– Весьма интересно. Я бы даже сказал – неожиданно.
– Это сарказм?
– Ну что вы, Игрок, я совершенно серьезен. Вполне закономерная завязка. Всем сестрам по серьгам, – Историк перелистнул несколько страниц, – да, похоже, никого не забыли. И ведь подобная расстановка лежала на поверхности… Впечатлен. Фигуры расставлены, приступим к партии?
– Вы слишком нетерпеливы, Историк. Я еще не закончил расстановку.
– Ах да, тут не хватает одной весьма любопытной особы. Полагаю, в выбранный нами момент времени, она довольно молода? Имеет ли смысл…
– Имеет.
– Вы завышаете ее значение. Она лишь пешка рядом с королем.
– Она рядом.
– Ну что ж. пусть так, я подожду. Рассчитываю, что и вы запаслись терпением.
– Всенепременно.
Игрок водрузил руки на стол. Историк чуть подался вперед и прошипел:
– Мне было бы жаль разочаровываться в вас. В очередной раз. Не забывайте, где находитесь.
На запястьях Игрока на миг появились отливающие стальным цветом браслеты и тут же исчезли.
– Благодарю за напоминание. Однако, намеки ваши мне не совсем понятны.
Прошелестело несколько страниц. Историк откинулся на спинку кресла.
– Мы уже видели подобное. И не один раз. Вы повторяетесь, Игрок. Обычно вас довольно сложно расколоть, но тут вы сами дарите подсказку. Мы что, играем в поддавки? Или вас, как вора, тянет к месту совершенного преступления.
– Скорее, как собаку к собственному дерьму.
– Принимаю аналогию.
Историк развернул книгу к Игроку и ткнул длинным сухим пальцев в середину страницы.
Игрок, не меняя позы, скосил глаза на ровные строчки и усмехнулся.
– "Шел дождь. Мелкий, моросящий дождь, первый в эту осень, он возвещал о конце бабьего лета". Как поэтично. Пожалуй, состряпать такое – непосильный труд для вас, рационалистов.
– Вы обвиняете нас в подтасовке фактов?
– Фактов? Документальная поэма – нелепость какая. Это лишь песня, уважаемый историк. Мечта, не более. Вы знаете, кто такой Веслев?
– Я знаю, кто такой Ангел .
– Уходите, я задержу их.
Неандр воткнул в землю перед собой несколько стрел и расчехлил лук. Андроклид мрачно поглядел на него, скинул заплечный мешок и вытянул из-за пояса топор. Ни он, ни Гиппий, державший на руках двухлетнего ребенка, не произнесли ни слова.
– Нет, – остановил друга Неандр, – останусь только я. Вы должны идти.
– Мы умрем вместе, – упрямо сказал Андроклид.
– Тогда умрет и мальчик, – спокойно и как-то даже устало, словно учитель бестолковому ученику, ответил Неандр, – пожалуйста, Андроклид, не спорь со мной. До нашей цели еще далеко. Мы не должны погибнуть… сразу все.
– Почему ты? – продолжал упорствовать тот, – останусь я.
Посыпались камни, и на узкой горной тропе появился Ангел.
– Они приближаются, пора уходить.
– Я остаюсь, – заявил Неандр. Андроклид промолчал.
Десять ударов сердца Ангел смотрел Неандру в глаза, затем протянул руку.
– Мы еще встретимся, мой друг.
– Разве что в Аиде, – улыбнулся Неандр, сжимая широкую ладонь Ангела. Поправил перевязь с мечом и добавил, – правда, говорят, тени не помнят прошлой жизни. Боюсь, что не узнаю тебя.
– Мы еще встретимся, – уверенно заявил Ангел и повернулся к рабыне, – они догоняют нас, ты сможешь идти быстрее, женщина?
Нянька молча кивнула. Ангел повернулся и зашагал прочь. Андроклид и Неандр обнялись. Андроклид принял ребенка у Гиппия:
– Теперь мой черед нести его.
Ангел спросил Андроклида:
– Сколько у него стрел?
– Немного, но я его знаю, ни одна из них не пройдет мимо.
Зазвенела тетива, и толстая стрела с гудением ушла в цель. Ангел обернулся: Неандр высунувшись немного из-за огромного валуна, служившего ему укрытием и растянув свой тугой лук, выцеливал следующую жертву. Он улыбался.
Он задержал погоню почти на час. Трое оставшихся мужчин, женщина и ребенок успели перебраться на соседнюю гряду. Тропа заложила солидный крюк и теперь, несмотря на то, что беглецы и их преследователи находились совсем рядом друг от друга, между ними лежала глубокая пропасть. Отсюда Ангел хорошо видел, как несколько человеческих фигурок пытались танцевать на узкой тропе. Солнце играло на их клинках. У Неандра кончились стрелы, и он бился мечом. Одна за другой фигурки срывались и падали, сраженные его рукой. Наконец он сам, пронзенный сразу тремя мечами, шагнул в пропасть и беззвучно полетел, раскинув в стороны руки.
– Мы еще встретимся, – прошептал Ангел и, отвернувшись, двинулся дальше.
На щеке Андроклида блестела светлая полоска: начался дождь.
