Встреча с Блейком состоялась утром. Точнее, до яхт-клуба Эйприл добралась к полуночи, но там царили темнота и тишина, а ворота, перекрывающие въезд, были наглухо закрыты.

Брат Майкл по-другому описывал это место. Неужели что-то случилось? Так или иначе, Эйприл покинула Манхэттен. Оставалось просто найти способ перебраться через реку, не этот, так другой. Самым очевидным вариантом казался мост Таппан Зи, но, чтобы добраться до него, нужно было пройти много миль на север.

Кстати, Блейк мог просто не знать о том, что она должна прийти. Последнее было весьма вероятно, учитывая, что от коммуникаций остались лишь воспоминания, по крайней мере, в этой части страны. Только в распоряжении ОТГ и некоторых правительственных организаций оставались телефоны и информационные сети.

Так или иначе, Эйприл не собиралась проводить ночь на железнодорожных путях и, не раздумывая, перемахнула через ограждение. Здание яхт-клуба тоже было темным, а занесенные грязью и пылью машины на парковке выглядели так, словно стояли здесь с ноября. Лодок не было видно вовсе. Эйприл не слышала и голосов, хотя, возможно, причиной тому был дождь.

Она устала от постоянного дождя.

По другую сторону парковки рядом со зданием клуба был натянут белый тент. Она юркнула под него, не без труда пробираясь между сваленными в кучу пластиковыми стульями. Навес прохудился в нескольких местах, но прямо рядом с дверью клуба нашлось сухое место. Эйприл сняла рюкзак и уселась на землю. Это были чертовски насыщенные тридцать шесть часов. Она нашла Мерча, узнала о том, что случилось с Биллом, и выбралась из Нью-Йорка.

А, и еще выяснила, что, возможно, вакцина от долларового гриппа действительно существует.

Могло ли это быть правдой? Вдруг кто-то прямо сейчас занимался изготовлением лекарства? Может, уже через год для Соединенных Штатов – и для всех пострадавших стран – вирус Амхерста станет историей.

Канет в небытие, где ему самое место.

Выяснить правду было просто необходимо. К тому же, если работа Билла способна помочь созданию лекарства, примириться с его смертью наверняка станет намного проще.

Хотя Эйприл не собиралась засыпать, пришла в себя она от того, что кто-то пнул ее ногу:

– Эй! Вставай!

Над ней стоял мужчина. Ствол винтовки был нацелен ей в грудь. Ногой он прижимал ее дробовик к земле. За его спиной поверхность реки блестела в солнечных лучах. Эйприл медленно подняла руки.

– Вы Блейк?

Мужчина моргнул. В его глазах отразилось понимание:

– Тебя прислал Эндрю?

Эндрю… А, ясно. Все сошлось. Магистр.

– Да, – подтвердила девушка. – Он сказал передать вам… – Она замешкалась. – Мне надо залезть в карман.

– Медленно.

Она нащупала фигурку Будды и вытащила наружу. Светлый нефрит поймал солнечный луч и замерцал, словно статуэтка светилась изнутри.

– Он сказал передать это вам, – повторила Эйприл.

– Зачем?

– Мне нужно перебраться через реку.

Блейк долго и изучающе смотрел на нее. Затем на Будду. Потом он убрал винтовку и взял фигурку в руки.

– Симпатичная, – заметил он. Он разительно переменился по сравнению с тем хмурым видом, с которым разбудил ее. – Чем же ты заслужила благосклонность Эндрю?

– Его тоже попросили мне помочь.

– И кто же?

– Вы знаете Роджера Купмана?

– Нет, но ты можешь рассказать мне, кто это. Ладно.

Куда ты собралась?

– Вообще-то в Мичиган, – ответила Эйприл. – Но для начала мне надо попасть в Нью-Джерси.

– Мичиган? Святый Боже! Не спрашиваю, зачем тебе это, но идея безумная.

– Так многие считают. – Девушка слабо улыбнулась, а затем встала и потянулась. – Итак… я что-то не вижу лодок.

– Я их здесь и не храню. По разумению ОТГ, все лодки используются только для контрабанды. – Блейк еще раз взглянул на фигурку и потер большим пальцем живот Будды, а затем убрал подарок в карман. – Значит, так. Ты пойдешь внутрь, перекусишь чем-нибудь, если захочешь, а я смотаюсь за лодкой и вернусь через час. В Джерси есть два места, куда я могу тебя подбросить.

То есть две точки, где можно причалить. Либо я могу просто подойти к берегу поближе, и ты вплавь доберешься до леса.

– Мне стоит так поступить?

– Тебя разыскивает ОТГ? Чаще всего люди бегут из Нью-Йорка именно поэтому.

– Нет, – покачала головой Эйприл, – едва ли ОТГ вообще знает, кто я такая.

– Тогда ты можешь высадиться в одной из гаваней. Прямо там… – он указал на юго-запад за реку, – … лодочная станция Энглвуд. – Он сместил палец примерно на девяносто градусов вправо и теперь указывал на северо-запад. – А в трех милях в том направлении лодочная станция Альпайн. Энглвуд, пожалуй, ближе к твоей цели, но, черт возьми, учитывая, что тебе топать шесть сотен миль, едва ли небольшой крюк на что-то повлияет.

