— Как это понимать?! — вопил из-за двери Гарри.
Стефани открыла ему дверь. Гарри выглядел взбешенным и недовольным. Он окинул взглядом комнату, которая сильно преобразилась за те несколько часов, что он отсутствовал. Нигде ни пылинки. Часть вещей и кое-какая мебель отсутствовали.
— Стефани, в чем дело? Куда все подевалось? — недоумевал Гарри.
— Все на… в кухне, в буфете. А часть мебели я…
Голос Стефани задрожал, когда она поняла, что снова сделала что-то не то.
— Я пойду посмотрю, — буркнул Гарри и направился в кухню.
Но у самой двери он остановился, обернулся и пристально посмотрел на Стефани, которая смущенно теребила в руках салфетку.
Гарри подумал, что долго так продолжаться не может: либо она уедет, либо согласится подчиняться ему полностью и безоговорочно. Стефани, словно поняв, о чем Гарри думает, быстро сказала:
— Я не хотела ничего плохого. Извините, просто многие вещи были мне не нужны, а местным жителям, наверное, пригодятся. Поэтому я отдала часть мебели, она все равно была лишней. Простите, я не предполагала, что вы так остро отреагируете.
Внутри у Гарри все кипело, он готов был взорваться. Что за благотворительность?! Откуда только у нее эти барские замашки?! — думал он.
— Ну просто замечательно! Какое благородство! А вы не подумали, что я материально ответственное лицо, что за пропажу имущества спрашивать будут с меня?!
— Извините, я подумала, что могу распоряжаться здесь всем, как сочту нужным. Простите, я не знала…
— Ну, раз вы такая щедрая, может, и мне что-нибудь перепадет? — вдруг успокоившись, добродушно спросил Гарри.
— Да берите хоть все! — Стефани рассмеялась, поняв, что гроза миновала.
Она не сомневалась, что постепенно они с Гарри найдут общий язык. Еще вчера за подобное самоуправство он бы долго орал на нее, а сегодня довольно быстро простил, хотя был явно недоволен.
— Все-таки я зайду в кухню и посмотрю, что вы там натворили.
— Гарри…
— Что еще?
— Будьте осторожнее, там такой кавардак, все кости можно переломать.
Гарри хмыкнул и прошел в кухню. Стефани последовала за ним. В кухне действительно царил ужасающий беспорядок. Небо и земля по сравнению с чистой, свежевымытой комнатой. Стефани подошла к одному из буфетов и открыла дверцу.
— Часть вещей я убрала сюда.
Стефани заглянула внутрь. Из темноты буфета неожиданно блеснули несколько пар глаз, Стефани вскрикнула и быстро захлопнула дверцу.
— Что такое? — взволнованно спросил Гарри.
— Там внутри какие-то твари.
— Отойдите подальше, я сейчас посмотрю.
— Пожалуйста, будьте осторожны. Они страшные.
Гарри медленно приоткрыл дверцу буфета, заглянул внутрь и быстро закрыл ее.
— Да, знакомые персонажи.
— Кто это?
— Это дикие, весьма опасные твари, которые почему-то облюбовали наши края. Питаются падалью и мертвечиной, поэтому от них всегда несет каким-нибудь дерьмом.
Слово «дерьмо» резануло слух Стефани. В среде, в которой она выросла, таких слов не употребляли.
— Как они называются?
— Не знаю. Мы изловили одну и отправили как образец в Дублин. Вместо ответа получили целую гору вопросов. Где вы такое нашли? Как часто вы их видите? И так далее. Даже приезжали ученые из университета. Но и они не сказали ничего определенного.
Стефани с нескрываемым интересом слушала Гарри.
— Вот это да! — удивленно хлопая ресницами, воскликнула она. — Что мы теперь будем делать?
— Отойдите в сторону. Сейчас мы будем их изгонять.
Стефани отошла подальше от буфета. Гарри широко открыл дверцы и что есть силы ударил по стенке буфета, из которого тут же вылетели три белки, бросились к открытому окну и были таковы. Стефани проводила их изумленным взглядом.
— Но ведь это же белки… — недоумевая, пробормотала она. — Они питаются орехами, а вовсе не падалью. Вы обманули меня!
— Извините, я не хотел испугать вас. Просто глупо пошутил.
— А я испугалась. Действительно глупая шутка.
— Простите меня. Неужели вы сразу не поняли, что это белки, когда открыли дверцу буфета?
— Но там было темно… Ладно, забыли. Но как они попали в дом? Окно-то я открыла полчаса назад…
Гарри пошарил в буфете и извлек оттуда несколько орехов.
