Первыми пришли двое, которых Грейс никогда не видела: барон ван Стерн и Ульрика Бейк. Баронесса доктором явились следом, и Стэн воскликнул:

— Барон свои «мерседесом» всю дорогу подталкивал наш «вольво».

Эбба довольно хмыкнула.

— Мы играли с ним, как кошка с мышкой. Грейс, дорогая, как хорошо, что вы нас пригласили. Вы ещё не знакомы с моим мужем? Якоб, это мисс Грейс Эшертон. Английские имена очаровательны, гораздо симпатичней шведских.

Барон слегка поклонился. Рядом с рослой молодой женой он казался маленьким и старым. Седые волосы, кроткие глаза, мягкая улыбка — короче, не из тех, кто мог бы произвести впечатление на Виллу. Ее привлекали только яркие мужчины. Пожалуй ей могли б понравиться только титул или деньги.

Наверняка и Эббу привлекли только они. Свен Бейк с его меланхолическим видом составил бы ей более подходящую пару. А неуклюжая и неулыбчивая Ульрика вполне подошла бы барону.

Грейс усмехнулась: она уже поменяла партнеров, а шведы и сами могли бы догадаться.

— Как вам Стокгольм? — спросил Свен Бейк, глядя на неё темными беспокойными глазами.

При первой встрече на приеме она не заметила этой нервозности. Он не любит вечеринок? Или его смущает сестра? Та стояла рядом в черном шерстяном платье, и тоже нервничала, понимая, что явно проигрывает в элегантности Эббе в изысканном длинном серебристом наряде, переливающемся в свете свечей. Ее большие светлые глаза сверкали тем же холодным светом.

Чтобы создать и праздничную, и в то же время интимную обстановку, Польсон зажег не меньше дюжины свечей. Такой свет обычно любят женщины, от него теплее в комнате. На вечеринках Вилла всегда зажигала свечи.

В мерцающем свете на лицах трудно было разглядеть их истинное выражение.

Капитан Аксель Моргенсон, встретив Эббу, уставился на неё долгим напряженным взглядом. Питер Синклер приветствовал Свена Бейка, как старого друга, а тот его представил Ульрике. Польсон всячески обхаживал Кэт Синклер, а Уинфред Райт беспечно болтала с бароном фон Стерном, хотя не было смысла тратить на него силы. Тетушки Акселя восседали на диване, улыбались, любезно кивали, будто слышали, о чем идет речь, а Найджел и Джойс Томпсоны переходили от одной кучки гостей к другой.

— Прекрасный вечер, Грейс, — заметил Найджел. — У вас получается не хуже, чем у Виллы.

— А вы у неё бывали?

— Конечно, как и все, кто здесь. Вы собрали всех её друзей.

— Я решила, что ей это было бы приятно. Пожалуй, пришло время выпить за здоровье Густава.

— Ох, уж этот таинственный Густав!

— Никто так и не знает, кто он? Невероятно! Вы все знали Виллу…

Джойс Томпсон возразила:

— Не слишком хорошо, Грейс. Она все время играла, понимаете? Люди такого типа обычно скрытны.

— Зато она была чертовски весела, — сказал Найджел.

Грейс задумалась. Страсть Виллы к представлениям — вот в чем дело.

Она перехватила взгляд Польсона, который принялся задувать свечи, оставив всего несколько, потом стал наполнять бокалы.

— Предлагаю выпить за Виллу и Густава.

— Но так темно! — воскликнула Анна Моргенсон.

— Темно? — переспросил Польсон. — Это чтобы создать такую атмосферу, как любила Вилла. А она любила таинственность.

— Вы словно панихиду завели! — улыбнулся Найджел Томпсон.

Грейс проскользнула в спальню и поспешно влезла в шелковый костюм, услышав, как Питер Синклер сказал:

— Да, Вилла слишком любила таинственность. Теперь мы тщательнее отбираем машинисток, верно, Уинифред?

Парик никак не надевался и все норовил свалиться. Ладно, какое-то время он продержится. Теперь темные очки, высокие каблуки. И немного духов «Баленсиага».

Нет, это просто смешно. Или Вилла не понимала, как она старомодна?

Грейс распахнула дверь, шагнула в полутьму гостиной и весело воскликнула:

— Оп-ля!

Кто-то вскрикнул. Ей показалось, одна из старушек, но уж никак не Эбба, строго контролирующая свои чувства. Ее лицо просто побледнело. Уинфред Райт истерически захохотала.

