– Ну вот, пожалуйста! – воскликнул Эдвард. – Она, как всегда, плюет на твои требования! А нам что теперь делать? Сидеть и плевать в потолок?

Уорд в замешательстве смотрел вслед Морган.

– Во всяком случае, в этом она ни капли не изменилась, – сухо заметил Ро. – Ну, Монтгомери, так какова будет твоя роль в этом деле?

Уорд, пожав плечами, взял себя в руки и снова сосредоточился на деле.

– Просто Морган обратилась ко мне за помощью. Мы познакомились на борту судна, на котором она плыла в Америку, – это может подтвердить кто угодно. Еще до того как она вышла замуж за Уэдерли, я предлагал ей свои услуги, поэтому она разыскала меня после смерти Тернера.

– Интересно, – произнес Ро. – А ее брак с тобой? Они захотят узнать, Уорд. В конце концов, она больше не Тернер, а Монтгомери. Насколько я помню, ты собирался напечатать в бостонских газетах, что это событие произошло в ноябре.

– В ноябре? – взорвалась бабушка. – Да как такое возможно? И чем ты объяснишь такое промедление с объявлением?

– Теперь это уже не важно, – ответил Уорд. – Полагаю, она собирается подавать на развод.

– На развод?! – воскликнула леди Уэстборо, подпрыгнув в кресле и побагровев. – Господи Боже, даже Морган не сделает такого!

– По закону штата Нью-Йорк, жителем которого я являюсь, она имеет право потребовать расторжения брака, потому что ее согласие было получено под давлением. Она может пригласить в свидетели доктора и сиделку, но в этом случае Ли снова станет незаконнорожденным. – Уорд безрадостно улыбнулся. – Морган привычна к скандалам.

– Нет! – выпалила его бабушка. – Я этого не допущу, Уорд. У меня еще есть некоторое влияние в Нью-Йорке!

Уорд, несмотря на ноющее сердце, покачал головой:

– Умоляю вас, не надо пускать его в ход. Если Морган захочет развода, она его получит.

Эми тряхнула головой:

– Ты ошибаешься, Уорд. Она любит тебя.

– Это было прежде, Эми.

– Разве она говорила, что изменила свое отношение?

– Она сказала, – сухо ответил Уорд, – что ненавидит меня. И после не отрицала.

– В любом случае, – надменно заявила леди Уэстборо, живо напомнив Уорду Морган, – вы должны удержать ее от подобного губительного шага. Вы ее муж и должны подчинить ее своей воле, она обязана…

Сквозь боль прорвался гнев.

– Я не собираюсь подчинять ее моей воле, мадам! Даже если бы это было возможно, я не стал бы предпринимать таких попыток. Самое привлекательное в Морган – это ее свободный дух! – Уорд встал. – И предупреждаю вас, мадам: если Морган останется моей женой, вам будут рады в моем доме только в том случае, если вы не забудете – я не потерплю никакого вмешательства ни от вас, ни от Уэстборо, ни от вас, бабушка. А теперь, если позволите мне отлучиться, самое время выяснить, что же у нее на уме.

Когда он закрыл дверь, Ро тихонько сказал:

– Touche, Mon Capitaine!

– О, он такой красивый! – благоговейно прошептала Морган, глядя на личико спящего младенца, прижавшегося к ее груди.

– Это правда, мэм, – ответила Кэтлин. – Но я удивляюсь, что у вас хватило молока, чтобы его покормить.

Морган подняла голову и посмотрела на няню Ли, сидевшую на кровати. В горле появился комок, стоило подумать о том, что Кэтлин провела с ее сыном больше времени, чем она сама.

– Я тоже удивляюсь. Он наверняка скоро снова проголодается.

– Может быть…

Стук в дверь помешал Кэтлин договорить. Послышался голос Уорда:

– Морган, можно войти?

Во рту пересохло, и Морган не сразу сумела ответить:

– Да. Да, конечно.

Встав, Морган неохотно отдала ребенка Кэтлин. Уорд вошел, быстро посмотрел на обеих и невозмутимо произнес:

– Вы уже закончили? Хорошо. Если ты не против, дорогая, я отниму у тебя немного времени.