Шел дождь. Мелкий, моросящий дождь, первый в эту осень, он возвещал о конце бабьего лета. Он был почти бесшумным, лишь легкий перестук по крыше почти невесомых капель вторгался в заунывную песню горской флейты. Скоро вслед за ним придут нескончаемые ливни, собьют на землю желтую листву и обнажат черные стволы деревьев. Небо, еще сегодня утром ясное, сейчас почти полностью затянуто тучами, лишь далеко на западе пробивается тусклый свет солнца.
Прикрыв глаза, Ангел слушал печальную мелодию флейты. Он не видел музыканта, ему казалось, будто музыка льется отовсюду. Словно вода, сглаживающая острые грани прибрежных камней, музыка притупляла остроту чувств, успокаивала, баюкала.
Посланник стоял, опершись о перила высокого крыльца буриона – "дворца" царя тавлантиев. Бурион представлял собой трехэтажный бревенчатый сруб. Он был много больше всех остальных домов, расположенных в строгом порядке в черте крепости. Резные коньки и наличники маленьких, закрытых слюдой окон, точеные перила, выкрашенные в темно-красный цвет дубовые бревна и изящная башенка на крыше, резко выделяли его среди скромных иллирийских избушек. Хотя сие сооружение и не могло тягаться с ослепляющей роскошью дворцов персидских царей, для живущих в здешних краях людей это был шедевр архитектуры, что признавали даже греки, которых такими вещами было сложно удивить.
Бурион был самым высоким сооружением в Сал-Скапеле и, располагаясь на высшей точке горы, гораздо выше крепостной стены, позволял наблюдателю, даже не поднимающемуся в башенку, а стоящему на крыльце, видеть, как на ладони, всю долину.
– Что-то ты печален сегодня, Веслев.
Завороженный музыкой, Ангел не услышал шагов подошедшего человека. Царь встал рядом с Ангелом, скрестив руки на груди. Ангел, не открывая глаз, сказал:
– Небо плачет, Главк. Как тогда… Десять лет назад в этот день мы спускались с гор к Эордайку . Они почти настигли нас.
Главк молчал, Ангел продолжил:
– Помню, я тогда совсем не ожидал, что ты примешь мальчика. Ты сразу же нажил себе столько врагов. Кассандр и Алкета… Я нес его к тебе, мы несли, безо всякой надежды. Кто он был тебе – сын свергнутого царя, наследник царства, погрязшего в междоусобицах. Я не мог его бросить, но мне не к кому было идти.
– Ты принес мне четвертого сына, – спокойно сказал царь, – но я никогда не понимал, зачем ты помогал покойному Эакиду? Зачем спасал его сына? Ты не эпирот и не иллириец. Ты не македонянин, не грек, не фракиец. Почему ты помог мне и моему тестю, когда мы были разбиты Александром? Позже, когда я узнал об ужасной судьбе непокорных Фив, разрушенных Македонянином до основания, у меня волосы зашевелились на голове, при мысли о том, что подобная участь ждала и нас, не вмешайся ты, не отправься послом к бешеному сыну Филиппа. Ты помогал нам и позже, советом, успешным посольством. Сейчас спесивые греки признают меня царем всей Иллирии, а двадцать лет назад считали всего лишь варварским князьком, выскочкой. При моем дворе живет множество эллинов. Учителя, мастера, воины. Я горжусь тем, что мои сыновья больше похожи на греков, чем некоторые голодранцы, нищенствующие в Аполлонии. Благодаря тебе. Ты навечно друг Иллирии, Веслев, но многие из нас, а иногда и я сам, приходим в трепет, вспоминая, как легко ты одолел год назад в потешном бою Плеврата. А ведь Плеврат молод и он один из первых мечей Иллирии. Я знаю тебя тридцать лет, уже тогда твои волосы были седы. Все тот же седой мудрец с телом зрелого мужа. Ты всегда появляешься, когда твоя помощь будет ценна для меня и моего народа, а затем внезапно исчезаешь. Единственное, что ты попросил за эти годы – приютить Пирра. Снова попросил не за себя. Я теряюсь в догадках. Ты бог, Веслев?
Ангел улыбнулся.
– Ты уже спрашивал меня об этом, Главк. И даже не один раз. И как прежде, я отвечу тебе – я не бог. В жилах моих течет такая же красная кровь, как у тебя, а вовсе не божественный ихор.
– Царь внимательно посмотрел на Ангела, но ничего не ответил. Некоторое время оба не произносили не звука, размышляя каждый о своем. Наконец Главк нарушил молчание:
– Думаю, что прием мы устроим сегодня же. Надеюсь, уважаемые послы успели отдохнуть с дороги?
– О да, баня, как всегда, была великолепна. И обед ей под стать. Дорога была не обременительна. Не то, что десять лет назад. Помнится, тогда Эордайк вспучило от многодневных дождей, и переправа была очень трудна. Да еще с двухлетним ребенком, – Ангел прикрыл глаза, вспоминая, лицо его было мрачно, – когда мы спустились к реке, нас было четверо, не считая Пирра, преодолеть бурный поток смогли лишь двое… Бедняга Гиппий. И та женщина, Дейпила, нянька царевича… Надеюсь, Андроклид позаботился, чтобы мальчик не забыл их имен.
