осталась сидеть в машине.
— У нее экзамены или еще что. Бедняжка опоздать боялась. Дедра то есть. Лола велела передать, что доберется автобусом. Это даже хорошо: Мэри не пришлось идти. У нее совсем времени нет, надо Милтона в больницу собирать. Прекрасно выглядишь, Эбби. Красивая и веселая.
От маленькой фигурки в потрепанном халате так и веяло одиночеством, но Эбби оттолкнула от себя жалость. Ее совсем другой вопрос волновал.
— Люк, Дедра никогда не боялась в школу опоздать, — сказала она мужу, когда они отъехали немного. — Напротив, на какие только уловки она не шла, чтобы как можно позже явиться. А в день экзаменов — особенно, насколько я ее знаю.
— И ты говоришь, что знаешь ее?
— Так и есть. Она похожа на меня в детстве. Противная и агрессивная, потому что любви не хватает.
— Если ты когда-то была противной и агрессивной, то я готов поверить всему хорошему, что ты говоришь о Дедре.
— Я серьезно, Люк. И почему Лола не позвонила и не предупредила, чтобы ты ее не ждал? Давай мимо школы проедем, поглядим, может, удастся увидеть их.
Люк согласился. Листья шелестели, мимо проносился поток машин, дети болтали по пути в школу. Автобус подъехал, и Эбби сделала Люку знак остановиться. Дедры среди детей не оказалось. И стройной фигурки Лолы тоже нигде не было видно.
— Мы их упустили, — сказал Люк. — Но это и не важно.
— Ты прав. Наверняка это Лола погнала Дедру в школу ни свет ни заря. Может, не хотела, чтобы девчонка спустилась ко мне поболтать.
Но в памяти услужливо всплыли слова Дедры: «Вот теперь меня и убьют». Ей стало не до смеха.
Эбби внезапно осознала, что и сама была бы уже двадцать четыре часа как мертва, если бы не простая случайность. Слишком любопытные глаза закрылись бы навсегда, и слишком болтливый рот — тоже. Эбби словно очнулась от счастливого сна, в котором пребывала с того самого момента, как обнаружила истинные причины произошедшей с Люком перемены. Ее снова наполнило то чувство безотчетной тревоги, которое она испытала в тот день, когда ждала Дедру у школы. Но тогда оно ни к чему ее не привело, и теперь будет то же самое.
— Поехали, — сказала Эбби. — Думаю, нам лучше поторопиться. У меня такое чувство…
— Какое?
— Сама не знаю. Как будто нам надо что-то очень быстро сделать.
— Я с тобой.
Ощущение это никак не желало покидать ее, пока они ехали по мосту и по Кингз-Кросс. Эбби заметила, что каучуковое деревце на знакомом балконе заменили на папоротник. Но канарейка была на месте и все так же заливисто распевала свои песенки. Этот звонкий голосок разгонял окружающие тени.
— Если бы у меня хватило ума поспрашивать в других магазинах, а не только в этих двух, то наверняка я наткнулась на кого-нибудь, кто слышал о компании «Роуз-Бей косметикс».
— Возможно. Но мы рассчитывали, что ты поступишь именно так, как ты и поступила. Рискованно, конечно, но что делать? Мы не думали, что ты вернешься сюда снова. И недооценили тебя.
— Да уж, я очень настырная. Скажи, а ты видел раньше эту женщину со склада игрушек?
— Никогда, но меня ведь только недавно в организацию приняли. К тому же там придерживаются политики — чем меньше встреч, тем лучше.
— Я уверена, что именно она позвонила мне и велела попытать счастья в Роуз-Бей. Может, совесть замучила или еще что.
— Скоро узнаем, что ее там мучит, — ответил Люк.
Они выбрались из машины, и Люк взял Эбби за руку.
— Когда все это закончится, я непременно привезу тебя сюда, покажу настоящий Кингз-Кросс.
Эбби вдохнула аромат гвоздики. Торговец за прилавком, заваленным всевозможными фруктами, от души улыбнулся ей. Девушка припомнила, с каким участием отнеслась к ней хозяйка канарейки, и у нее потеплело на душе.
