6
Вместо того чтобы сдержать слово, данное самой себе, и сесть за работу, Дженифер надела джинсовое платье и сварила кофе по-турецки. Затем отрезала три куска сыра, намазала булку маслом без холестерина, соорудив, таким образом, грандиозный сандвич, и устроилась в глубоком, уютном кресле, обложившись книгами.
Хозяин дома был заядлым книгочеем. В шкафу и на полках в гостиной она обнаружила несколько мистических романов, детективы, три или четыре научных трактата о поведении животных в естественных условиях, руководство по выращиванию ирисов и множество других книг... Чтение одних только названий на корешках могло занять ни один час.
Ирисы всегда привлекали Дженифер своей оригинальностью, необычностью. Поэтому прежде всего ей захотелось снять с полки и открыть книгу об этих цветах. Потом она перешла на мистический роман, заскучала над ним и закончила день в обществе трактата о том, как спариваются каланы, то есть морские выдры, млекопитающие семейства куньих.
Каланы эти ей никогда не встречались ни в естественных условиях обитания, ни в каких других. Зачем нужно было знать об их любовных утехах? Но она все же с интересом пролистала сто страниц, посвященных этим представителям фауны, и доела сандвич с сыром, запив его остывшим кофе.
Вот тебе и ужин с родственником лесника Джеффа! — подумалось ей. Не нужно было отпускать Бертолда Гринвуда, тогда пришлось бы всерьез что-то готовить, вот и поела бы сама от души!
Ее мысли нет-нет да и снова возвращались к этому человеку. Каким был бы их совместный ужин? Как бы мистер Гринвуд повел себя? А может, взял бы, да и пригласил ее в компанию к своим героическим коллегам, которые, прежде чем отправиться восвояси, могли отмечать победу над лесным пожаром...
В доме не было ни телевизора, ни радиоприемника, ни конечно же телефона. Дженифер была оторвана от всего остального мира, от его суеты, от информации пополам с рекламой. Вечером она сидела на крыльце, дышала лесным воздухом, не сравнимым ни с каким другим, смотрела на озеро, вода в котором чернела прямо на глазах.
Солнце село, небо погасло. Но вскоре в нем проклюнулись безмятежные звезды, сначала бледные, потом сочные, яркие. В траве запели цикады. Боже, как все-таки хорошо, что она приехала сюда! Какой замечательный подарок сделал ей ни с того ни с сего шеф!
В эту ночь она уснула, мысленно улыбаясь Бертолду, которого представляла растянувшимся на корме лодки.
Спала она все же беспокойно, ворочалась, ей снились королевские змеи, помпоны на домашних тапочках, превращающиеся в птенцов коршуна, юный Бертолд, каким он был на последнем курсе колледжа, окруженный русалками, сидящими в креслах-качалках. Волосы и рыбьи хвосты этих девиц влажно блестели. А сами они на разные голоса исполняли что-то заунывно-тягучее. Наверное, это была «Песня озерных глубин»...
Проснувшись утром, Дженифер не захотела сразу вскакивать, а еще некоторое время нежилась, раскинувшись на постели.
День обещал быть жарким, и, хотя часы показывали всего лишь десять, в доме становилось душно. Она поняла, что все равно больше не заснет.
Второй день подряд Дженифер отсыпалась, постепенно освобождаясь от хронической усталости. Выполняла, таким образом, рекомендацию своего психоаналитика, доктора Бергмана.
Его услугами она стала пользоваться, после того как заметила, что по любому пустяку готова плакать и раздражается, даже если в супермаркете окружающие смотрят в ее сторону больше трех секунд.
Доктор Бергман, невысокий толстячок, очень терпеливо выслушивал жалобы Дженифер. В его глазах всегда светилось сочувствие, а губы держали нежную понимающую полуулыбку. Ей нравилось приходить к нему, она даже чувствовала, как между ними образовывается некая энергетическая связь, и душевное тепло доктора переливается в нее, измученную и уставшую, ласковой, приятной волной.
Главный совет, который дал ей психоаналитик, был следующий:
— Милая Дженифер, смените обстановку и тогда увидите, что с вами произойдет!
Она открыто не возражала, но развела беспомощно руками в ответ, мол, об этом даже невозможно подумать, много работы, тысяча обязанностей, как же можно вдруг все взять и бросить... Доктор только понимающе, грустно улыбался.
И, надо же, ее шеф, мистер Гопкинс, словно услышал главный совет доктора Бергмана! Отправил ее писать о лесном пожаре, а потом сказал, что она может не спешить и немного отдохнуть наедине с собой в этом лесном краю?
Все-таки мужчины, даже неврастеники, злюки и начальники бывают иногда чуткими. Редко, но бывают!
Нескончаемо длинный день она провела, занимаясь рыбной ловлей. Рыба клевать не желала, и Дженифер, меняя места, бороздила озеро в лодке из конца в конец, забрасывала удочку и упрямо ждала.
Итогом всех усилий оказалась одна-единственная рыба, которую ей удалось вытащить недалеко от того берега, где буйно росли акации.
Пусть ты, как перст, одна, но я тебя зажарю! — победно думала Дженифер, выходя из лодки на мостки.
Когда она сражалась в кухне с жаровней, пытаясь ее разжечь, на извилистой дороге, покрытой гравием и ведущей через лес к поляне, на которой и стоял дом лесника, послышался шум мотора.
Посмотрев в открытое окно, она увидела знакомый пикап, и ее сердце подпрыгнуло от радости. Подъехав к дому, машина остановилась, и Бертолд Гринвуд вышел из нее, захлопнув дверцу.
— Привет, Джен!
— Здравствуй!
— Ну и как ты тут? — спросил он. — Совсем, наверное, заработалась?
— Послушай, войди, пожалуйста, — сказала она, показывая, что занята важным делом. — Ты приехал как раз вовремя, помоги мне справиться с этой чертовой штукой. Огонь не разжигается, дурацкое изобретение!
Он вошел в дом, немного поколдовал над жаровней, и та в его руках мгновенно воскресла.