Главк улыбнулся:
– Андроклид позаботился. И об этом и о многом другом, вот увидишь.
– Очень надеюсь.
Царь поскреб седую бороду.
– Скажи мне, Веслев, зачем ты привез этих эпиротов? Едва я узнал о твоем приезде, первой моей мыслью было – "время пришло". Ты знаешь, я доверяю твоей мудрости, но не слишком ли рано пришло время? Ему двенадцать лет.
– Совсем скоро тринадцать.
– Да, но и тринадцать – еще даже не возраст эфеба. Не спорю, он много достиг, из него вырастет хороший царь, доблестный воин… лет через пять. Хотя бы через четыре.
– А тебе известно, друг мой Главк, что царь Александр в семилетнем возрасте принимал персидских послов? И задавал им оч-чень умные вопросы. В то время, когда его батюшка что-то там осаждал. Олинф, кажется. А может, чей-то талам .
– Известно, друг мой Веслев.
– Да? Интересно, откуда?
– Оттуда, что в свое время он целую зиму прятался у моего тестя от своего многогневного отца. И я тогда был в Скодре, вел с ним мудрые беседы. Интересно, знаешь ли, мне, варвару, было позаимствовать толику мудрости столь одаренного богами юноши. Непочтителен к старшим был Александр, покоритель народов. И к батюшке своему, и к моему тестю, царю Клиту. Воевать с нами хотел, забыв наше гостеприимство.
– Помниться, это ты хотел с ним воевать, а не он с тобой. Времена, Главк, сейчас такие, что требуют от мальчика гораздо более раннего взросления. Лишних четыре года ожидания – непозволительная роскошь.
– Ангел помолчал и добавил:
– Когда Александру Младшему исполнилось двенадцать, его тоже посчитали совсем взрослым. Кассандр, кровожадная тварь, решил не дожидаться, пока наследник Великого Царя достигнет возраста эфеба. И убил его. Так что, друг мой, двенадцатилетние мальчишки в наше время – хорошая кость в горле сильных мира сего. И это уже никого не удивляет.
– Не только двенадцатилетние, – ответил Главк, – Пирру не было еще и семи, когда Кассандр предлагал мне за него двадцать талантов.
– Я помню. Как раз тогда он окончательно разделался с Аргеадами. Очевидно, у него возникло необоримое желание прикончить вообще все царей. Наверное, он очень огорчился.
– Очень. Полез в драку. Пришлось его немного побить.
Ангел усмехнулся.
– Вот и ответ, царь. Ситуация в Эпире, изменившаяся пять лет назад, все еще благоприятна, но если тогда Пирр был слишком мал, то теперь он уже вполне взрослый. Но послов я привез не для того, чтобы они тебе рассказали, как их всех раздражает Алкета, как им надоел самодур на троне. Это тебе я и сам мог рассказать. Однако, если бы ты вторгся в Эпир со своим войском, мальчика не приняли бы, посчитали узурпатором и даже самозванцем, поставив под сомнение его родство с Эакидом. А вот когда молосская аристократия сама захочет посадить на трон законного наследника, это уже совсем другое дело. Я привез послов, чтобы они посмотрели на Пирра. Он должен им понравиться. Все эти годы ходили слухи, что наследник жив, многие даже знали, что он у тебя, но пока его никто не видел, мальчик оставался для эпирской знати полумифической фигурой. Много, знаешь ли, всяких сказок про чудесные спасения… Вот и наш случай уж очень похож на сказку. Они хотят своими глазами убедиться, они готовы пойти только за настоящим царем.
– Значит, ты представляешь все дело так, что это не молоссы просят у меня, чтобы я дал им царя. Это я смиренно предлагаю им кандидата, которого они придирчиво будут оценивать, подходит – не подходит?
– Получается, так.
– А не много ли им чести? Я, знаешь ли, сейчас сильнее Эпира.
– Я уже сказал тебе, не можешь ты посадить Пирра на престол. Это они должны сделать, а ты в этом деле всего лишь союзник. Прошу тебя, Главк, будь с ними мягок, не пытайся давить и потрясать оружием. Если они оскорбятся, все рухнет. Они все взвесят и решат, что хоть Алкета полубезумен, но он свой, и уж получше будет иллирийцев у власти. Заметь, не Пирра, а иллирийцев! Главк, мы можем упустить момент, сейчас все зависит от тебя, годы ожидания не должны пропасть впустую.
Ангел схватил царя за плечо, пристально глядя ему в глаза.
– Ты спросил, зачем я все это делаю… Возможно, ты очень удивишься, царь, но я не знаю. Я очень давно жду чего-то, к чему-то иду. Мир изменяется, Главк. В который уже раз. Кассандр, Антигон, Птолемей, все эти безумцы, дети пастухов, дорвавшиеся до власти над народами – они изменяют этот мир ежечасно. Даже Пирр. Мальчик, выросший в медвежьем углу, не в обиду тебе будет сказано, наследник такого же медвежьего угла, но воспитанный в мысли, что он царь древнего рода. Один из немногих, кто может похвастаться родством с героями Гомеровой древности. Ты и я, мы сделаем его царем не по названию. Но дальше… Сколько он усидит на отцовском троне? День? Год? Десять лет? Какой будет его жизнь, столетней или краткой, как вздох? Даже сто лет для вечности – миг. Зачем же вся эта суета, если конец один и не важно, как ты встретишь его – в царском пурпуре или в лохмотьях?