— Я уже успела обзавестись здесь друзьями.
Эбби ничуть не удивилась, заметив в витрине неизменное черное кружевное платье. Оно уже лет сто, наверное, тут висит и со временем приобрело такой вид, что ни одной здравомыслящей женщине в голову не придет покуситься на него. В магазине все та же дурочка вытирала прилавок. Она оторвалась от своего занятия, и у нее аж челюсть отвисла.
— А, опять вы! Если вам нужна мисс Корт…
— Именно.
— Ее пока нет. И возможно, не будет. Она всегда так — то здесь, то дома.
— Как насчет ее новой помощницы? — расплылась Эбби в улыбке. — Полная такая женщина, которая совсем недавно к вам устроилась.
— Недавно устроилась? Кого это вы имеете в виду? Здесь только я да мисс Корт. Я продаю, а мисс Корт шьет на дому и приходит на примерки.
— Тогда мы, пожалуй, навестим ее, так ведь, Люк? — Эбби вся горела от возбуждения. — Не стоит больше тянуть резину. Где она живет? — командирским тоном потребовала она у юной продавщицы. — Адрес назовите.
— Но я не имею права раздавать его направо и налево, мадам. Только самым важным клиентам. — Девушка явно начала нервничать, проникшись настроением посетителей.
— Можете назвать нас очень важными клиентами, — отрезал Люк. — Не то придется в телефонную книгу заглянуть. Кстати, что за тайны такие?
— Мисс Корт не нравится, когда ее отрывают от работы. Но если вы настаиваете… Дарлинг-Пойнт, Бич-роуд, 14. Надеюсь, вы ей объясните, что заставили меня дать вам адрес! — крикнула она им вслед.
Дом мисс Корт стоял в ряду похожих зданий-близнецов: прямоугольная коробка, окруженная запущенным садиком. На окнах — кружевные занавески. Место это сильно смахивало на платья мисс Корт, такое же безликое и унылое.
Люк позвонил в дверь, и только тогда Эбби пришло в голову, что они не придумали, как начать разговор.
— Не станем ходить вокруг да около. — Люк как будто читал ее мысли. — Спросим про Роуз Бей. В первую секунду человек всегда выдает себя, даже если тщательно скрывает что-то.
Прошло немало времени, прежде чем дверь распахнулась и перед их взором предстала дряхлая старушенция, опирающаяся на палку. Вместо лица — масса морщин, только нос разобрать можно. Подслеповатые выцветшие глазки уставились на Люка с Эбби.
— Вам небось дочь моя нужна, — продребезжала она, и Эбби сразу же узнала этот надтреснутый недовольный голос. — Нет ее.
— Вообще-то мы Роуз Бей ищем. — Люк пустился с места в карьер. — Не могли бы вы помочь нам?
Никакой реакции. Вообще никакой.
— Далеко же вы забрели. — Скрюченные пальцы подняли палку и махнули ею в противоположную сторону. — Это Дарлинг-Пойнт. Бей за много миль отсюда.
— Но мы не место ищем, а женщину.
Наконец-то последовала хоть какая-то реакция, но совсем не та, которую они ожидали. Старушка явно озадачилась.
— У нас никакой Роуз Бей отродясь не водилось. Вы не туда попали. Извините, что ничем не смогла вам помочь. Толку от меня теперь вообще никакого, знаете ли. Артрит замучил. Дочь моя…
— А когда ваша дочь вернется?
— Да кто ж ее знает? Она никогда ничего мне не рассказывает. Говорит, чтобы я не совала свой нос куда не следует. Старики никому не нужны. Скорей бы помереть.
Она собралась было закрыть дверь, но Люк придержал ее.
— Вы ведь миссис Корт, я прав? А ваша дочь — портниха.
Мутные глазки подозрительно уставились на незваных гостей.
— Откуда вам это известно?