Она кивнула и застегнула платье. Кэтлин вышла. Дверь за ней закрылась, и Морган, сердце которой колотилось, кажется, прямо в горле, стала ждать, что ей скажет Уорд. Он спокойно посмотрел на нее, потом сел на кровать и произнес:

– Мне кажется, нужно поговорить о нашем будущем.

О, этого она не хотела, совсем не хотела! Что бы он ни сказал, Морган не сомневалась – это разобьет ей сердце, а она больше такого не выдержит! Какое будущее ждет ее без Уорда?

Будущее с Ли, напомнила она себе.

– Если ты хочешь разорвать наш брак, – начал Уорд напрямик, словно кинжалами пронзая ей сердце, – то можешь подать ходатайство в суд Нью-Йорка, указав обстоятельства нашего брака и принуждение, под которым ты дала свое согласие. Можно написать доктору и сиделке…

– Это вызовет страшный скандал, – негромко прервала его Морган.

– Можешь об этом не беспокоиться. После развода ты сможешь переехать в любую часть страны. Скандал туда не доберется. Кроме того, как пострадавшая сторона в большинстве штатов ты будешь иметь право снова выйти замуж.

Он так тщательно все продумал! Неужели это означает, что он твердо намерен развестись?

– Но ведь тебя-то скандал заденет, верно? И жениться снова ты не сможешь.

В его глазах мелькнуло что-то непонятное.

– Я не имею ни малейшего желания снова жениться.

– А скандал? Имя так много для тебя значит, Уорд! Ты провел столько лет в трудах, чтобы смыть пятно, оставленное на нем твоим отцом, а теперь…

Он пожал плечами:

– Я переживу. Кроме того, у меня есть сын.

– Ты хочешь… ты его заберешь?

На этот раз она разглядела – в его глазах плескались боль и тоска.

– Нет. Ребенок нуждается в матери. Но я надеюсь, что ты позволишь мне время от времени видеться с ним.

Морган, соображая, несколько раз глубоко вдохнула и выдохнула. «Время от времени» означает, что она все-таки будет видеться с Уордом. И он не собирается снова жениться.

– Если ты не уедешь куда-нибудь очень далеко, – продолжал он, и в его голосе послышалась мольба, – то сможешь отправлять его в Бостон с Кэтлин, погостить несколько недель.

Морган потерла глаза, в которые словно насыпали песку.

– Ты этого… этого ты и хочешь?

Уорд слегка сощурил глаза. Его лицо посуровело.

– Нет.

– Тогда почему?

Он скрестил руки натруди, словно защищаясь от нее.

– Морган, ты трижды отказывалась выйти за меня замуж, но я воспользовался моментом, когда ты была особенно уязвима, и принудил тебя. После этого ты не только заявила, что ненавидишь меня, но и доказала это весьма ощутимо. Может, я и не тонко чувствующий человек, но даже я понимаю, что означает нож, воткнутый в ногу.

– Я сказала это в гневе. Я не испытываю к тебе ненависти.

– До этого может дойти, если мы останемся мужем и женой. – Уорд вздохнул. – Когда я в первый раз предложил тебе пожениться, я еще не знал про смерть Тернера и надеялся, что мы вместе без особой сложности сумеем забыть наше прошлое. А теперь приходится столкнуться с последствиями наших поступков. Твое имя уже появлялось в бостонских газетах. Мое скоро появится. Какую-то часть грязных слухов мы обуздать сумеем, но не все.

– Но ведь развод только все ухудшит?

– Вначале – да, но если наши имена больше не будут связаны между собой, слухи улягутся. Однако если мы останемся мужем и женой, только безупречное поведение поможет когда-нибудь забыть о наших ошибках.

– Безупречное… – эхом повторила Морган, начиная понимать.