Ангел замолчал. Молчал и царь, не отводя глаз, выдерживая тяжелый, пронзительный взгляд. Ангел продолжил:
– Вы считаете меня мудрецом. За то, что не ошибаюсь, давая советы. Знали бы вы, как часто я ошибался, и как чудовищны были ошибки. Вы думаете – меня не трогает время. Знали бы вы, как мало его мне отпущено, и как много уже потрачено впустую. Вы думаете, я провижу будущее. Но я не вижу его, и не видел никогда, хоть вы за глаза и считаете меня богом. Хороший такой, добрый бог , в потертых сандалиях, друг Иллирии. Судьбы нет, Главк. Что бы там не нашептал ветер в листве Додонского дуба, отца лесов, чтобы не пришло в безумную, отравленную ядовитыми испарениями, голову дельфийской пифии – судьбы нет. Я живу долго, царь, и успел в этом убедиться. Мы сами творим свою судьбу. Мы все. И наш мальчик, хоть он этого еще не сознает, и может быть, не осознает за всю свою жизнь, слепо веря всем этим бесчисленным жрецам и оракулам богов, которых не существует, уж поверь мне. Знаю, не поверишь. Но и не возразишь… Привык за тридцать лет, Веслев знает, что говорит. У меня мало времени царь. Я уже видел крушение многих своих начинаний. Видел, как в одночасье рушился храм, возводимый десятилетиями. Я жду. Мотаюсь по миру, как утлая лодка в бурю. Многие годы ищу и надеюсь, что смогу вновь увидеть в стремительном хороводе человеческих судеб ту, единственную… И увидев ее, окажусь рядом прежде тех, что ждут, не скованные временем. Ждут веками…
– Веслев! – Историк торжествующе захлопнул книгу.
Игрок поморщился.
– Ну, зачем же так… Хотя бы закладку вложили. Вам имя не нравится? Нормальное иллирийское имя, хорошее такое, славное. Один народ, который вас вечно раздражает своей ненормальностью, очень любил давать своим детям похожие имена.
– Вмешательство, Игрок, вмешательство! Наглое и неприкрытое! – Историк почти кричал.
– Где доказательства? – невозмутимо поинтересовался Игрок, – вся дальнейшая судьба Пирра вам противоречит. Метания авантюриста. Никакого продуманного плана. Никаких серых кардиналов за спиной. Хотя вру, был один. Вы меня теперь и Кинеем величать будете? Все ваши подозрения основаны лишь на том, что Орла нашего потянуло в Италию. Подраться хотелось, кулаки бы почесать, да не о кого. Но в Италию не моги. Прямо Священная корова какая-то. Вернее – теленок .
– Горбатого могила исправит, – прошипел Историк.
– А вы так и рветесь снова наступить на те же грабли. Что вас снова привело в мою скромную обитель?
Историк презрительно фыркнул.
– Любопытство, – сам ответил на свой вопрос Игрок, – вам очень хочется опять попробовать переиграть меня одними пешками, без ферзя и прочих фигур. Не получается, вот вы и беситесь.
– Да уж, вам виднее! Вы без ферзя играть вообще не способны!
– Ну почему же. Вы регулярно бьете его у меня одним из первых.
– Что говорит лишь о вашей беспомощности.
– Если так, зачем повторять Игру? Вы гроссмейстер, я новичок. Вы регулярно побеждаете. Чего вам не хватает? А может быть, все дело в том, что вы играете сразу тремя ферзями?
– Что?! Вы смеете обвинять нас…
– Конечно, нет. Обвиняемый на этом процессе – я. Только я. Как всегда.
– Иначе и не будет.
– Ну да, – Игрок потер запястья, – мы слишком отклонились в шахматные аналогии, не находите?
– Да уж, изрядно увлеклись.
– Хотите продолжать?
– Конечно.
– Ну что же, продолжим расставлять фигуры, ведь Игра еще не началась, не так ли?
Игрок улыбнулся и вновь раскрыл книгу.
Куколь – капюшон (от лат. "cuculla").
Квинт Курций Руф, "Александр".
Флавий Арриан. Римский историк II века н.э. Автор книги "Поход Александра". Считается одним из наиболее достоверных биографов Александра Македонского.
Махабхарата – "Великое Царство" (санскрит).
Арриан, "Поход Александра".
Нисхождение ("Аватара", санскрит) – проявление духовной сущности Бога в материальном мире.
Квириты – римляне, потомки бога Квирина. Этим именем стали называть Ромула, основателя Рима, после его обожествления.
Согласно легенде, гуси предупредили римлян, укрывшихся на Капитолии, о ночной атаке галлов, захвативших Рим в 387 году до Р.Х.
"Говорю тебе, Пирр, победить способен Рим" – приведенное Блаженным Августином изречение Дельфийского оракула, сказанное царю Пирру, перед началом его войны с Римом. При отсутствии второй запятой смысл меняется на противоположный.
Плутарх. "Сравнительные жизнеописания. Пирр".
