Имя Зверя

Истерман Дэниел

Часть VIII

 

 

Глава 57

К тому времени, как Майкл вернулся, уже стемнело. Он принес еще еды — банки с макаронами и шпинатом, несколько плиток шоколада, коробки с жареным арахисом. Один карман он набил пачками «Кэмела» для Айше, другой — спичками. В маленьком магазине религиозной литературы около мечети Мустафы Мирзы он обнаружил маленькие компасы, которыми пользовались для определения направления на Мекку. В магазине электротоваров на Булак-эль-Джадид нашлись фонарики и батарейки, в гараже — ярко-синие комбинезоны. Для Фадвы он нашел детские джинсы и желтую куртку с капюшоном.

К своей радости, на Шари-эль-Хадра, в Западном Булаке, меньше чем в квартале от реки, он обнаружил маленький магазин, продававший принадлежности для водного спорта, и реквизировал там моток троса, багор с крюком и — чудо из чудес — маленькую резиновую лодку, едва способную вместить троих взрослых и ребенка. Плыть в ней было бы невозможно, но в крайнем случае она не дата бы им утонуть. Впрочем, он надеялся, что им не придется воспользоваться лодкой.

Нашелся и единственный надувной спасательный жилет. Майкл обшарил магазин, но больше не нашел ни одного. Это был старый жилет, многократно залатанный, но он держал воздух, и Майкл положил его в рюкзак вместе с другими находками.

Фадва вернулась, как и предсказывала Айше, незадолго до наступления темноты. Днем она плакала, и сейчас ее глаза все еще были красными, но она уже успокоилась. Когда Айше спросила, заходила ли она домой, девочка покачала головой и сказала, что теперь боится туда идти. После появления Айше и Майкла она уже не могла себя обманывать.

Майкл нашел на маленьком базаре около площади Абд-эль-Джавад кое-какие игрушки — дешевые китайские поделки из яркого пластика — и принес их, надеясь, что они развеселят Фадву. Девочка безучастно повертела в руках собаку, кивающую головой и виляющую хвостом, и клоуна с красным носом, крутившегося на месте, и вернулась к своей потрепанной кукле.

Пока Фадва играла, Айше отвела Майкла в сторону:

— Ты нашел вход в канализацию?

— Есть несколько входов, — сказал он, — но большинство из них заперты, и открыт, похоже, только ближайший. Он выглядит самым многообещающим. Ядумаю, через него в канализацию проникали рабочие. Замок на решетке был не заперт, и я забрался туда. Воды там нет. Идти далеко не придется: все, что нам надо, — выбраться за пределы Булака.

— А если там дальше будет вода? В последнее время часто шли дожди.

— Придется быть осторожными, только и всего. Мы не сможем ждать, пока вода не уйдет. Сегодня ночью надо попытаться вырваться. Идя по трубам, мы сможем выбраться отсюда.

— Майкл, Бутрос не может плавать — с его-то рукой.

— Он наденет спасательный жилет, и тогда ему останется только держать голову над водой. А Фадва?

— Не знаю. Я ее не спрашивала. Может быть, кто-нибудь и учил ее плавать.

— При необходимости можно воспользоваться лодкой. Но если она опрокинется, мы все утонем.

— Когда выходим?

— Как можно скорее. Незачем терять время. Сейчас поедим, потом дождемся, когда у Бутроса пройдет действие морфия. Ему придется потерпеть боль, пока мы не выберемся наружу.

* * *

Через час они отправились в путь. Фадву пришлось очень долго уговаривать, прежде чем она согласилась идти с ними. Притихший и задумчивый отряд молча шел по пустынным улицам. Время от времени они отваживались зажечь фонарик, чтобы определить свое местонахождение. Всюду на их пути в темноте виднелись серые тела терпеливо ожидающих крыс — сверкающие глаза, лоснящиеся шкуры, острые как бритва зубы.

Майкл нес на плече моток веревки. У Айше в маленьком брезентовом рюкзаке лежала спущенная лодка. Автомат они оставили. Небо над головой была темным, беспросветным, обещая разразиться дождем. Дул ледяной ветер. Стояла тишина.

Наконец они дошли до решетки. Она была открыта, как Майкл и оставил ее. За ней был полный мрак. Фадва отшатнулась. Все ее недавние страхи вновь ожили в ней.

Майкл достал пистолет и дал подержать его девочке.

— Фадва, это настоящий пистолет, — сказал он. — Он стреляет настоящими пулями. Я обещаю тебе, что если там кто-то есть, я убью его. Тебе нечего бояться.

Фадва внимательно осмотрела пистолет.

— Что мы увидим, когда окажемся снаружи? — спросила она. — Там тоже все умерли?

Майкл колебался. Какую часть правды разумно поведать девочке? Он по-прежнему не имел понятия, что им делать с Фадвой, когда они выберутся отсюда.

— Некоторые умерли, Фадва. Но не все. Мы не останемся в городе. Ты будешь в безопасности.

— Кто-нибудь ждет меня там?

— Нет, милая.

— А можно, я заведу себе кошку?

— Ты сможешь завести сколько угодно кошек. И собаку, если хочешь.

Ее лицо омрачил страх. Она покачала головой.

— Нет, — прошептала она. — Я не хочу собаку.