— Ты что же, собралась бифштексы готовить? — поинтересовался Бертолд. — Наверное, чтобы угостить того самого родственника, которому уехавший в отпуск хозяин дома поручил тебя навестить...
— Во-первых, не знаю, о ком это ты... — сказала она, решив, что не стоит даже и вспоминать того, что вчера сама ему наговорила. — А во-вторых, вовсе никакие и не бифштексы, вот, можешь убедиться сам...
Дженифер вытянула за хвост из таза с водой небольшого подлещика, сверкнувшего чешуей.
— И всего-то? — хмыкнул Бертолд. — Вижу, мне придется здорово повкалывать, если я захочу здесь поесть. Неудивительно, что ты не оставляешь впечатление сытого человека.
Он взглянул на ее груди, обтянутые голубой тенниской, на бедра, на которых в этот раз красовались белые шорты...
— То, что ты так жадно разглядываешь, называется стройная фигура, — сообщила Дженифер, приняв позу фотомодели.
Она была счастлива вновь видеть его, и как ни старалась не показывать это, ее выдавали глаза. Они блестели от радости, — Бертолд снова здесь и, надо же, всерьез вчера воспринял все, что она тут ему напридумывала насчет кого-то, кто якобы должен к ней приехать.
— Фигура у тебя действительно стройная, я и сам вижу, — сказал он, обняв ее за талию и притянув к себе. — Мне об этом напоминать не надо.
— А ну-ка, отпусти! — с напускным возмущением воскликнула Дженифер.
Она со смехом замолотила кулачками по его плечам и груди, борясь со странным ощущением, которое можно было бы определить двумя словами: дух захватывает.
Да, дух у нее захватывало всякий раз, как только Бертолд к ней прикасался или даже просто приближался.
— Помнится, ты всегда был крепким и сильным. И тебя постоянно окружали девицы, — проговорила она, переводя дыхание. — Кстати, а что стало с той шатенкой, которая, стоило тебе до нее дотронуться, сразу вскрикивала «Ой, Бертолд»?
— Я женился на ней, — с грустью в голосе произнес он.
Дженифер безвольно уронила руки, оставаясь в его объятиях.
— Вот как?
— Да, представь себе, именно так и вышло.
— Прости.
Она со страдальческой гримасой умоляюще заглянула в его глаза и выскользнула из объятий. Что-то все-таки в семейном отношении у него не совсем благополучно, подумалось ей.
На ее взгляд, он не был похож на счастливого семьянина.
— Ничего... — сказал он, тяжело вздохнув, и добавил, тут же подбадривая себя: — Теперь придется пополнить рыбный запас новым уловом. Кстати, мне кажется, под рыбу можно было бы сделать по глотку вина...
Со стола, что стоял на веранде, она смахнула цветной губкой сосновые иглы, труху старых листьев. Затем накрыла столешницу скатертью и поставила на нее тарелки, положила салфетки, вилки и ножи. Для белого вина, бутылка которого как нельзя кстати обнаружилась в огромном холодильнике предусмотрительного лесника, впору оказались стеклянные стаканы, из них Дженифер и Бертолд вчера после возвращения с прогулки пили холодную воду.
Когда пламя в жаровне исчезло и пышущие жаром угли начали остывать, молодая женщина спустилась к озеру, к месту рыбной ловли, и увидела, что Бертолд уже вытащил трех окуней дюймов по двенадцать каждый.
— Вот бы твоя жена обрадовалась, увидев, какой ты замечательный добытчик. Наверное, вскрикнула бы как всегда: «Ой, Бертолд!» — несколько наигранно произнесла она, решив все же до конца прояснить для себя вопрос насчет его семейного положения.
Бертолд не обернулся, просто спокойно сказал, глядя на тихую темную гладь озера:
— Не закричит и не обрадуется. Барбара умерла два года назад.
Взмахнув бамбуковым удилищем, он забросил мушку под нависшую над водой ветку и стал осторожно подергивать леску. Через мгновение вода на поверхности озера забурлила. Кто-то попался на крючок. Поплавок исчез, вынырнул, вновь исчез...
Дженифер села в траву и стала смотреть, как Бертолд управляется с удочкой, заодно ругая себя. Не следовало действовать вот так, напролом, расспрашивая человека, которого не видела много лет, о семейной жизни. Как оказалось, с ним случилась беда, и он до сих пор не оправился от потрясения. Как же неудачно все вышло! — подумала она.
Единственное, на что ей оставалось уповать, так это на то, что он, настоящий мужчина, простит ее. Джен ведь не хотела ни обижать его, ни тем более делать ему больно.
А между тем Бертолд терпеливо и умело вытягивал из воды старого и сильного окуня. Удилище гнулось, казалось, либо оно сейчас сломается, либо леска лопнет, не выдержав напряжения. Но вот наконец под рыбину был подведен сачок, и она плюхнулась на берег. Бертолд взял ее, окинул взглядом, вынул крючок из нижней губы.
Окунь косил на него злобным желтым глазом и ловил момент, чтобы хлестнуть по рукам скользким хвостом.
— Ты хорошо боролся, старина, поэтому получай награду, — миролюбиво сказал ему Бертолд. — Заслужил свободу, ничего не скажешь! И, размахнувшись, он швырнул окуня обратно в озеро. Дженифер в удивлении покачала головой.
— Столько хлопот, столько борьбы — и ты его отпускаешь?
Он смотал удочку, положил на плечо.
— Понимаешь, в рыбной ловле главное не результат, а процесс. Для меня удовольствие состоит в том, чтобы перехитрить рыбу, предложив ей привлекательную приманку в нужное время и в нужном месте. А после этого я всегда выбрасываю тех, в ком нет больше нужды...
Сказано это было серьезно, и Дженифер вдруг подумала, а что если он имел в виду вовсе не рыбную ловлю, а свои отношения с женщинами? Но она тут же прогнала эту мысль, удивившись собственной фантазии...
— Эй, Дженифер! Ты что же, совсем меня не слушаешь? — Бертолд с удивлением посмотрел на нее.
Она вздрогнула.