Халкедон – город в Малой Азии. В настоящее время на его месте расположен район Стамбула Кадыкей.
Ab Urbe condita – "От основания Города", т.е. Рима. 86 год до н.э.
Трибун – военная и гражданская должность в Древнем Риме.
Примипил – "Первое копье" (лат). Старший из центурионов легиона. Центурион – командир центурии, воинского подразделения численностью (в разные годы) от 60 до 100 человек.
Nasica – "Остроносый человек" (лат).
Марий-младший, сын умершего к описываемому времени выдающегося политика и полководца Гая Мария.
Flaccus – "Большие уши" (лат). Родовое прозвище покойного консула.
Отличительный признак представителя сословия "всадников".
Severus – "Суровый" (лат).
Дядя Гая Юлия Цезаря, будущего диктатора.
Ликторы – почетная стража высших должностных лиц в Древнем Риме. Были вооружены пучком розг (фасций), куда в военное время вкладывался топор.
Боспор Фракийский – пролив Босфор, между Черным и Мраморным морями.
Пропонтида – Мраморное море.
Геллеспонт – пролив Дарданеллы, между Мраморным и Эгейским морями.
Риднак – река в Малой Азии, современное название Адранос-Чай. Впадает в Пропонтиду (Мраморное море).
Горит – футляр для стрел, колчан.
Стадия (стадий) – древнегреческая мера длины (178 метров, олимпийская стадия – 192 метров).
Когорта – подразделение легиона, шесть центурий, около шестисот человек.
Военачальники персов, разбитые Александром Македонским в битве при Гранике.
Царь Митридат VI, отец Митридата Младшего, был по линии матери, царицы Лаодики, потомком рода Аргеадов, из которого происходил царь Александр Македонский.
Римская миля – 1481,5 м.
Пилум – римское метательное копье.
Стронгилон – тип крупнотоннажного древнегреческого торгового корабля.
Проревс – начальник носа, впередсмотрящий. На торговых древнегреческих судах исполнял обязанности боцмана, помощника кормчего. Аналогичная должность существовала и на военных кораблях.
Акат – ладья (греч. ακατος). Тип древнегреческого торгового парусно-весельного корабля, существовавшего до конца античности. Имел две мачты, причем передняя, грот-мачта, впервые появилась именно на этом типе судов, из-за чего на всех прочих кораблях называлась "акатионом".
Тетрадрахма – четыре драхмы. Серебряная монета, в описываемое время все еще популярная в Восточном Средиземноморье. Чеканилась не только Митридатом VI, но и многими греческими городами, несмотря на их зависимость от Рима. Родосская тетрадрахма весила 15.5 грамм.
Плетр – древнегреческая мера длины (31 метр).
Эпактида – небольшое гребное судно, часто использовавшееся, как буксирное или посыльное.
Меланиппа – "Черная кобыла" (греч).
Филипп – "Любящий лошадей" (греч).
Мим – странствующий комедиант, скоморох.
Иеродула – храмовая рабыня. В некоторых храмах иеродулы обязаны были вступать в половую связь с посетителями за подношения храму. Этот обычай был распространен в городах Малой Азии и Коринфе. В прочих городах Греции иеродулы не могли заниматься проституцией.
Полиоркет – "Осаждающий города" (греч).
"Ворон" – подъемный абордажный мостик, по которому легионеры перебирались на вражеский корабль во время боя. Римское изобретение. Название дано из-за стального крюка на конце, в форме клюва ворона, который впивался во вражескую палубу при опускании мостика.
Не подшитый край хитона – верх невоспитанности и неряшливости. Свободный человек, одетый подобным образом своим видом оскорблял общество. Не подшитые хитоны специально выдавали рабам.
16 сентября.
Антестерион – вторая половина февраля, первая половина марта.
Греческое приветствие.
Афракт – корабль без сплошной палубы.
Приблизительно 13 тонн.
Лабрис – критская обоюдоострая секира. В описываемое время подобное оружие не применялось уже несколько веков, но продолжало оставаться одним из самых узнаваемых символов Крита.
Автолик – "Сам себе волк", "Волк-одиночка" (греч). Это имя носил мифический персонаж, сын бога Гермеса, отличавшийся хитроумностью, которую унаследовал его более известный внук – Одиссей.
Первое марта.
Эксомида – разновидность хитона, крепившаяся только на одном плече.
Аристид – "Сын лучшего" (греч).
Минос – легендарный критский царь, властвовавший над морем, а после смерти ставший судьей душ в царстве мертвых. Отец человека-быка Минотавра.
Доска для арифметических вычислений в Древней Греции и Риме.
Долий – "Хитрец" (греч). Эпитет бога Гермеса.
Мономах – "Единоборец" (греч).
Вторая перемена блюд во время обеда. Обычно в нее входили блюда из рыбы, а в зажиточных эллинских домах и из мяса. Первая перемена блюд, "ситос", обычно состояла из хлеба и оливок.
Агорей – "Рыночный" (греч), эпитет Гермеса.
Кибернет – кормчий (греч. κυβερνητης).
Перипл – подробное описание морского пути – мели, приметы берегов и т.п. Древнегреческими моряками ценился гораздо выше карты.