— Просто моя жена постоянно бывает в ее магазине, но саму мисс Корт никак застать не может. Не могли бы мы войти и подождать ее? На работу она не поехала, значит, должна скоро вернуться.
— Что-то я никак вас не разберу. Сначала вам другая женщина была нужна, теперь моя дочь понадобилась. Какое у вас к ней дело? — Совершенно неожиданно в голосе прозвучали довольно твердые нотки.
— Мне хотелось бы обсудить с ней заказ, — поспешила с объяснениями Эбби. — От той девчонки в магазине никакого проку нет.
— А-а-а! Ну, тогда вам лучше войти. Дочь скоро вернется. Наверное, в магазин пошла. Но она никогда мне ничего не рассказывает. Может, и на целый день куда отправилась.
Старушка заковыляла по узкому холлу, и вскоре они очутились в безвкусной гостиной. Аккуратненько, осторожненько, тяжко вздыхая и причитая, женщина опустилась в плетеное кресло.
— Разве это правильно, когда человека все время в неведении держат? Я старалась воспитать свою дочку хорошей девочкой, и что вышло? Одни тайны да секреты. Мужчины по ночам приходят. О да, я не вру! — Она задрала нос, как бы бросая вызов Люку с Эбби. — Точно вам говорю, это не выдумки никакие. Я слышу и звонки, и голоса. Не совсем уж я оглохла и ослепла.
— Роуз всегда хорошей девочкой была, да, миссис Корт? — Голос Люка дрожал от возбуждения.
— Роуз? О ком это вы? Мою дочку зовут Мод.
— А у нее есть подруга по имени Роуз?
— Эта та самая Роуз Бей, что ли? Понятия не имею, кто она такая. Имя скорее гадалке подходит. Не думаю, что моя Мод настолько глупа, чтобы по гадалкам бегать, в ее-то возрасте! Хотя кто знает, помешалась ведь она на помадах, пудрах и прочей ерунде. Видели бы вы ее комод! — Глазки ее хитро блеснули. — Она не знает, что я заглядывала туда. Один раз она забыла запереть ящик. А что мне остается делать? Неужели она не понимает, как скучно все время торчать дома? Даже на телефонные звонки отвечать нельзя, потому что я могу неправильно сообщение передать, видите ли! Да, старики никому не требуются, поверьте мне, я знаю, о чем говорю. Лучше бы нам было помереть. — Подбородок опустился на грудь, старушка впала в меланхолию.
Но через несколько мгновений она очнулась, как будто ее кто в бок толкнул.
— Да, теперь припоминаю. Кто-то спрашивал меня про ту женщину по телефону. Про Роуз Бей вашу.
В этот самый момент хлопнула входная дверь и в комнату влетела толстушка со склада игрушек.
При виде Эбби с Люком ее словно ударом грома поразило. Глаза бегали от гостей к матери, щеки как будто сдулись и запали.
— Опять всякую чепуху городишь, мама? Надеюсь, вы ей не поверили. — Мод сверкнула глазами в сторону Люка с Эбби. — Бедняжка совсем из ума выжила. Чем могу вам помочь?
Мисс Корт быстро пришла в себя, но пальцы, сжимающие корзинку, побелели от напряжения.
— Мы ищем Роуз Бей, — мило улыбнулся Люк. — Моя жена говорит, вы звонили ей и велели повидаться с Роуз Бей, но мы не до конца во всем разобрались, вот и приехали к вам за разъяснениями!
— Но вы… — Женщина слишком поздно прикусила язык. — Я думала, это только ее касается…
— А я один из вас, — закончил за нее Люк. — Так и было, в каком-то смысле. Но только в каком-то. Теперь все изменилось, ситуация вышла из-под контроля и стала опасной. Вчера кто-то пытался убить мою жену.
— Убить! — Женщина закрыла ладонью рот, в глазах — ужас.
— Вы подозревали, что ей может грозить опасность, так ведь? — продолжал Люк. — Именно поэтому и звонили. Вы можете снова помочь нам. Если вы не Роуз Бей, то кто она такая?