— Главное не как, а зачем, — сказал он. — Таким маленьким зверькам попасть в дом легче легкого, в доме полно щелей и лазеек. Кстати, в моих словах была доля правды, — продолжал Гарри. — Здесь действительно водится одна тварь, и чем-то она похожа на белку. Все, как я тебе рассказывал. Она тоже иногда проникает в дома, в те места, где особенно грязно. Так что будьте осторожнее. Эти твари действительно опасны.
— Вы опять разыгрываете меня. Я вам не верю.
— Нет, сейчас я говорю чистую правду. Вы можете увидеть их на любой навозной куче. Хотите пойти посмотреть?
— На навозную кучу?
— И на нее в том числе.
— Ну уж нет. Поверю вам на слово.
— Я, кстати, привез специальную жидкость, которой они боятся до смерти. Когда вы все уберете здесь, нужно будет обработать ею стены. А пока лишний раз в кухню старайтесь не заходить. Не исключено, что они где-то здесь.
— Какие страсти! — фыркнула Стефани.
— Я абсолютно серьезен.
— Хорошо, я все поняла.
Наступила долгая пауза. Гарри смотрел в глаза Стефани, в которых все еще читался страх.
— Ну, как вы? Отошли немножко? Извините, если напугал. Знаете, жить здесь весьма непросто, не каждый сможет. Условия далеки от комфорта.
— То есть вы намекаете, что я не приспособлена к проживанию здесь, что я слишком слаба для этих мест! — занервничала Стефани.
— Я этого не говорил. Я просто спросил, как вы себя чувствуете.
— Вы не думайте, что я трусиха, просто не люблю сюрпризов.
— Например, вам бы не понравилось, если бы среди ночи к вам нагрянули нежданные гости и подожгли ваш двор? — иронично уточнил Гарри.
Стефани моментально забыла о страшных тварях, которыми он только что напугал ее до дрожи. Она приготовилась в очередной раз защищаться от словесных нападок Гарри по поводу оригинальных обстоятельств их знакомства, но, когда увидела в его глазах смешинки, быстро успокоилась и улыбнулась.
— Да, что-то вроде этого.
Гарри тоже улыбнулся ей. Между ними словно пробежала искра. Однако уже в следующее мгновение настроение Гарри изменилось.
— Ну ладно, раз вы отказываетесь от экскурсии, тогда я пойду. — Он перешел на деловой тон. — После загляну посмотреть, как идет уборка.
После ухода Гарри Стефани пребывала в легкой растерянности. С одной стороны, ей было приятно ощутить себя частью маленькой общины Кендалхилла, с другой, Стефани все же чувствовала себя не в своей тарелке. Таких людей, как Гарри, она никогда прежде не встречала. Именно поэтому ей было с ним вдвойне интересно. Пикантность ситуации придавало то, что он понятия не имел, кто она и откуда.
Стефани хотелось прежде всего показать себя хорошим профессионалом, а заодно доказать себе, что она сумеет легко приспособиться к здешней жизни, точно так же, как местные жители. Стефани была напрочь лишена снобизма и высокомерия, присущих остальным членам ее семьи. Ей оставалось только надеяться, что в Кендалхилле если и читают газеты, то исключительно местные, — это позволит ей сохранить инкогнито.
Однако пора было возвращаться к уборке. Стефани взялась за нее с удвоенной энергией. Она без сожаления выбросила все ненужное, затем тщательно вымыла стены и пол.
Закончив с кухней, Стефани вернулась в комнату, где сделала несколько перестановок. Конечно же стены нуждались в покраске, но об этом обещал позаботиться Гарри. Решив, что сделала все от нее зависящее, Стефани приступила к составлению списка необходимых покупок. Разумеется, финансовое положение позволяло Стефани тратить деньги без оглядки, она вполне могла вызвать рабочих и на месте этого коттеджа построить новый. Однако Стефани решила ограничиться покупкой лишь самого необходимого из нежелания выделяться на фоне других педагогов и местных жителей. Ей казалось, что для того, чтобы стать среди них своей, нужно жить точно так же, как они.
Конечно, Стефани хотелось поразить их — но лишь своим профессионализмом, доброжелательным и легким характером — не прибегая ни к чему из того, чем кичится ее семья.
Пока Стефани составляла список, за окном послышался какой-то шум. Она оторвалась от своего занятия и, взглянув в окно, увидела небольшой кортеж, остановившийся у ее коттеджа. Из машин горохом посыпались дети и взрослые.
— Гарри, Гвен сказала, что у нас новая учительница! — прокричала потрясающе крупная женщина. — Неужели ты поселил ее в это убожество? Я не верю своим глазам! Мы намерены убраться в ее доме.
— Она все уже сделала сама, — отбивался Гарри от громогласной толстухи.
— Мы заезжали к тебе домой, в надежде застать вас там, но вы к тому времени уже успели уехать! — продолжала кричать женщина, хотя стояла в нескольких шагах от Гарри. — Кстати, а что случилось с твоим почтовым ящиком?