Кампания – область в центральной Италии со столицей в городе Капуя.
Адрамиттион – современный город Эдремид в Турции.
Морфей – бог сновидений в древнегреческой и римской мифологии.
Сатурналии – праздник в честь Сатурна, приходился на первую половину декабря, когда в Италии заканчивались сельскохозяйственные работы. Рабы во время Сатурналий получали особые льготы: они освобождались от обычного труда.
"Самниты" – гладиаторы, выступавшие в традиционном вооружении племени самнитов.
Пантикапей – современный город Керчь в Крыму, в описываемое время – столица Боспорского царства.
Боспор или Боспорское царство – эллинистическое государство в Крыму, расположенное возле Боспора Киммерийского (Керченского пролива). В описываемое время было зависимым от Митридата.
Опцион – заместитель центуриона.
Ночь в древнем Риме по времени делилась не на часы, а на четыре стражи, вегилии.
Легионеров называли мулами Мария из-за того, что тот отказался от обозов в армии, и отныне каждый легионер в походе тащил всю поклажу на себе.
"Собачья звезда" – Сириус. Название происходит от греческого – "ярко горящий". Римляне называли эту звезду Canicula – "Собачка". Это самая яркая звезда на небе.
Навклер – судовладелец (греч. ναυκληρος).
Акростоль – окончание кормы на античных военных кораблях, традиционно выполненное в виде загнутого рыбьего хвоста.
Эпибаты – морские пехотинцы.
Льняной панцирь (линоторакс) – самый распространенный в Древней Греции тип доспеха. Представлял собой длинный отрез нескольких проклеенных слоев ткани, общей толщиной до 0,5 см. Ткань обматывали вокруг туловища и скрепляли на левой стороне. П-образный фрагмент, который был прикреплен к спине, притягивали вперед для защиты плеч. Иногда усиливался бронзовыми или железными пластинами.
Пентеконтарх – пятидесятник. Один из старших офицеров на древнегреческих военных кораблях.
Около 800 километров.
Коракесион (Коракесий) – современный город Аланья в Турции.
Наварх – флотоводец (греч. ναυαρχος).
Кербер (Цербер) – трехглавый пес, охраняющий выход из Аида, царства мертвых.
Популярное ругательство.
Ауксилларии – вспомогательные войска.
Буцины – трубы, которым подавались различные сигналы.
Гелепола – "Берущая города" (греч). Осадная башня на колесах.
Стратигема – военная хитрость.
Агора – рынок.
26 килограммов.
Эйсангелей – распорядитель царского двора.
Аргеады – род македонских царей, одним из которых был Александр III Македонский.
Ахемениды – род персидских царей, последним из которых был разбитый Александром Македонским царь Дарий III.
Халкаспиды – "Бронзовые щиты" (греч). Отборное подразделение в некоторых эллинистических армиях (позже, при императоре Александре Севере, появились даже в римской армии).
Около 27 километров.
Умбон – бронзовая полусфера в центре щита, усиливавшая его и прикрывавшая рукоять, за которую легионер держал щит.
Декурион – десятник.
Во время войн Рима с эпирским царем Пирром, последний применил невиданное римлянами оружие – боевых слонов. Первая битва с их участием произошла в Лукании, возле города Гераклея.
Весталки – жрицы богини Весты. Давали обед безбрачия.
"Волчицами" в Риме называли проституток.
Тогу с широкой каймой носили лица сенаторского сословия вне стен Курии, здания, где заседал Сенат.
Dentatus – "зубастый" (лат).
Insula – остров (лат). Многоэтажный дом, квартиры в котором сдавались внаем. В инсулах проживала основная масса горожан в Риме, наименее обеспеченные слои населения.
4 марта.
Галлия Косматая или Трансальпинская – территория современной Франции.
Галлия Цизальпийская – Галлия-до-Альп. Территория в северной части Аппенинского полуострова.
Лупанарий – "волчатник". Публичный дом.
Сервиева Стена – крепостная стена, опоясывавшая Рим. Построена царем Сервием Туллием.
Инсубры – галльское племя, обитавшее в Цизальпийской Галлии.
Освобожденный раб принимал имя бывшего хозяина (praenomen и nomen), а свое настоящее имя добавлял к нему в виде прозвища (cognomen).
70 километров.
"Собака" – наихудший бросок при игре в кости, когда выпадает минимально возможное количество очков. Бросок "Венера" – наилучший из возможных.
Медиолан – современный Милан, бывшая столица инсубров.
Янус – римский двуликий бог времени, дверей, счета, начала и конца.
Диоскуры – сыновья бога Зевса, близнецы, участники похода Аргонавтов.
Armilla – браслет (лат).
Терция – третья. Приставка к имени, которая давалась третьей девочке в римской семье, поскольку личных имен у женщин не было, только фамилия (nomen) и прозвища: Старшая, Младшая, Третья и т.д.
Касситериды – предполагается, что эти острова, упоминаемые еще Геродотом, на самом деле – полуостров Корнуолл в Британии. Олово там начали добывать в глубокой древности.
Домна – госпожа.
Пациент – терпящий, страдающий (лат. patiens).
Рэда – четырехколесная повозка для дальних переездов, которую тянули пара или четверка лошадей.