– Безупречное, – подтвердил Уорд, негромко вздохнул и потер шею. – Ты прекрасно знаешь, в каком обществе я вращаюсь. Ты жила в Лондоне и в Филадельфии. Ты сама призналась, что, будучи замужем за Уэдерли, вела себя предосудительно, а твоя семья рассказывает то же самое про твое поведение в Лондоне.

– Но, Уорд! – воскликнула Морган. Глаза обожгли слезы. – Тебе такая жизнь тоже не нравится! Я знаю, что не нравится!

Он сглотнул.

– Согласен, временами я разделяю твои чувства, но не могу последовать твоему примеру. У меня есть обязанности и долг по отношению к семье и к тем, кто носит эту фамилию: к Робу, к моей бабушке, тетушкам и кузенам, которых ты никогда не видела. Их будущее, их браки и образование – все это зависит от моей способности уберечь наше имя. – Он говорил все тише. – Вот такой я, Морган. Таков мужчина, которого ты когда-то любила.

Таким он и был – человек, столь преданный своей семье, друзьям и служению им, что готов отказать в радости себе. Если она останется его женой, его частью, будет ли он ожидать того же и от нее? О, но ведь он очень ясно дал ей все это понять! Можно ли просить большего?

– Насколько… насколько безупречным?

Уорд прищурился:

– Тебе придется проявлять полное уважение, даже почитание, ко всем условностям. Никакой брани, никакой вульгарности, никаких неподобающих нарядов. Моей жене придется посещать самые различные, зачастую чрезвычайно скучные, вечера, балы и лекции. Она будет наносить визиты и принимать гостей. Тебе, моя дорогая, придется быть любезной даже с теми, кто снова и снова будет бросать тебе в лицо упреки о нашем общем прошлом, причем не только в Бостоне, но и в Нью-Йорке. Бостонцы могут быть весьма бестактными, однако они очень строги к соблюдениям правил приличия, гораздо строже, чем жители Филадельфии или даже Лондона. Честно говоря, – Уорд еще раз устало вздохнул, – честно говоря, я не уверен, что тебе это по силам.

Морган вздрогнула – он сомневался в ее способностях.

– А смогу я не посещать те вечера, где обязательно будут сплетничать?

Уорд решительно покачал головой:

– Нет. Чем больше человек бежит от скандала, тем настойчивее скандал его преследует. Я отлично усвоил этот урок.

Морган прищурилась:

– И вообще никаких ругательств? Никогда?

Его губы дернулись.

– Во всяком случае, не на публике.

– А наедине? А мои пеньюары? Мне не придется их выкидывать?

Подергивание губ превратилось в неохотную усмешку.

– В любом случае пеньюары должны остаться в спальне, а не в гостиной или любой другой части дома.

– А если я поведу себя плохо, что ты сделаешь?

Он впился в нее взглядом; страдание, казалось, въелось в каждую складку его лица.

– А что, по-твоему, я должен сделать? Избить? Или просто ударить? Я не смогу, любовь моя, даже если буду уверен, что это тебя исправит.

– «Любовь моя», – повторила Морган, и сердце ее затрепетало в надежде. – Ты назвал меня «любовь моя».

Уорд поморщился и отвернулся. Он говорил негромко, и в голосе его слышалась боль.

– Ты что, думала, я разлюбил тебя, мадам любовница?

– Да! – воскликнула она, и на глаза у нее навернулись слезы. – Конечно, думала! Ты говоришь про развод и… и про мой новый брак так, словно тебе вообще все равно! Это убивает меня, Уорд! Я не могу представить себе свою жизнь рядом с другим мужчиной!

Он несколько раз глубоко вздохнул.

– Морган, – с болью в голосе негромко произнес Уорд, – во второй раз Бостон тебя не простит, он может не простить тебя даже и сейчас. Свобода, которую ты так ценишь, исчезнет. Я не в силах изменить это. Лучше мы с тобой разведемся, чем я увижу, что ты несчастлива.

– О, Уорд, если ты меня любишь, я могу сделать все, что угодно! Я готова даже… – слезы струились по ее лицу, – я готова даже выносить общество трижды проклятого, как собака, Кабота.