— Да так, небольшая неприятность. Пустяки.
— Что, у тебя был пожар? — продолжала допытываться мучительница.
Гарри не собирался рассказывать кому-либо о событиях минувшей ночи. Ему не хотелось, чтобы о новой учительнице говорили как об особе со странностями. Он посмотрел на дом и в окне заметил Стефани. На ее лице застыло виноватое выражение, всем своим видом она словно благодарила Гарри за то, что он не раскрыл их тайну. Гарри ответил ей холодным, ничего не выражающим взглядом.
Стефани решила поприветствовать приехавших людей и заодно познакомиться с ними.
Женщина с ярко-рыжими волосами представилась как Кэрол Снеллгроув. Кэрол сообщила, что у нее двое детей, которые одновременно являются и ее учениками. Младший сын Кэрол Энди, скромный, симпатичный мальчишка, с первого взгляда понравился Стефани.
— Он у меня очень скромный, — подтвердила Кэрол мысли Стефани, — но зато всем интересуется.
— Что тебе больше всего интересно? — спросила у мальчика Стефани.
— Мне нравится история, — тихо ответил Энди.
Стефани потрепала его по голове.
— А какой период тебе больше нравится?
— Меня интересует проблема террора в нашей стране.
Услышав, что говорит ее сын, Кэрол обвела всех горделивым взглядом.
— Стефани, давайте я вас познакомлю с другими нашими коллегами, — предложила Кэрол.
Учительница, которую звали Стелла Крамер, тепло приветствовала Стефани и представила ей своих дочерей, будущих учениц Стефани.
Когда церемония знакомства закончилась, самая старшая из преподавательниц, Кэти Фритц, прищурившись, поинтересовалась:
— Что же занесло вас в наши края?
Стефани не успела ответить, так как Гарри подал знак, понятный, очевидно, всем, кроме Стефани, и приехавшие, вынув из машин какие-то инструменты и материалы, направились в коттедж. Стефани отказывалась понимать происходящее.
Уже через десять минут вся мебель была вынесена на улицу, и женщины стали разводить краску.
— Но зачем краска? — робко поинтересовалась Стефани.
— Как зачем? Стены красить будем, — ответила Кэрол, — вон они какие страшные, пора бы и обновить.
— Но можно просто… — попробовала воспротивиться Стефани, однако ее уже никто не слушал.
Работа шла споро и весело. Стефани ничего не оставалось, как присоединиться. Через несколько минут она уже чувствовала себя полноправным членом преподавательского коллектива. Женщины бодро обсуждали, почему не смогла приехать Рейчел. Домыслы громоздились один на другой — Рейчел выходит замуж, уже вышла и ждет ребенка, ее квалификация оставляет желать лучшего, побоялась приехать в глушь… и так далее, и тому подобное.
Гарри не участвовал в обсуждении, он сосредоточенно заделывал дыры, чтобы в дом не смогли проникнуть грызуны. Стефани подошла к нему и поблагодарила за все.
— Не благодарите. У нас принято помогать друг другу. Одна вы бы и за месяц не управились со всем этим.
— Еще раз спасибо.
Гарри теперь ее ближайший сосед, и Стефани знала, что будет видеть его чаще других. Она поймала себя на мысли, что даже рада этому обстоятельству, так как Гарри ей нравится. Но ей хотелось, чтобы они встречались не только по делу. Но думать об этом Стефани почему-то было стыдно.
Вообще, само понятие «сосед» было для Стефани чем-то новым. Дом, в котором она выросла, не предполагал никаких соседей. Это было огромное поместье, огороженное со всех сторон высоким забором и тщательно охраняемое. Никто не мог запросто прийти и постучать в дверь.
А сейчас у Стефани появилась возможность в случае необходимости зайти вечером к соседу и попросить сахару или еще чего-нибудь. Для нее это было такой же экзотикой, какой для местных жителей стал бы ее дворец, о существовании которого они, к счастью, ничего не знали и даже не догадывались.
Жители Кендалхилла оказались очень приятными и отзывчивыми людьми. Мир менялся на глазах, чему Стефани была несказанно рада.
Через два часа малярные работы были закончены. Осталось только расставить мебель и подождать, пока высохнет краска. После этого в коттедж можно было смело заселяться. Стефани горячо поблагодарила всех своих добровольных помощников, и через несколько минут дом опустел. Она распаковала чемодан, затем взяла со стола список необходимых вещей и собралась в город.
Стефани была счастлива, что приехала сюда. Она уже успела забыть о ночном происшествии, и сейчас ей казалось, что жизнь начинается заново, что она с чистого листа собирается писать свою биографию, которая отныне будет связана с Ирландией, родиной ее матери.