— Нет-нет, разумеется, слушаю! Ты говорил, тебе важен не результат ловли, а сам процесс...
Бертолд показал ей ведро с тремя большими окунями и с гордостью заметил:
— Но от этого результата я в данном случае не отказываюсь...
Дженифер согласно кивнула, заглянув в ведро и убедившись, что улов на самом деле хорош. Что и говорить, Бертолд Гринвуд стал даже еще соблазнительнее, чем был много лет назад, вдруг невольно подумала она. Больше того, перед ней теперь стоял надежный человек, настоящий мужчина, добытчик, и за его спиной, за широкими плечами так хорошо было бы укрыться от невзгод и суеты повседневности. И еще: глядя на него, она опять невольно подумала о возможной близости с ним...
Волосы Бертолда оставались все так же густы, как когда-то, хотя теперь на висках они подернулись сединой, которая особенно резко контрастировала с загорелой кожей. Нос, как и в далекие годы юности, оставался предметом восхищения Дженифер, а губы... На них она просто не могла спокойно смотреть, поскольку ей приходилось сдерживать в себе желание хотя бы слегка прикоснуться к ним кончиками пальцев, не говоря уже о настоящем поцелуе.
— А второй раз ты не женился?
Этот вопрос случайно сорвался с ее языка. Она даже поморщилась и мысленно отругала себя за бестактность. Дженифер обычно не допускала подобных оплошностей, но стремление выяснить, свободен ли Бертолд, не давало ей покоя.
— Нет. Я пока еще не повстречал женщину, которая полюбила бы меня и моих дочерей — Стефани и Вивиан...
Надо же, у него две дочери! — подумала она.
— Подожди, еще повстречаешь. Поверь, что два года в этом случае — не такой уж большой срок. Бывает, люди ищут друг друга десятилетиями.
— Дело в том, что после смерти Барбары мое общение с женщинами не идет далее редких случайных встреч, — вздохнув, признался Бертолд. — Ты понимаешь, о чем я говорю?
— Конечно, понимаю, — ответила Дженифер. — Имеется в виду то, что называют плотскими удовольствиями. Не так ли?
Он промолчал, пожав плечами, и швырнул улов на доску, приколоченную между двумя елями и представлявшую собой нечто вроде столика для чистки и разделки рыбы. И потянулся за ножом, поинтересовавшись при этом:
— А ты, я слышал, тоже осталась одна, овдовела?
— Да, так уж вышло, — подтвердила она грустно. — Муж был профессор-биолог, преподавал в университете нашего штата. А погиб совершенно случайно от укуса бешеной лисицы.
— Надо же... — сочувственно сказал Бертолд.
— Так что наши судьбы в чем-то схожи. Вот только, признаться, в отличие от тебя, я давно уже не испытывала того, что называется плотскими удовольствиями, — с грустью призналась Джен.
— Наверное, потому, что одинокой женщине с этим сложнее определиться, чем свободному мужчине, — предположил Бертолд и посмотрел ей в глаза.
— Ты прав... — сказала она, не отводя взгляда.
Если бы рядом оказался ее психоаналитик, мистер Бергман, то откровение своей подопечной он прокомментировал бы, по всей вероятности, следующим образом: «Вы хотите этого мужчину. Так не робейте, дорогая, действуйте. Новая обстановка, в которой вы оказались, вполне благоприятствует этому».
Бертолд улыбнулся, давая понять, что серьезная часть их разговора окончена, но Дженифер едва заметила это, потому что не сводила глаз с его пальцев. Они были длинные, сильные, красивой формы и на удивление хорошо ухоженные для человека его профессии.
— Я с радостью напомнил бы тебе о существовании этих удовольствий, — поддразнил он ее, продолжая потрошить и чистить рыбу.
— Напомнил? — переспросила Дженифер. — О чем?
— Об удовольствиях! — засмеялся он. — Имеются в виду плотские наслаждения, о которых ты так мечтаешь!
— Я не говорила, что мечтаю, с чего ты взял? — возмутилась она. — Куда больше меня сейчас волнует ужин.
Как ни странно, это тоже соответствовало действительности. Все-таки аппетит у нее явно улучшился с того момента, как Бертолд появился здесь, у лесного озера. Ее голодные глаза так и блуждали по сырым кускам рыбы, а сама она уже представляла себе, как эти ломтики жарятся, распространяя по всему дому ни с чем не сравнимый запах.
— Сама не знаешь, от чего ты отказываешься, — не отставал Бертолд.
— Охотно верю, что с этим ты можешь справиться ничуть не хуже, чем с тушением пожаров или с приготовлением ужина... А в общем, ты зануда, Бертолд Гринвуд!
Оба, посмотрев друг на друга, рассмеялись.
Рыба, которую он мастерски приготовил, оказалась невероятно вкусной. Стемнело, свет из окон кухни падал на террасу, где они все еще сидели за столом, закончив ужин и запив его бокалом белого вина. В темноте многочисленные озерные лягушки затеяли оглушительный концерт.
— А я-то думала, наш Линневорд — самое шумное место на планете, разумеется, если не принимать в расчет Нью-Йорк, — наивно призналась она.
— Шум бывает разный.
— Ты, конечно, предпочитаешь здешний, лесной.
— А ты разве нет?
Концерт прекратился так же внезапно, как начался. И они вслушивались в ночь, затаив дыхание, пока наконец одинокая лягушка не завела снова свою однообразную песню. И через минуту хор ее многочисленных сородичей опять разбудил окрестную тишину.
— Пожалуй, нет, я все же предпочитаю шум города, — помолчав, призналась Дженифер. — Здесь отлично, но тут сказка, а не жизнь. В Линневорде меня ждет моя любимая работа. В Нью-Йорк же я люблю ездить, чтобы ощутить заряд всеобщей неукротимой энергии.
— И все же, согласись, нам, городским жителям, полезно хоть иногда послушать хор лягушек.
— Ты прав. Вот я и делаю это, — согласившись, улыбнулась она.
— И искупаться ночью в лесном озере тоже, пожалуй, не помешает. Когда в последний раз ты это делала, вспомни-ка?