Симпосион – дружеская пирушка, обязательным элементом которой была философская беседа. В симпосионе непременно участвовали гетеры, часто выполнявшие функции не просто "девочек по вызову", но бывшие участниками именно беседы.
Гетера – подруга (греч).
Тонсиллы – бревна, закрепленные на причале, к которым привязывали канатами судно при швартовке. Предшественники современных кнехтов.
Панкратион – всесильный. От греч. παν (все), κρατος (сила). Древнегреческое единоборство, совмещавшее ударную и борцовскую техники. На Олимпийских играх в панкратионе почти не было ограничений, запрещалось кусаться, бить по глазам.
Монофтальм – одноглазый (греч).
Педалион – изначально просто рулевое весло на корабле, позднее так стало называться рабочее место кормчего и вся система крепления на корме двух рулевых весел.
Стикс – река в царстве мертвых.
Эномай, Οινομαος – в имени присутствует корень οινος – "вино". Кроме того оно созвучно со словом οινωμενος – "пьяный".
Тессерарий – должность одного из младших офицеров легиона, в обязанности которого входило проверка постов, информирование часовых о паролях, менявшихся каждый день.
Тепидарий – горячее помещение в бане, парная.
Катафракт – закрытый (греч). Катафрактарии – тяжелая конница, в описываемое время появившаяся у сарматов, скифов и парфян. Воин и его конь были полностью защищены доспехами.
Мускульный панцирь (торакс) – панцирь, повторяющий рельеф грудных и брюшных мышц физически развитого человека. Мускульные или, как их сейчас называют, "анатомические" панцири, были очень популярны.
Орк – в римской мифологии – бог подземного мира, владыка царства мертвых.
Фалера – серебряная наградная бляха, выдававшая за доблесть. Прообраз медали.
Контуберний – наименьшее подразделение легиона, восемь-десять человек, живших в одной палатке. В данном случае речь идет о шестнадцати легионерах.
Атрий (лат. atrium) – центральная часть древнеиталийского дома, представлявшая собой частично крытый внутренний двор с большим квадратным отверстием в центре крыши (комплювием). Через комплювий во двор поступал свет и дождевая вода.
Таблиний – изначально спальня в глубине атрия, позже превратился в кабинет хозяина дома. Проход из таблиния в атрий не закрывался дверью, иногда использовалась занавеска.
"Будь здоров, посол. Не помни зла" (греч).
"Будь здоров, Браслет" (греч).
Актуарий – обобщенное название сразу нескольких типов гребных судов, использовавшихся для перевозки грузов, войск, посыльной службы.
Гаул – крупный финикийский торговый парусник с вместительным трюмом, где, помимо пространства для товаров, располагались каюты для пассажиров.
Астарта – греческое звучание имени богини любви и власти Иштар, заимствованное греками из шумеро-аккадского пантеона через культуру финикийцев. На территории Финикии она почиталась как главное женское божество, "Божественная мать", дающая жизнь.
Ханаанцы – самоназвание финикийцев. Греческое слово "фойникес" означает – "пурпурные".
Мористее – дальше от берега, чем объект, с которого ведется наблюдение.
Келет – небольшое гребное быстроходное судно, часто используемое пиратами.
Стэйра – брус, образующий переднюю оконечность судна, продолжение киля в носовой части, форштевень.
Мелькарт – бог-покровитель мореплавания и города Тира в финикийской религии и мифологии. Греки отождествляли его с Гераклом.
Моноксилы – лодки-однодревки.
Доспех легионеров I века до н.э., "лорика хамата", представлял собой кольчугу, в которой ряды плоских замкнутых колец перемежались рядами горизонтально расположенных заклёпанных колец.
Акростоль – кормовое украшение в виде загнутого рыбьего, змеиного или скорпионьего хвоста, продолжение киля, ахтерштевень.
Congruenti nomine – подходящее имя (лат).
Четыре стадии – 740 метров
Λαθυρος – горошек (греч).
2080 килограммов золота.
Docere, delectare aut movere – "Учить, развлекать или побуждать" (лат).
Из надписи на старинном поморском кресте.
В бочке жил знаменитый философ-киник, Диоген, учивший, что наилучшая жизнь заключается в аскезе, избавлении от условностей и власти вещей.
Актеон – мифический персонаж, знаменитый охотник. Подглядывал за купающейся богиней Артемидой, за что был превращен в оленя и растерзан пятьюдесятью своими собаками.
Судно с двумя рядами весел и открытой верхней гребной палубой.
На кораблях с тремя рядами весел под зигитами располагался еще ряд гребцов-таламитов.
Келевсма – ритмичная песня гребцов, помогающая в работе.
Келевст – начальник гребцов, задающий ритм гребли колотушкой или флейтой.
Троада – область в Малой Азии с главным городом – легендарной Троей, которую в описываемое время чаще называли Илионом.
Триерарх – командир военного корабля (не только триеры).
Около 1800 м.
Буцинатор – военный трубач.
Клепсидра – водяные часы.
Койне – общегреческий язык, сложившийся в IV в. до н. э. на основе аттического диалекта древнегреческого языка с элементами ионического диалекта.
Таргелион – месяц с середины мая до середины июня. Александр Македонский умер 10 июня 323 г. до Р.Х.