– А где меньше людей?

– Думаю, в Альпайне. Она находится прямо в парке Палисэйдс. Там на мили окрест сплошные поля для гольфа. Энглвуд ближе к магистрали I-80, но и людей там больше.

Эйприл прикинула варианты и решила:

– Альпайн.

– Принято. – Блейк открыл дверь в яхт-клуб. – Заходи. Чувствуй себя как дома. Я вернусь через час.

Перед уходом Блейк показал Эйприл кухню клуба. В холодильнике, закрытом, но, разумеется, выключенном, прятались сухофрукты, консервы из тунца и сыр. Всевозможная снедь. Эйприл только сейчас осознала, насколько она голодна.

– Бери все, что захочешь, – разрешил Блейк.

Девушка недоверчиво посмотрела на него, приняв эти слова за шутку.

– Правда?

В Нью-Йорке за такое количество еды запросто могли убить, а тут все вот так просто?

Блейк понял, почему она замешкалась:

– Ты больше не в карантинной зоне… Как тебя зовут, кстати?

– Эйприл.

– Ты больше не в карантине, Эйприл. Жить здесь тоже непросто, но вскоре ты поймешь, что попала в настоящий рай по сравнению с тем, где тебе пришлось выживать прежде.

Она наелась до отвала, а затем упаковала немного сыра и пару банок консервов в рюкзак. Подумав, добавила к запасу упаковку изюма. Нет причин отказываться от щедрости, когда ее проявления столь редки.

Блейк вернулся точно через час и подвел двадцати-четырехфутовую рыбачью лодку к стенке, укреплявшей берег. Эйприл увидела его через окно, быстро собрала вещи и вышла навстречу. Он протянул ей руку, чтобы помочь забраться в лодку, но девушка уже сама перешагнула через борт. В лодке было два сидячих места около открытой рубки, в правой части которой находился штурвал. Эйприл спрятала рюкзак под левым креслом и положила дробовик на палубу рядом. Блейк тут же вывел лодку обратно в поток.

– Ты собрала все, что нужно? – спросил он, повышая голос, чтобы перекричать рев мотора и свист ветра.

– Да, спасибо, – отозвалась Эйприл.

Стало любопытно, где он взял топливо, но девушка поначалу решила, что не хочет знать правду. Скорее всего, у бывших военных сохранялись контакты с ОТГ. А может, за пределами Нью-Йорка вовсе еще оставалась возможность купить бензин. Нет, все же это было слишком интересно.

– Уж и не помню, когда в последний раз пользовалась транспортом, – сказала она. – Где вы добыли топливо?

– Ну, на дороге горючка не валяется, – хмыкнул Блейк. – Но достать можно, если знать, где искать.

Так она и думала. Интересно, чем еще отличалась жизнь здесь от жизни в Нью-Йорке? Стоило отдалиться всего на пару миль от Манхэттена, как ее начало грызть любопытство: как обстоят дела в остальной стране? Теперь, когда она нашла Купмана, навязчивая идея не занимала все ее мысли, а мозг требовал новой пищи для размышлений.

– Значит, здесь ситуация нормальнее? – спросила она.

Блейк рассмеялся:

– Зависит от того, что считать нормальным. Я толком не знаю, что происходит в остальном мире. Или хотя бы в Вашингтоне. Слышал, что президент Уоллер мертв, но не знаю, занял ли Мендес или кто-то еще его место. Такие новости не пользуются спросом. Правда в том, что ситуация достаточно дерьмовая. Но, как я уже говорил, в сравнении с Манхэттеном тебе покажется, что ты в Шангри-Ла.

Несколько минут Эйприл обдумывала эти слова, пока Блейк вел лодку на север против течения. В книге Купмана говорилось, что его скорость около четырех миль в час. Достаточно быстро. Быстрее, чем она в среднем будет двигаться в сторону Энн-Арбора.

– Это справедливо для всех или только для тех, кто связан с армией?

– Честно скажу, Эйприл, понятия не имею. У меня есть определенные связи, и я их использую. Периодически помогаю кому-то выбраться наружу. Это бывает забавно. – Он сбросил скорость и принялся выводить лодку к противоположному берегу. Впереди уже виднелась лодочная станция, окруженная зелеными зарослями парка Палисэйдс. – Мы служили с Эндрю в девяностых. Пару раз ходили вместе на дело. Никогда не думал, что он вновь выйдет на меня.

– Это более странно, чем то, что он стал предводителем ордена монахов-воинов?

Блейк рассмеялся:

– Если бы ты познакомилась с Эндрю тогда же, когда и я, ты бы не удивилась.

Он обогнул ствол дерева, дрейфующий вниз по реке, и принялся причаливать к берегу.

– Послушай, – начал он, – если ты и правда собралась в Мичиган, вероятно, есть путь быстрее, чем топать пешком. По крайней мере, для начала.

– И что вы предлагаете?