Дженифер с удивлением подумала, что он опять же прав. Ведь ей еще ни разу в жизни не приходилось плавать ночью, да к тому же в лесном озере.
— Никогда не купалась ночью, — сказала она.
— Тогда идем.
— Что, прямо сейчас?
— А почему бы и нет? — спросил он, встав с плетеного стула и стягивая через голову рубашку.
— Ты шутишь!?
— Да нет же, я серьезен как никогда!
Он спустился с лестницы и пошел к берегу, расстегивая ремень на джинсах. Дженифер тоже встала, сошла по ступенькам на дорожку и направилась вслед за ним. Ей, как и ему, тоже захотелось искупаться прямо сейчас.
На берегу он стянул с себя джинсы, оказался в плавках и взглянул на нее, замершую в нерешительности.
— У меня нет купальника, — помолчав, призналась наконец Дженифер.
— Представь себе, я это заметил еще вчера, когда ты катала меня на лодке.
— Вот как?
Она сделала вид, что удивилась, хотя прекрасно помнила, как он смотрел, сидя напротив, на ее голые ноги.
— На мой взгляд, то, что на тебе было, вполне заменяет купальник.
— Правда? — зачем-то спросила Дженифер и тут же, удивившись своему вопросу, молча отругала себя, мол, не хватало еще принимать во внимание то, что Бертолд думает по поводу трусов и майки, в которых застал ее тогда, явившись на озеро...
— Да-да, не сомневайся, — заверил он. — Разденься и догоняй...
Подозрительно ласковый тон, каким все это было сказано, заставил ее повременить у кромки воды, но соблазн искупаться был столь велик, что она, стянув с себя шорты, в майке и трусиках все-таки шагнула в воду.
Бертолд уже плыл, мощными движениями рук рассекая черную гладь. А Дженифер, глядя, как он удаляется в темноту, медленно входила в озеро. И чем дальше входила, тем сильнее испытывала волнение. Вскоре ее уже окутывал страх, и, погрузившись почти до шеи, она в испуге остановилась, не зная, что делать: то ли вернуться назад, то ли плыть, догоняя Бертолда? Ей почему-то пришло на ум все мало-мальски неприятное, что было известно об обитателях озерных глубин, начиная от водяных змей, которые, по слухам, водились в водоемах штата, вплоть до Лох-Несского чудовища, чье присутствие тут было совсем уж невероятно...
— Бертолд! — позвала она. — Подожди!
Он остановился, повернулся к ней, махнул рукой.
— Плыви сюда, не бойся! Я жду!
В лунном свете его лицо белело на порядочном расстоянии от нее.
— Вообще-то купаться после еды опасно. Врачи не советуют.
Стоп, к чему все это было сказано? — тут же подумалось ей. Стоило ли входить в воду, чтобы прибегать затем к подобным суждениям?
— Мне кажется, гораздо опаснее стоять и ждать, пока я сам за тобой приплыву, — еще ласковее, чем прежде, возразил он.
И она устремилась к нему. Вода была заметно теплее вечернего воздуха. Дженифер перевернулась на спину и продолжала плыть.
Конечно, она решилась на опасное предприятие. Кругом копошилось полно черепах и водяных змей, лесное озеро было их родным домом, но разум подсказывал, что они боятся ее вторжения, гораздо сильнее, чем она их присутствия. Однако оставалась еще одна причина, заставлявшая ее все же быть начеку, — это сам Бертолд.
У нее давным-давно исчезло желание близости с мужчиной. Но встреча с бывшим сокурсником внезапно все изменила. Дженифер уже не раз признавалась себе в том, что увлечена им и хочет, чтобы между ними было то, что обычно бывает между мужчиной и женщиной, когда они небезразличны друг другу. То, что Бертолд Гринвуд готов сделать решительный шаг в ее сторону, она понимала. Но, по ее представлениям, прошло слишком мало времени с момента возобновления их знакомства, чтобы можно было себе позволить пойти на сближение.
Она устала плыть, движения ее рук становились менее четкими, дыхание стало сбиваться. И только благодаря силе воли ей удавалось двигаться вперед.
— Эй, остановись, русалка! — послышался рядом его голос.
Дженифер повернула голову и увидела, что если бы сделала еще один взмах рукой, то врезалась бы в Бертолда.
От неожиданности она потеряла устойчивость в воде и, неловко барахтаясь, погрузилась с головой, но тут же снова вынырнула. И почувствовала его руку у себя на талии — он помогал ей держаться на плаву и улыбался...
— Видно, принцесса, зря я затеял, ночное купание. Думал, ты уверенней чувствуешь себя в этой стихии.
— Я держусь! — отфыркиваясь, выговорила она. — Это ты напугал меня! Слишком резко крикнул, чтобы я остановилась, вот и все!
У нее в голове и на шее чеканно стучал пульс. Дженифер, чтобы держаться на плаву, двигала ногами, но тут он обвил их своими, и она отчаянно рванулась в сторону... Высвободиться, немедленно высвободиться! — мелькнуло в сознании.
— Что с тобой? Ты, я вижу, совсем разучилась плавать! — засмеялся он, не отпуская ее.
— Нет, я умею!
Дженифер чуть не задохнулась от возмущения, поэтому слова получились едва слышными. Она слишком нервничала и трепыхалась у него в руках, как пойманная рыба. Нет, подумать только, что он вытворяет с ней?!
— Так в чем же дело? Или ты опасаешься, что я опять возьмусь за старое. Вспомни, это было! Вот так, да?
Дженифер не успела увернуться, хотя почувствовала, что это сделать крайне необходимо, как оказалась притянутой к Бертолду, и он в тусклом свете луны и мерцании звезд безошибочно отыскал ее рот. Поцелуй оказался с привкусом озерной воды.
Она рванулась из его объятий, возмущению ее не было предела, и сразу почувствовала, как вновь уходит под воду с головой.
Бертолд не ослабил кольца рук и не оторвал рта от ее губ. Он вместе с Дженифер отправился в гости к черепахам, рыбам и русалкам, а когда нащупал ступнями дно, оттолкнулся, и они оба снова всплыли на поверхность.