И с этими словами, не в силах больше выносить разделявшее их расстояние, Морган бросилась в объятия Уорда, отчаянно рыдая и оплакивая всю боль прошедших лет – и боль последних недель.

– Я люблю тебя, Уорд.

– И я тебя люблю, – сказал он, крепко прижав ее к себе и целуя в макушку. – Тш-ш, любовь моя… все хорошо… не плачь, любовница….

Ее рыдания утихли, но она стояла, прижавшись к Уорду, слушая, как бьется его сердце, слушая, как он дышит. О, все-таки он любит ее, несмотря ни на что, любит, хотя это и невозможно. Он ее любит!

– Так, значит, – сказал Уорд наконец, – значит, ты хочешь остаться моей женой? Неужели я все-таки получил утвердительный ответ на предложение руки и сердца?

Морган засмеялась и подняла голову, чтобы посмотреть в его прекрасное точеное лицо, смягченное любовью, в глаза, такие пылкие, что могли растопить любое женское сердце.

– Да, сэр. Я остаюсь твоей женой.

– Несмотря на мои условия? – В его глазах мелькнуло беспокойство. – Я не могу снова потерять тебя. Я не могу… В тот последний раз я не мог спать, не мог есть. И… если бы кто-нибудь сделал тебе больно, я бы убил его. Понимаешь? Я бы убил их всех! – резко произнес он и взял ее лицо в свои ладони.

– Да, – медленно ответила Морган, глядя на него полными слез глазами. О, она не знала, как больно ранила его, но теперь видела это в его глазах, и сердце ее рвалось на части.

– Нет, – грубовато ответил Уорд. – Ты не понимаешь. Когда я впервые понял, что люблю, тебя, я думал, что любовь – это чувство прекрасное, мягкое и нежное, как пух. Я считал, что полностью контролирую свою жизнь. Так вот это не так… а любовь – это чувство суровое, властное и ревнивое. Обещаю, я всегда буду стараться обуздать свои страсти… Но ты должна пообещать мне, что будешь мириться с правилами, потому что если я снова потеряю тебя… – голос его дрогнул, а глаза сделались подозрительно влажными, – если ты снова меня покинешь, Морган… я этого не вынесу.

– Обещаю.

– Ты обещала и раньше, но нарушила обещание, – прохрипел Уорд.

– Я обещала, потому что не хотела ранить тебя.

– И ранила так, что сильнее уже невозможно. Я не тот мужчина, который будет пылко и красиво признаваться в любви. В сущности, – сказал он, целуя Морган в лоб, – я вообще не признавался в любви ни одной женщине, даже Фрэн, хотя однажды – нет, дважды – был с ней обручен.

– Фрэн? Жена Ро?

– Да, – ответил Уорд, криво усмехнувшись. – Но это история для другого раза. Ну что, – нежно спросил он, вытирая ее слезы, – могу я поцеловать тебя, чтобы скрепить договор?

– Можешь не только поцеловать! Разве мы не должны подтвердить наш брак в постели? – дерзко спросила Морган.

Уорд засмеялся, в глазах его заплясали искорки.

– Ах, как я люблю тебя, мадам любовница! Я скучал по тебе сильнее, чем могу выразить! Но доктор сказал, что мы должны подождать шесть недель после родов, и я не собираюсь ставить под угрозу твое здоровье!

Морган улыбнулась и провела пальцем по его губам.

– Полагаю, я еще не совсем здорова. Подождем, пока вернемся в Бостон?

– Значит, до Бостона, – сказал Уорд и крепко поцеловал ее. Морган хихикнула:

– Твой поцелуй также прекрасен, как и всегда. О Боже, Уорд, как ты мог пожелать остаться моим мужем? – спросила она, и слезы снова навернулись ей на глаза.

Он улыбнулся и по очереди поцеловал оба ее глаза.

– Ты сумела поставить на колени степенного и рассудительного морского капитана из старинного бостонского рода. Ну, а теперь сообщим нашим друзьям, что Грешная Вдова нашла себе очередную жертву?

Она улыбнулась:

– Есть, капитан.