Константин создал славянское письмо на началах греческого (т. н. глаголическая азбука, позднее по его монашескому имени названная кириллической, до сих пор принята у болгар, сербов, македонцев, русских, украинцев и черногорцев, тогда как в Румынии в конце XIX века кириллическая азбука была заменена латинской).
До конца 9 века на территории Болгарии использовался греческий алфавит.
Болгары были первыми, кто начал использование кириллического алфавита сразу после его создания в 9 веке. Болгарский язык стал первым из славянских языков, получившим письменность, основанную на глаголице. В конце XVIII века болгарский язык воспринял российский вариант кириллицы, введенный Петром Великим.
После присоединения Болгарии к Европейскому союзу 1 января 2007 года, кириллица стала третьим официальным алфавитом Евросоюза. Болгария является второй страной ЕС, после Греции, которая использует нелатинский алфавит.
На письме болгарский язык использует кириллицу (болгарский алфавит), при этом в нём отсутствуют буквы «Э», «Ы» и «Ё», а буква «Ъ» обозначает гласный звук [ɤ] близкий к безударному звуку в русском слове «табор».
Количество букв в болгарском алфавите за всю его историю менялось от 28 до 44 букв.
В болгарском языке имя существительное не изменяется по падежам.
В отличие от большинства славянских языков, в болгарском языке используются определённый, неопределённый и «нулевой» артикли.
По лексическому составу болгарский язык очень близок к русскому языку.
Ложные друзья болгарского переводчика (болгарский — русский): гора-лес, бор-сосна, живот-жизнь, баба-бабушка, гроб-могила, банка-банк, булка-невеста, печен — печеный, конец-нитка, могила-холм, курган, бутон-кнопка, висок — высокий, грозен — некрасивый, диня — арбуз, заплата-зарплата, зарязвам — покидать, наследя — унаследовать, вестник-газета, майка-мать, лайка-ромашка, стая — комната.
У болгарских глаголов больше чем у русских временных форм и более того, в болгарском языке есть уникальная для славянских языков система форм пересказа.
В болгарском языке: булка — невеста (а не «булка» — пи́тка); вестник — гзета (а не «вестник» — вестител), диня — арбуз (а не «дыня» — пъпеш), дума — слово (а не «дума» — мисъл), думам уст. — говорить (а не «думать» — мисля), слово — выступление (а не «слово» — дума), гора — лес (а не «гора» — планина́);горе — вверх (а не «горе» — скърб, мъка, тъга), горен — вверхный (а не «горный» — планински), живот — жизнь (а не «живот» — корем), закуска — завтрак (а не «закуска» — мезе), конец — нитка (а не «конец» — край), коса — волосы (а не «коса» — плитка), лифт — подъёмник в горах (а не «лифт» — асансьо́р).
В болгарском языке: майка — мама (а не «майка» — по́тник);папа — папа римский (а не «папа» — баща);неделя — воскресенье (а не «неделя» — седмица), олово — свинец (а не «олово» — кала́й);право — прямо (а не «право» — дя́сно), пари — деньги, пар мн.ч. (а не «пари» — бас, облог);пара — пар, монета в зависмости от ударения (а не «пара» — чифт);стая — комната (а не «стая» — глу́тница);стол — стул (а не «стол» — ма́са);маса — стол, масса (а не только «масса» — маса);точилка — скалка (а не «точилка» — острилка), училище — школа (а не «училище» — професионален колеж);чин — парта (а не только ранг);щека — лыжная или бильярдная палка (а не «щека» — бу́за).
В болгарском языке: орех — грецкий орех (в болгарском собирательное слово «орехи» — ядки);пушка — ружье (а не «пушка» — оръдие, топ);кафе — кофе (а не «кафе» — кафе, кафене, сладкарница);масло — это только сливочное масло (а не «подосолнечное масло» — олио);друг — другой (а не «друг» — приятел);мир — отсуствие войны (а не «мир» — свят);лют — острый для вкуса, ожесточенный (а не «лют» — неуморен);жаба — лягушка (а не «жаба» — ангина);велик — только великий (а не большой «велик» — голям);печен — жареный, бывалый (а не «печень» — черен дроб).
В болгарском языке: град — город (но и «град» — град, градушка);яд — злость (а не «яд» — отрова);врат — шея (а не «врать» — лъжа);баба — старуха (а не «баба» — жена);бабки — старушки (а не «бабки» — пари);бабичка — старушка (а не «бабочка» — пеперуда);сирене — брынза (а не «сирень» — люляк);кисело мляко — йогурт (а не «кислое молоко» — прокиснало мляко);грозен — некрасивый (а не «грозный» — страшен);грижа — забота (а не «грыжа» — херния);лъжа/и — ложь (а не «лыжа/и» — ска/и);лижа — облизывать (а не «лыжа/и» — ска/и);коли — машины, автомобили (а не «коли» — ако);
В болгарском языке: вълна — волна, но и шерсть в зависмости от ударения; красен — уст. красивый (а не «красный» — червен);зелен — зеленый (а не «зелень» — зеленчуци);след — за, после (а не «след» — следа);чест — частый (а не только честь);мишка — мышь (а не «мишка (медведь)» — мечка);комар — азартная игра (а не только комар);моторист — мотоциклист (а не «моторист» — механик, двигателист);геран — колодец (а не «герань» — здравец);реже — форма глагола резать (а не «реже» — рядко).
Болгарские руны — древний язык, который принято писать и читать справа налево.