Руки Дженифер отчаянно сжимали сильные плечи мужчины, а его язык настойчиво пытался раздвинуть ее губы. В конце концов она вынуждена была уступить и сама раскрыла их. Вдобавок Бертолд обвил ее ноги своими, и теперь оба были настолько прижаты друг к другу, что молодая женщина ощущала каждое движение его тела.
Она неистово вцепилась в него, пытаясь вывести из равновесия и вырваться.
Их разделяла лишь ее тонкая хлопчатобумажная майка, и Дженифер с особой, какой-то новой для себя остротой чувствовала, как прижаты друг к другу их животы...
Она удвоила усилия, и ей совсем уж было удалось освободиться, выскользнуть, но Бертолд одной рукой обхватил ее за бедра и вновь притянул к себе.
Господи! Да он же хочет ее! Неужели это так?! — в пылу борьбы вдруг подумалось ей. Страсть мужчины невероятно возбуждала ее. Но Дженифер, по инерции продолжая противиться, все еще пыталась вырваться, отдышаться, улизнуть, но в результате лишь наглоталась воды.
Но вот его руки вдруг перестали двигаться. До этого она чувствовала, как он властно прижимал ее, и каждое его прикосновение отдавалось еще большим возбуждением в теле.
— Так лучше? — спросил он.
— Бертолд, не...
Он не дал договорить, снова прижав к ее рту свой, и ей пришлось молча обороняться от его соблазнительно настойчивых губ, от горячего, сильного языка.
Темная неподвижная вода, словно вступив с ним в сговор, не дала им разойтись даже тогда, когда одна его рука соскользнула с ее спины и проникла спереди под майку.
Он нежно поводил по очереди пальцами по затвердевшим соскам, и ее тело сразу тут же отозвалось на ласку. Однако Дженифер, продолжая борьбу, панически замолотила кулаками по плечам мужчины, силясь вырваться наконец из крепких объятий. — Ах, черт...
Он внезапно убрал одну руку и стал подгребать ею к берегу, а другой придерживал Дженифер, не давая ей плыть самой. Когда же наконец ему удалось дотронуться ногами до дна, он встал. Но для ее ступней дно тут было по-прежнему недостижимо.
Что ей оставалось делать, чтобы удержаться на поверхности воды? Она еще крепче обхватила его за плечи, и, устав работать ногами, невольно обвила ими его бедра. И сразу же почувствовала прикосновение его большой ладони там, где меньше всего ожидала. Но прошло несколько секунд, прежде чем Джен осознала, в каком положении теперь оказалась.
Ладонь сначала оставалась неподвижной, он как бы успокоился на достигнутом. Потом вдруг произвела легкое, плавное движение... И Дженифер, словно очнувшись, снова забилась и всхлипнула, протестуя, потому что не могла согласится с этим.
— Ну же, прошу тебя, перестань, мы не дети... — хрипло выдавил он. — Или ты утопишь нас, и мы оба станем ужином для озерных обитателей.
Отвернув голову, она принялась брыкаться, все еще стараясь вырваться из ловушки, в которой оказалась.
— Не надо, Бертолд, ну, пожалуйста!
Она задыхалась, сопротивляясь, но на самом же деле ей хотелось продолжения ласк...
— Да ты и впрямь, кажется, струсила? — изумленно спросил он, нехотя отпуская ее.
Отплыв подальше от него, Дженифер мало-помалу успокоилась и с опозданием ответила:
— Мне лучше знать, струсила я или нет!
Она поплыла в сторону берега. И когда наконец ее ноги коснулись дна, выбралась из воды, пройдя по мягкому, вязкому илу.
— Все, у меня на тебя защитный рефлекс, Бертолд! Я видела тебя в действии! Теперь мне ясно, каким ты можешь быть с женщинами!
В темноте по пути к дому она зацепилась за ножку скамьи, стоящей на берегу, и тихо чертыхнулась. Бертолд, внезапно подкравшись сзади, шлепнул ее:
— Выбирай выражения!
Она повернулась к нему лицом.
— Если это все, что у тебя бродит в голове, будь так добр, держись подальше от этих мест, пока я не вернусь в Линневорд!
Повисло тягостное молчание, и Дженифер задумалась, не слишком ли резка была она сейчас с ним? Но тут же отбросила эту мысль. Пусть Бертолд не рассчитывает на внезапность действий, ему не удастся застать ее врасплох. Вряд ли ей пойдет на пользу близость с мужчиной, который, по его же признанию, предпочитает случайные связи!
Бертолд навис над ней. В лунном свете его мокрые плечи и руки поблескивали.
Дженифер почти физически ощущала исходящую от него неприязнь. Он схватил ее, с силой притиснул к себе, глядя в глаза.
— Твоя ошибка в том, что ты путаешь меня с другими мужчинами, Дженифер, — процедил он сквозь зубы. — Но если ты думаешь обо мне только так, если такое впечатление ты пронесла через все эти годы, то мне, пожалуй, лучше не лезть на рожон. Буду поддерживать в твоих глазах репутацию пустого игруна...
Отчаянно пытаясь защититься, она не стала церемониться и презрительно ухмыльнулась в ответ:
— Все эти годы? Какой же ты все-таки самовлюбленный! Да я забыла, что ты и на свете-то существуешь!
Это была чистая ложь, но Дженифер уже не владела собой.
Не могла же она признаться ему в эту секунду, что время от времени вспоминала о нем, даже несколько раз проезжала мимо его дома, надеясь, что в этот момент он окажется во дворе или хотя бы выглянет в окно. Даже пыталась набирать номер его телефона... Нельзя же было вот так взять и выложить ему, мол, помнила о тебе все годы, потому что ты, моя первая любовь, остался в моем сердце навсегда!
Его мокрые волосы серебристо блестели в свете луны, на широких плечах посверкивали капли воды.
Как зачарованная, она не отводила глаз от его лица, пока оно неясным пятном не заслонило звездное небо.