– Может показаться глупостью, но канал Эри.

– Серьезно? Разве он не на севере?

– Я могу подбросить тебя до Олбани, а оттуда ты отправишься в Буффало.

Эйприл обдумала его предложение. Буффало находился сильно севернее прямого маршрута.

– Знаю, кажется, что это изрядный крюк, но до Буфалло можно добраться за неделю. А сколько ты за то же время пройдешь на своих двоих?

– Не знаю, – призналась девушка. Лодка причалила к пирсу. – Вероятно, сильно меньше. Вы уверены?

– Когда начинается нехватка топлива, люди возвращаются к транспортным средствам девятнадцатого века, – Блейк на секунду начал говорить, словно школьный учитель. – По каналу нынче туда-сюда гоняют грузы. Пока есть, что предложить для торговли, ты сможешь найти тех, кто тебя подвезет.

– Вот как… хм… – Эйприл задумалась над тем, что у нее есть с собой. В конце концов, она может наняться в качестве охранника. – Вы уверены, что хотите отправиться со мной в Олбани?

– А почему бы и нет? Мне давно пора проветриться. Заодно посмотрю, что в округе творится. Никогда нельзя верить сарафанному радио, так ведь? – Блейк сбросил обороты до минимума, подводя лодку к знаку «НЕ СОЗДАВАТЬ ВОЛНЕНИЯ» на пирсе лодочной станции. – Ну так что?

Вокруг покачивались на волнах брошенные лодки. Некоторые из них наполовину ушли под воду. Сама станция выглядела так, словно тут давным-давно никого не было.

Эйприл осмотрелась. Слева располагалась длинная парковка. Дорога с нее уводила прочь от берега. Справа раскинулся луг, еще несколько пирсов и тонущих лодок. Ни людей, ни признаков их присутствия.

– В Олбани много людей?

– Достаточно, да. Там такой же бардак, как и везде, но многие приходят туда, чтобы торговать. Река и канал делают свое дело. – Блейк продолжал удерживать лодку на одном месте. – Итак?..

– Ладно, – наконец решилась Эйприл. – Значит, Олбани.

Одиннадцать часов спустя Блейк снова замедлил ход лодки, на этот раз в Уотерфорде, штат Нью-Йорк. Некогда предназначенная для туристов, а теперь заброшенная широкая набережная тянулась вдоль причала. Ее освещали факелы, заменившие уличные фонари. Несколько человек шныряли туда-сюда. Прямо впереди, в небольшом канале реки Мохок, Эйприл заметила ворота шлюза, так же освещенные факелами. Их открывали вручную, чтобы пропустить баржу, нагруженную ящиками. На борту к тому же находились три лошади, то и дело высовывавшие морды за борт.

Значит, ее не обманули насчет канала Эри.

Блейк указал в нужном направлении:

– Здесь ты сможешь перебраться на другую сторону шлюза и найти там… ну, не знаю, как он сейчас называется. Типа таможенника. Он тут следит за всеми, кто прибывает и отбывает. Скажи, что тебе нужно в Буффало, и он с кем-нибудь тебя сведет.

– Сегодня? – время уже перевалило за десять вечера.

Блейк пожал плечами:

– Может быть. Баржи ходят круглосуточно. Вероятно, утром будет проще кого-то найти, но если повезет, то получится и сегодня.

Эйприл собрала вещи и вылезла на набережную, почувствовав, как лодка легонько ткнулась в камень. Когда она обернулась, Блейк уже отводил ее от берега.

– Кстати, что вы сделаете с Буддой? – спросила она на прощание. – Обменяете на что-нибудь?

– О нет, боже, конечно, нет. Я коллекционер. Именно так Эндрю и втравливает меня в такие глупости, как перевозка людей через реку. – Мужчина коснулся двумя пальцами козырька кепки. – Будь проще, Эйприл, но не расслабляйся. Может, ты уже не в Нью-Йорке, но ты и не в сказке.

– Спасибо, – она помахала рукой. – Буду.

Блейк отвел лодку от берега и развернул ее по течению. Провожая мужчину взглядом, Эйприл задумалась о его жизни. Коллекционер, контрабандист, веселый циник… Остального о нем она уже не узнает. Ей стало спокойнее от того, что такие люди, как Блейк, еще существуют, что не все готовы вцепиться друг другу в глотки ради выживания. Долларовый грипп не уничтожил доброту.

Когда лодка скрылась из вида, Эйприл вновь огляделась, рассматривая небольшой городок под названием Уотерфорд. Никаких небоскребов. Никаких выгоревших руин. Никаких бандитов. Никакой ОТГ. Просто люди, спешащие по своим делам обычным прохладным вечером. Кто-то поглядывал на нее, другие не обращали внимания. Эйприл не сразу смогла понять, что именно было по-другому. А потом осознание пришло, точно удар молнии: в отличие от Манхэттена, никто не вел себя так, словно в любую секунду готов подвергнуться нападению.

Она была свободна. Пришло время избавиться от белых пятен в истории Билла.

Если ППШС действительно существует, это она тоже выяснит.