"…друзья спросили у Александра, кому он оставляет царство? Он ответил: "Наилучшему". Другие рассказывают, что к этому слову он прибавил еще: "Вижу, что будет великое состязание над моей могилой"". Флавий Арриан, "Поход Александра"
Хилиарх – царский заместитель, высшая государственная должность в державе Александра Македонского. При жизни царя эту должность последовательно занимали Гефестион и Птолемей.
Палинтон – камнемет.
Пальма – лопасть весла.
Понтийские цари вели свой род от персидской династии Ахеменидов, последним царем которой был разбитый Александром Македонским Дарий III Кодоман.
Бромий – (греч. "шумный") эпитет бога Диониса, с которым отождествлялся Митридат.
Проплыв – (греч. διεκπλοος) тактический маневр боевого корабля, имевший целью разрушение весел противника при проходе вдоль его борта.
Проемболлон – от греч. προεμβαλλω (ударять первым). Вспомогательные тараны над ватерлинией, предназначенные для разрушения вражеских весел.
Гекатонхейры – от греч. εκατόν (сто) и χείρ (рука). Сторукие великаны, сторожащие титанов, заключенных в Тартаре (глубочайшая бездна в греческой мифологии).
Титаномахия – в греческой мифологии битва богов и титанов.
Сейчас на судне со штурвалом, чтобы повернуть направо отдают команду: "руль на правый борт". На судах с рулевым веслом или румпелем, его, в аналогичной ситуации, нужно положить на левый борт.
Либурнарии – римская морская пехота. Либурны (от области Либурния) – тип римских легких боевых кораблей, часто занимавшихся переброской десанта.
Десятинные ворота (Декуманские) – ворота лагеря, противоположные Преторианским, главным воротам. Название свое получили из-за того, что возле них традиционно располагались палатки десятой когорты (лат. Porta decumana).
Тирон – новобранец, рекрут.
Преторий – палатка полководца в лагере легиона.
Полудамент – плащ полководца (лат. poludamentum).
Квестор – казначей.
Во времена Суллы легионы еще не получили постоянные номера и могли в каждой военной компании именоваться по новому.
Император – во время Поздней Республики это слово еще не приобрело привычного значения и являлось неофициальным почетным титулованием полководца-победителя (от лат. imperare – "командовать").
Кнемиды – поножи, защищающие голень и колено.
Мунихий – военный порт Афин, район Пирея.
Теплые Ворота – Фермопильский проход.
Плутарх, "Сравнительные жизнеописания. Сулла".
52 тонны золота
Рогатый – одно из прозвищ общекельтского бога Кернунна (Цернунна), не поддавшегося римской ассимиляции. В кельтской мифологии Кернунн выполнял довольно много функций, в частности был богом лесов. Так же он связан с культом мертвых. Изображался, как человек с оленьей головой.
Корбита – римский торговый парусник.
Диррахий – современный город Дуррес в Албании. Основан коринфскими колонистами, как Эпидамн. После захвата римлянами переименован, поскольку на латыни damnium – "поражение, потеря".
Латрункули – римская настольная игра, от которой произошли шашки. Расстановка фишек (шашек) копировала древний строй легиона acies triplex. Достигая последней линии ("реки") шашка превращается в дамку ("латрон"), как и в современных шашках.
Тул – славянское название футляра для стрел, колчана. Некоторые исследователи находят много общего между языками балканских славян и иллирийским языком.
Гераклея в Линкестиде – современный город Битола в Республике Македония.
Скопы – современный город Скопье, столица Республики Македония.
Абдеры – древнегреческий город во Фракии, неподалеку от современного города Авдиры.
29 октября.
Марк Теренций Варрон Лукулл – младший брат Луция Лициния, в детстве отданный на усыновление в другую семью.
Истр – древнегреческое название Дуная. Римляне позже будут называть Дунай на кельтский манер – Данубием. Они достигнут его спустя одиннадцать лет.
Центурионы легиона не были равноправны. В их иерархии старше был тот, у кого номер когорты и центурии в ней был меньше. Центурион шестой центурии десятой когорты был самым младшим. По службе они продвигались, переходя в следующую по порядковому номеру центурию.
Пульхр – "Прекрасный" (лат).
Действительно, младший центурион располагался на левом крае боевого построения легиона.
Опцион – заместитель центуриона, унтер-офицер.
Улке мука – "волчье семя" на языке фракийцев.
Эксод – заключительная песня в античной трагедии, под которую хор удалялся со сцены.
Интерлюдия – небольшая музыкальная пьеса или связующее построение, исполняемые между двумя основными частями произведения (от лат. inter, "между" и ludus, "игра").
Ангел – вестник (греч).
Эордайк – река, протекающая через Иллирию и Македонию. Впадает в Ионическое море.
Талам – порог гинекея, женской части дома, где располагалась совместная спальня хозяина с хозяйкой.
Имя "Веслев" образовано от иллирийских слов ves (хороший, добрый) и sleves (знаменитый, славный).
Киней – философ, друг и советник царя Пирра. Отговаривал его от вторжения в Италию.
Воины Пирра за личную доблесть прозвали своего царя и полководца "Орлом".