Он приблизил свой рот к ее мягким беззащитным губам, затем его требовательный язык попытался прорвать их ослабевшую оборону. Это было невысказанное первобытное единоборство, его мужское начало стремилось достичь превосходства над ее женской сутью.
Наконец она покорилась, обмякла в его руках, признавая свое поражение, и почувствовала, что и его мышцы становятся мягче, а натиск понемногу тает.
Но слабел этот натиск как-то уж слишком медленно: губы Бертолда все никак не могли оторваться от ее губ, а руки все никак не отпускали ее плечи. Впрочем, все это было списано Дженифер на счет собственной фантазии. Она была чрезмерно потрясена, чтобы сердиться, слишком измотана, чтобы почувствовать облегчение.
Одеваясь и не попадая сразу ногой в штанину, Бертолд кратко выругался, потом столь же кратко извинился. Но она не расслышала ни того ни другого.
Бертолд, не оглядываясь, направился к своему пикапу, впрыгнул в кабину. Мотор сразу же яростно взревел. Машина, дав задний ход, развернулась и рванула прочь по лесной дороге, исчезнув вскоре в темноте за поворотом.
Дженифер долго не могла заснуть, потом, промучавшись полночи, все же забылась тревожным сном.
Едва пробудившись, она тотчас вспомнила о Бертолде, но решительно приказала себе не думать о нем... Полезно было бы встретиться с психоаналитиком, с улыбчивым толстяком-коротышкой доктором Бергманом. Он бы внимательно выслушал, понимающе кивая, и обязательно бы дал дельный совет.
Но здесь, в лесной чащобе, рассчитывать на такую помощь конечно же было нельзя. Приходилось самой анализировать свои душевные порывы и отвечать на вопрос, действительно ли она влюбилась в мистера Бертолда Гринвуда, или вся гамма чувств и желаний, которые ей довелось испытать в его объятиях, есть всего лишь результат одиночества и тоски по мужчине.
Позавтракав, Дженифер надела джинсовое платье, которое отлично подчеркивало ее фигуру, сделала легкий макияж и вывела из гаража видавший виды зеленый джип, решив прогуляться по окрестностям.
Дорога до ближайшего городка заняла чуть больше сорока минут и пролегла по красивейшим местам — по чудесному лесу, не тронутого пожаром, по милым сельским уголкам с их ухоженными полями.
Проезжая мимо фермы, на которой квартировала сводная команда пожарных, собранных со всех концов штата, — вчера за ужином Бертолд обмолвился, что остановился именно здесь, — Дженифер невольно снизила скорость. А вдруг прямо сейчас он окажется неподалеку? — подумалось ей. Хотя, что с того, если и на самом деле окажется? Можно, конечно, притормозить, остановиться, они поздороваются... И что дальше? О чем она будет говорить с ним, после того как он едва не взял ее силой, не спрашивая согласия, вообще даже без каких-либо слов?
Впрочем, до слов ли было тогда? Ведь все происходило в воде, на которой надо было держаться и одновременно целоваться и дышать... Может быть, это хоть в какой-то степени его оправдывало? Но, с другой стороны, ей-то пришлось оказывать сопротивление не только ему, но и самой себе, чтобы не уступить. Вот до чего он довел ее, и тут ему не было оправданий...
Фермерская усадьба стояла над рекой — большой двухэтажный дом с мансардой под красной черепичной крышей, а чуть поодаль от него высились хозяйственные постройки.
Проезжая мимо, Дженифер невольно посматривала туда. Где-то тут мог находиться сейчас Бертолд. Но, интересно, где?
Огромные кедры, опутанные жимолостью, стоявшие вдоль дороги, мешали на ходу более тщательно рассмотреть прилегающую к дому территорию. К тому же Дженифер в зеркало заднего вида заметила, что ее догоняет грузовик, уставленный клетками с курами, и прибавила скорость.
Прощай временное обиталище Бертолда Гринвуда! Она села сегодня с утра за руль джипа вовсе не для того, чтобы навестить тут своего знакомого пожарника, который прошлой ночью вел себя с ней, мягко говоря, не очень прилично и поэтому не заслужил, чтобы его навешали.
Просто ей захотелось поехать в соседний городок, взглянуть на жизнь, от которой она уединилась в доме на лесном озере...
День прошел великолепно, Дженифер подобного даже не ожидала.
Оставив машину на центральной площади, рядом с участком шерифа, она обошла магазины, заглянула на почту, где купила свежий номер издания, в котором работала. Приятно было узнать, что «Живую планету» здесь любят.
— Газету тут выписывают многие. Она очень популярна в наших краях, — заверил ее почтовый служащий. — Читают все — и взрослые, и дети!
Это известие, а также короткий визит в банк, где Дженифер сняла со счета небольшую сумму, чтобы пополнить запасы наличных, напомнили ей, что нельзя долго баловать себя отдыхом. В Линневорде ее ждали дела. Во-первых, работа в редакции, писание статей. Ей неплохо за них платили, но это занятие отнимало у нее уйму времени и сил. А во-вторых, — и в этом она впервые призналась себе после смерти Норберта! — поиски своего суженого.
При мысли, что все придется начинать с нуля, — ведь новый муж, это новый старт в жизни — у нее просто опускались руки. Но иного выхода не было: одной страшно трудно. Должна быть рядом чья-то поддержка, чье-то доброе слово, чья-то надежная рука и добрый внимательный взгляд...
Ладно, не завтра же ей принимать решение о новом замужестве, на размышления есть еще время. Да, собственно, и кандидата-то еще рядом никакого нет! Бертолд Гринвуд, похоже, не в счет. Он, по его же собственному признанию, любитель случайных связей, да еще, как оказалось, и ночных купаний, явно не подходил на эту роль...
А впрочем, стоп! — велела она себе. Надо обо всем этом забыть до тех пор, пока можно будет снова доверять своей разгоряченной последними событиями голове. С решениями, меняющими жизнь в корне, ни в коем случае нельзя было спешить. Гораздо проще избежать неприятностей в начале пути, чем долго и мучительно расхлебывать кашу потом!