— Понятия не имею. И не понимаю, о чем вы тут толкуете.
— Напротив, прекрасно понимаете. И еще мне кажется, что вы хороший человек, только слабый и попали в эту мешанину благодаря несчастному стечению обстоятельств. Вы же наркоманка, мисс Корт, я прав?
— Нет, нет! — зашептала она.
— Дайте-ка мне свою руку.
— Нет!
— В таком случае можно нам взглянуть на ваш набор косметики?
— Ящики под завязку набиты, — постучала палкой старуха. — Это в твоем-то возрасте, Мод!
— Вы волновались за мою жену. — Люк решил зайти с другой стороны. — Вы такая милая женщина и ни за что на свете не вмешались бы добровольно в убийство.
— Это неправда! — Мод Корт заглянула в глаза Люка. — Они не посмели бы!
— Вы же знаете, что для них ничего святого нет.
Мод неохотно кивнула.
— Кто знает, вы вполне можете оказаться следующей. Особенно если они узнают, что вы предупредили Эбби.
— А какой у меня был выход? Не доверяю я этому Регу.
— Человеку из комнаты наверху? — встрепенулась Эбби. — Тому, который пытался запугать меня?
— Он просто чудовище, — кивнула женщина. — На все горазд. Мне так хотелось порвать с этим, но вы сами видите… — Она машинально потерла руку, лицо сморщилось. — Я не могу, — всхлипнула Мод.
— Это лечится, — мягко произнес Люк. — Вы только не сдавайтесь. Скажите нам, кто такая Роуз Бей. Мы все равно найдем способ узнать, но как бы слишком поздно не было. Для моего брата — уже слишком поздно.
Глаза Мод наполнились слезами, щеки прочертили мокрые дорожки.
— Мне так плохо. Ненавижу все это! Меня поймали в сеть… я не могу сказать вам, кто такая Роуз Бей. Мне только номер телефона известен, вот и все. Там сообщения принимают. Я запишу.
Трясущейся рукой Мод нацарапала на блокноте несколько цифр и протянула Люку бумажку.
— Спасибо вам, мисс Корт, — как можно спокойнее поблагодарил он ее. — Не стану уверять вас, что проблем не будет, потому что это не так. Но я сделаю все возможное, чтобы вы как можно легче отделались.
Люк потрепал Мод по плечу. Старушка в кресле очнулась, в глазах загорелось любопытство.
— Пошли, Эбби, — сказал Люк. — Здесь мы больше ничем помочь не сможем.
— Это номер Моффатов, — показал он ей бумажку, когда они сели в машину. — Ты ведь знала, что так оно и будет, правда?
— Опять посредники, — разочарованно вздохнула Эбби. — Если только это не миссис Моффат. Иногда она мне очень хитрой кажется. Или Лола.
— За последние шесть месяцев никто из них никуда не отлучался. И Мэри в том числе, хотя Мэри — это просто фантастика. А Роуз Бей бывал за границей… или бывала. Что дальше?
— Остается только Милтон, — задумчиво протянула Эбби. — Но он инвалид. Без своего кресла с места двинуться не может. — Она вспомнила про эпизод у туалета, когда Дедра оставила дядю без кресла. Но Дедра сказала… — Люк, в какую больницу Милтон ложится?
— Не знаю. Это тайна за семью печатями. Он посетителей не принимает. Ненавидит жалость.
— Люк, у меня идея. Попробуй уговорить Милтона отвезти его в больницу вместо Мэри.
— Зачем?
— Он не согласится, вот увидишь. Но ты настаивай, не уступай. Пусть он выйдет из себя.
— Задачка плевая. К чему ты клонишь?
— Дедра сказала, что кресло было доверху набито подушками. Это случилось сразу после того, как Мэри привезла его от врача, когда я не сумела нагнать их по дороге. Как будто… — медленно протянула она, — как будто мне хотели показать, что Милтон сидел в кресле в то время, когда его там не было. — Эбби побелела, ужаснувшись своим собственным мыслям. — Знаешь, надо срочно найти Дедру!