— Вилла! Ну и дуреха! Ты нас до смерти напугала!

Капитан Моргенсон хрипло спросил:

— А муж? Он тоже здесь?

Больше Грейс выдержать не смогла. Ее трясло, она чувствовала себя скелетом, вынутым из шкафа. Дрожащей рукой она поманила Польсона, тот подошел и торжественно снял её парик, весело при этом объявив:

— Шутка! Вы прекрасно изобразили сестру, Грейс. Аплодисменты, пожалуйста!

Кто-то нерешительно захлопал и остановился.

— Снимите эти жуткие очки, — шепнул ей на ухо Питер Синклер, и тут кто-то осел на пол.

Когда все расступились и зажгли свечи, оказалось, что это Кэт Синклер.

Она пыталась сесть, Эбба опустилась на колени рядом, скомандовав:

— Воды!

Польсон отправился за водой, Грейс двинулась было к Кэт, но Питер отвел её в сторону; до него вдруг дошло, что жена потеряла сознание

— Это шутка, Кэт, — крикнул он. — Ты слышишь?

Кэт откинула волосы с бледного лица.

— Простите, от свечей так душно… Но все уже прошло.

Ее усадили в кресло, но Питер собрался тут же отвезти жену домой. Не иначе она заразилась от детей их безумными идеями.

Лоб его блестел от пота.

Казалось, жарко стало всем, даже у Эббы щеки разрумянились и лицо ожило. Она не отходила от Кэт. Грейс никогда такого от неё не ожидала.

Польсон приоткрыл окно, впустив свежий ночной воздух. Грейс заметила, что держится он так же невозмутимо, как всегда. В конце концов, они увидели мгновенную реакцию — всеобщее удивление и шок. Самый настоящий шок. Обморок Кэт только разрядил напряжение.

Вот от свечей уже остался только дым, и все зашумели.

— Грейс, это была жестокая шутка, — пожаловалась Кэт, когда Питер подавал ей пальто.

— Почему? Неужели вам не хотелось увидеть Виллу? Неужели никто не хотел её видеть? — воинственно повернулась Грейс к гостям.

— Не говорите ерунды, — остановила её Эбба, прекрасно владея собой. — Мы все хотели бы её видеть. Но зачем было устраивать представление, разыгрывая жуткую тайну?

— А разве не так?

— Я думаю, вам лучше знать свою кузину. И если она ведет себя столь…

— Вызывающе, — подсказал Свен Бейк.

— Умница, Свен! Вот именно! Так что не нам судить, мы её плохо знаем. По крайней мере я.

— Да, Грейс, а раньше она никуда не убегала? — спросил Питер Синклер, обняв жену. — Ведь мы, англичане обычно живем по правилам.

— Правила меня не интересуют, — упрямо заявила Грейс. — Мне непонятно, что произошло, и я не успокоюсь, пока не разберусь.

И вдруг ей показалось, что все разом её возненавидели.

— Давайте выпьем, — спокойно предложил Польсон.

Смех фру Линдстром снял напряжение.

— Но вы хорошая актриса, мисс Эшертон. Я поверила, что повилась фрекен Бедфорд. И все поверили.

Но тогда откуда этот шок, словно появление Виллы им удивительно и неприятно?

— Стало только хуже, — пожаловалась Грейс Польсону, разливая напитки по бокалам.

— Что именно?

— Да вся эта неясность.

— Все ещё впереди, — буркнул Польсон.

— О чем вы?

— Они подвыпьют и разговорятся. Подождем, что-нибудь узнаем.

И что-то новое они услышали раньше, чем ожидали.

— Грейс, хотите следующий уикэнд провести у нас? — спросила Эбба. — Когда-нибудь вы были в старой шведской усадьбе?

— Только в замке Гипсхолм.

— У нас не замок, но усадьба старая, восемнадцатого века. Я думаю, вам будет интересно. Поедете?

— С удовольствием, — воскликнула Грейс.

— Чудесно. Мы живем недалеко от Сигтуна. Свен с Ульрикой приедут на обед, если вы не хотите, чтобы было очень тихо.

— Нет, не хочу, — кивнула Грейс. Ей так хотелось, чтобы Эбба пригласила Польсона!

Тот только загадочно посмотрел на нее.

— Стоит ли мне принимать приглашение?

— Конечно. Почему нет?

— Пусть она свозит вас в Упсалу. Там прекрасный университет. И собор.