Добравшись до дома, когда начало вечереть, и выйдя из машины, Дженифер прежде всего почувствовала запах дыма. Она подумала было, уж не пожар ли это опять? Но тут же успокоилась. Горели сосновые ветки на месте, определенном для костра. Кроме того, слышалось характерное шипение и уже явно ощущался запах готовящегося на жаровне мяса. А между деревьев, неподалеку от дома, стоял знакомый серебристый пикап. Так! Стало быть, Бертолд Гринвуд пожаловал! — сказала она себе.
— Привет! Вот готовлю... — как ни в чем не бывало объявил он. — Надеюсь, ты не растрясла аппетит по дороге?
— Привет, — ответила она, любуясь, как он легко и привычно справляется с обязанностями повара.
Бертолд стремился встретиться с ней взглядом, и его глаза были выразительнее слов.
К ее собственному удивлению, Дженифер поняла, что уже совсем на него не сердится, а испытывает скорее даже облегчение от того, что он здесь, и они могут говорить, словно и не было вчерашней размолвки.
К тому же, едва вдохнув сказочный аромат жареного мяса, она вспомнила, что во время своей поездки совсем забыла про обед. Как же, черт возьми, можно было сердиться на Бертолда Гринвуда, когда ей так хотелось есть?
— Коллеги отправились на рыбалку, — весело пояснил он, — а я не пошел. Барометр падает, рыба клевать не будет. И, между прочим, о твоей комплекции вовремя вспомнил: если ты хоть раз пропустишь еду, исход может быть смертельным!
Шутка ему удалась, Дженифер улыбнулась. Даже внимательный оценивающий взгляд Бертолда не смутил ее.
— Надеюсь, к мясу будет что-нибудь еще? — поинтересовалась она, спрятав настороженность под вежливой улыбкой.
— Разумеется, все предусмотрено. Будет сладкий лук, домашний маринад из смородинных листьев, бутылка красного вина. Устроит?
— Чудесно! Я, признаться, как раз не обедала!
— Судя по твоему виду, ты пропустила не первый обед в своей жизни, — сдержанно заметил он, переворачивая большие куски мяса.
— Вот сейчас и наверстаю упущенное, — пообещала она. — Буду стараться... Мне терять нечего, не так ли?
Они ели за столом на террасе. Мясо было превосходным — сочным, ароматным. С нежной мякотью лука могла бы сравниться только самая спелая груша. А вино оказалось несколько крепче, чем Дженифер ожидала. Впрочем, и оно было замечательным.
— На ферме забили барашка, я попросил, чтобы самый лучший кусок отдали мне, — поведал Бертолд, когда трапеза подходила к концу.
— А откуда у тебя маринад из смородинных листьев? — спросила она, с удовольствием расправляясь с тем, что еще оставалось у нее на тарелке.
— Попросил у экономки на ферме. Правда, она самая бесталанная кухарка в мире. Так что, как мне кажется, у нее есть тайный поставщик. Во всяком случае, я не спрашивал.
— Контрабандный маринад... — улыбнувшись, пожала плечами Дженифер. — Хм, звучит соблазнительно!
Бертолд тоже расплылся в ликующей улыбке.
— Да уж, тебя прямо-таки тянет на запретные удовольствия!
С террасы было видно, как на почти угасшем костре под жаровней теплились алые и темно-бордовые угли. Бертолд встал, спустился по ступенькам, подкинул в костер несколько сухих веток, те вспыхнули. Ну чем не первобытные люди, празднующие уходящий добрый день отменной трапезой? — подумала Дженифер.
Темное небо на западе часто и беззвучно озаряли молнии, высвечивая мощные силуэты деревьев, высившихся над озером. Заросли акации и жимолости казались Дженифер черными холмами, в которых далекие предки прорыли таинственные ходы.
Бертолд держал себя дружелюбно и непринужденно. От напряжения, возникшего между ними накануне, не осталось и следа.
— Пойду в кухню, помою посуду, — сказала она.
— Не стоит беспокоиться. И об этом тоже сегодня позабочусь я.
Он встал, собрал со стола тарелки и унес их в кухню. А когда, быстро управившись с мытьем, вернулся, то разлил оставшееся вино в стаканы и предложил сделать по глотку... Дженифер не возражала.
— Знаешь, мне почему-то вспомнились наши пикники с бабушкой Хелен, — призналась она. — Бабушка терпеть не могла бумажную посуду, которую все обычно предпочитают, отправляясь за город. Говорила, что мы — люди, а не куклы, и должны есть из настоящей посуды. Наша семья всегда везла с собой на пикник и фарфор, и даже хрусталь. Да и полотняные салфетки тоже...
— Я помню твою бабушку, — улыбнулся Бертолд. — Старушка в кружевных воротничках... Вкуса ей было не занимать.
— Скорее не вкуса, — мягко поправила Дженифер. — Бабушка Хелен умела беречь семейные традиции. Знала, что делала. Видишь, прошло много лет, а я до сих пор помню ее полотняные салфетки на майской траве...
Говоря это, Дженифер чувствовала, как улыбающийся Бертолд излучает доброжелательность и обаяние мужской силы. И едва усидела на месте — так безудержно ее потянуло к нему...
— По тебе видно, чья ты внучка, — тихо добавил он. — Уважаешь традиции не хуже бабушки. Ведь так?
Простое «спасибо» оказалось бы сейчас как раз к месту, но Дженифер почему-то не смогла произнести это слово.
Сладкое напряжение, тянувшее ее к Бертолду, накатило вновь. Господи, куда только подевалась уравновешенность, приходившая ей раньше на выручку?
Чтобы справиться с собой, Дженифер встала и пробормотала что-то насчет того, что холодает. Не накинуть ли ей что-нибудь потеплее, вроде свитера? Где-то он был, в большой сумке с молнией, кажется...
— Если хочешь, будем пить кофе в доме, — предложил Бертолд. — Действительно, стало прохладно, да и комаров полно.
Она, кивнув, согласилась. Ничего не поделаешь! Сама ведь сказала, что замерзла... А теперь вдруг засомневалась, правильно ли поступила? Ведь одно дело ужинать с Бертолдом на террасе, и совсем другое — пить кофе с ним, уединившись в доме. И это притом что ее сегодня просто тянуло к нему. Сумеет ли она с собой справиться?
Уверенности в этом у нее не было.
В гостиной они включили лампу под зеленым абажуром, стоявшую на широкой каминной полке. Ее свет отражался в зеркале. И это придавало комнате дополнительный объем.
— Вполне уютно, — заметил Бертолд, оглядев гостиную, и добавил: — Сколько лет уже хожу рыбачить и купаться по ночам, а в подобном доме останавливаться ни разу не приходилось.
— Трудно в это поверить, — с иронией проговорила Дженифер, усаживаясь в кресло.
Он усмехнулся.
— Это почему же?
— Догадайся сам!
— Ах, да, я и забыл, моя репутация плейбоя! Ты это имела в виду?
В его словах совсем отсутствовала обида и желчность.
— Именно! — уточнила Дженифер.
— Пожалуй, от нее мне до конца дней уже не избавиться, а?
Дженифер пожала плечами, глядя, как за окном мелькают молнии. К дому на лесном озере приближалась сильная гроза.
— К чему так беспокоиться о собственной репутации? Раз ты не женат, то какая разница?
— Это не понравилось бы кое-кому из моих друзей, — сделал он легкий выпад.
— Не могу себе этого представить.
— Вот как, неужели?
В его хрипловатом от волнения голосе звучала нотка ироничной снисходительности. Бертолд начал рискованную игру.
— Да-да, не могу и все! — заупрямилась Дженифер.
— Ну, вот тебе, например, есть до этого дело? Не станешь же ты отрицать...
— Но меня вряд ли можно отнести к твоим друзьям.
Из кухни уже доносился запах сваренного кофе. Бертолд встал, вышел и, вернувшись через минуту с кофейником, попросил:
— Слушай, ничего, если я здесь выкурю сигару? Это иногда успокаивает...
Надо же, он взволнован! — подумала она.
— Пожалуйста. Только не думай, что я хоть на минуту поверила, будто у тебя нервы не в порядке, — иронически добавила она.
Маленькое пламя от спички на секунду еще четче высветило его лицо.
Он выпустил струйку ароматного дыма и поудобнее устроился в кресле напротив.
— Наверное, я занервничал только сейчас, когда услышал, как кое-кто отказался от нашей давней дружбы.
Склонив голову набок, Дженифер удивленно взглянула на него.
— Ты говоришь обо мне? Ты хочешь сказать, что я от тебя отказалась?
— Да, — спокойным голосом подтвердил он.
— Но я же совсем не то имела в виду. Просто ты всегда жил сам по себе, своей жизнью. У тебя было слишком много других интересов, чтобы обращать внимание на...
— ...На большеглазую, длинноногую однокурсницу, которая все время совала нос, куда не просят, — мягко, с ноткой великодушия договорил он.
— Если и совала, так только потому, что не входила в круг твоих подружек!
Тут Дженифер сама, не удержавшись, прыснула. Он был, безусловно, прав. Тогда его юношеские шашни явно не давали ей покоя.
— Наверное, ты считал меня ведьмой, которая портит тебе все на свете? Как только ты умудрялся доводить свои романы до конца?
— Что значит до конца? Давай хоть раз поговорим как нормальные люди. О каких конкретных романах ты мне все время толкуешь? Я готов держать ответ, положа руку на Библию. — Он встал, разлил кофе по кружкам и, опять опустившись в кресло, спросил: — Скажи мне, Дженифер, что за жизнь ты ведешь, если от тебя остался один комок нервов? Я уже сомневаюсь, правильно ли ты выбрала профессию? Или, может быть, дело в чем-то другом?
— В чем? — невпопад испуганно переспросила она, вдруг осознав, что ей очень хочется взвалить свои заботы на крепкие плечи Бертолда. Дженифер уже готова была взорваться, чтобы скрыть свою слабость, свое острое желание быть с ним рядом...
— Ты чересчур раздражительна. Мне и без диплома психолога ясно, что с тобой творится неладное...
— С работой у меня все в порядке, профессию свою я люблю, — перебила его она.
— Раз все в порядке с работой, — несколько занудно продолжал Бертолд Гринвуд, — значит, это личное. И если беспристрастный собеседник сможет послужить тебе громоотводом, то действуй, не стесняйся. Я готов к любой личной информации. Обещаю сопереживать и не дергаться. Итак, кто тебя обидел после смерти мужа?
— Нет-нет, не стоит напрягаться, — торопливо засопротивлялась она, стараясь скрыть испуг за иронией. — Спасибо, добрый мистер Гринвуд!
Разве могла она рассказать ему обо всех своих душевных муках? И дело тут вовсе не в том, что ее кто-то обидел после кончины Норберта. А в том, что она прожила довольно долгий отрезок жизни, как бабочка в коллекции. Все ею любовались, хвалили, а она оставалась ко всему безучастной. Пусть написаны горы неплохих статей, пусть ее работы ждут читатели... А где же смысл жизни, где дети, уютный свет по вечерам в гостиной, где простые, человеческие радости? Норберт не мог дать ей всего этого. И теперь она нервничала и тосковала, потому что чувствовала, — проходит жизнь, дни утекают...
Она улыбалась. Как истинная американка Дженифер умела держать улыбку. Эта способность всегда выручала ее, помогая скрывать то, о чем ей не хотелось говорить. Мол, все замечательно, нет проблем, видите мои коралловые губы, ослепительные зубы?!
С минуту Бертолд не сводил с нее глаз, будто впервые увидел, потом пожал плечами и встал.
— Ладно, я все понял. Молодец, ты сама себе доктор. На всякий случай буду к тебе заглядывать, чтобы убедиться, что все в порядке и что ты продолжаешь улыбаться, вот так же, как сию минуту. Если понадоблюсь, ты знаешь, где я остановился. А вообще в Линневорде меня просто отыскать по номеру в телефонной книге.