— Вы сами можете это сделать, — ответила Грейс.

— С вами было бы куда приятнее.

— Прекрасно. Оставьте это мне. И поезжайте в лес.

— В лес?

— Лес тянется на многие мили вокруг имения ван Стерна. И ещё там есть озеро. Сигтуна прелестна. Но не в это время года.

— Надеюсь, дождя не будет? — Грейс подавила дрожь. — Что-то меня туда уже не тянет. И надеть нечего…

— Поищите у Виллы.

— Да, пожалуй. Она и слова не скажет. На всякий случай можно оставить записку, если она вдруг вернется.

Но надобность в записке отпала, потому что вдруг пришло письмо от Виллы. Его переслала в Стокгольм отец Грейс. Штемпель оказался неразборчивым, но дата на письме — недельной давности. И никакого обратного адреса.

«Милая Грейс!

Ты, видимо, удивлена, почему я не написала, но у нас с Густавом были причины для беспокойства. Густав все ещё занят утомительным процессом развода, а я по-прежнему жду, когда мы все официально оформим. Сама понимаешь, кое-что уже стало заметно, и теперь остается только мечтать все-таки успеть под венец.

Но ничего, Густав со мной и яя его обожаю. Не беспокойся за меня, ещё увидимся до того, как ты станешь тетей… Приезжай к нам в Швецию — сама увидишь.

Любящая тебя Вильгельмина.»

— Опять Вильгельмина! Снова! — Грейс тыкала в письмо дрожащим пальцем, втолковывая Польсону. — Давным — давно мы с ней договорились, что если вдруг понадобится помощь, она подпишется полным именем. Об этом кроме нас никто не знает. Значит я права, и она попала в беду!

— Вполне возможно, что с разводом не вышло и она осталась без мужа.

— Не в этом дело. Это просто крик о помощи.

— Похоже, происходит что-то посерьезнее, — задумчиво кивнул Польсон.

У Грейс кивнула пересохли губы. Прежде она тревожилась, сейчас перепугалась.

Польсон изучал штемпель.

— Упсала…

— Уверены?

— Да, вот «У», вот «п» и на конце. Пожалуй, в маленьком университетском городке нетрудно найти англичанку в положении? Вы сомневаетесь?

— Штамп на письме совсем не значит, что Вилла там живет. Она может быть где угодно, хотя бы в загородном домике.

— И ездить в город, чтобы отвезти письмо на почту и позвонить Синклерам?

Грейс печально покачала головой.

— Я думаю, Густав сам написал это письмо и отвез на почту. Он знает её почерк, её стиль, но не знает о секретной подписи. Вилла думает, я все ещё в Англии. Но что я могла бы сделать там, если и здесь ни на что не способна?

Польсон смотрел на неё с восхищением.

— Умница, Грейс. Быть вам великой писательницей. Значит, Вилла не знает, что вы в Стокгольме, но Густав знает. Верно? Он встревожен вашей активностью и поэтому послал письмо в Англию, рассчитывая, что его перешлют вам сюда.

— Похоже!

— Но он не знает про подпись. Все преступники попадаются на таких мелочах.

— Преступники?

— А разве можно считать его честным человеком?

Грейс всплеснула руками.

— Господи, Польсон, что же нам делать? Может, он прячет Виллу, чтобы заставить избавиться от ребенка?

— Полагаю, дело серьезнее. И это меня беспокоит.

— Меня тоже.

— Синклерам больше не звонили?

— Если верить Кэт, нет. Но она вообще считает, что дети все придумали.

— Да… Вам нужно ехать к ван Стернам.

— Полагаете?

— Я думаю, так лучше. А там смотрите и слушайте. Скучно вам не будет. И попытайтесь напроситься к Бейкам.

Грейс поморщилась. На удовольствие рассчитывать не приходилось. Эбба с её непререкаемой уверенностью, старинное поместье, где полно темных лестниц и старых портретов, дом в духе Стриндберга. И мрачный лес, стылое озеро, воющий ветер и серое небо с тяжелыми снеговыми тучами…

Грейс вздрогнула.

— Что за страна! Как хочется тепла! Польсон, сделайте хоть что-нибудь, чтобы стало потеплее!

Он крепко сцепил руки за её спиной, и Грейс почувствовала не только их силу, но и нежность.

— Пока вы будете наслаждаться обедом у барона, я сделаю гораздо больше.

Но что — он говорить не стал.