Майкл с опозданием вспомнил изгрызенные останки, которые обнаружил рядом с квартирой девочки. Фадва протянула ему пистолет, но он не взял.

— Подержи его пока у себя, — сказал он, полагая, что оружие придаст ей решительности.

Майкл пошел первым, крепко держа Фадву за руку. За ним следовала Айше, помогая Бутросу, который был в сознании, но страдал от сильной боли.

Короткий отрезок туннеля со стенами, покрытыми потрескавшейся и разбитой плиткой, привел их к круглой дыре в земле. Закрывавший ее тяжелый люк был снят. Это был вход в вертикальный колодец, выложенный кирпичом. Луч фонаря не достигал дна. С одной стороны колодца была поржавевшая железная лестница, прикрепленная к стене массивными скобами.

— Давайте все делать по порядку, — сказал Майкл. — Я спущусь первым. Айше, ты пойдешь за мной. Я хочу, чтобы Фадва следовала за тобой и присматривала за Бутросом.

Ответственность за Бутроса заставит Фадву забыть о своих страхах. Майкла преследовала мысль, что девочка может на полпути отказаться идти дальше. Они не смогут ее бросить, но будет трудно, почти невозможно тащить ее насильно.

— Бутрос, — продолжал Майкл. — Тебе придется спускаться, держась одной рукой. Фадва будет придерживать тебя, когда ты будешь переставлять ноги. Самое главное — не торопись. Нам спешить некуда.

— Я... боюсь высоты, — сказал Бутрос.

Майкл посветил на него фонариком. У Бутроса побелели губы, и он дрожал. Сквозь повязку на плече просочилась кровь. Он выглядел совершенно обессилевшим. Он держался только усилием воли.

— Я не думаю, что здесь глубоко, — солгал Майкл. Он уже побывал здесь и знал, что лестница спускается на сотню футов. — Не думай ни о чем, кроме следующей ступеньки. Все равно ты больше ничего не увидишь.

Бутрос кивнул и попытался улыбнуться. Он едва осознавал, где находится. Пуля в плече жгла огнем. И все почему? Потому что он оказался настолько глуп, что влюбился в женщину, которая любит другого. Но, возможно, он сможет с этим справиться. Возможно, что в конце концов он все обратит в свою пользу. Если только боль в плече отпустить его хоть на мгновение.

Майкл бросил лодку, багор и веревку на дно колодца. Затем пролез в узкое отверстие и начал спускаться. Эта часть системы была старой и неремонтированной. Кирпичная кладка колодца была сделана плохо, часто попадались дыры, из которых вывалились целые кирпичи или раскрошился цемент. Многие скобы, державшие лестницу, либо отвалились совсем, либо болтались. Если этим путем люди пытались выбраться из Булака, то наверняка лестница уже расшатана.

Каждый звук, каким бы слабым он ни был, многократно усиливался и метался взад и вперед по колодцу. Один раз Бутрос закричал от боли, и крик эхом разнесся по узкому пространству. Спуск медленно продолжался. Писк крыс над головой напоминал о том, что они оставили позади.

Неожиданно целая секция лестницы над головой Майкла оторвалась от стены. Ближайшие скобы вышли из кладки. В шести футах под ним, во втором слабом месте лестница вдруг согнулась, переломившись, и с размаху швырнула его о стену колодца, так что он едва не разжал рук от удара.

Майкл закричал от боли, его ноги соскользнули со ступеньки, и он повис на руках.

— Майкл! Майкл, ты цел?

Айше включила фонарик и направила его на Майкла. Она увидела, что он висит, держась за последнюю перекладину, которая еще не оторвалась от стены. Но было очевидно, что держится он еле-еле.

— Майкл, поднимайся наверх! Развернись. Если сможешь подтянуться, я достану тебя.

Подняв глаза, он увидел над собой свет фонарика Айше.

— Майкл, когда будешь готов, подай мне руку.

Он покачал головой:

— Если я поднимусь, все пропало. Это единственный путь вниз.

— Ты же говорил, что есть другие.

— Кто-то, знающий систему, выбрал этот путь для спасения. Наверняка он самый безопасный. Может быть, единственный, в котором туннели достаточно широки. Мы не можем уйти отсюда.

— Майкл, не сходи с ума. Лестница обвалится в любой момент.

— Я спущусь за веревкой. Оставайся. Я сейчас вернусь.

Он осторожно опустился на нижнюю секцию, моля Бога, чтобы она выдержала. Она выдержала. Начав спуск, он чувствовал, как лестница дрожит под ним.

— Продержись еще чуть-чуть, — пробормотал он, не вполне понимая, к кому обращается — к лестнице или к самому себе.

Спуститься нужно довольно глубоко. Чем ниже, тем становилось холоднее. Снизу приполз вонючий запах помоев, речного ила и какой-то еще — неясный, но тревожный. На ступеньках лестницы лежала тонким слоем вонючая слизь. Майкл дважды поскользнулся на ней, на мгновение повисая в пустоте.

Наконец он встал на землю. Прислонившись к лестнице, он очень долго, как ему показалось, отдыхал. Здесь, внизу, воздух был спертым и зловонным, и дышать полной грудью было невозможно. Постепенно сердце успокоилось, вернулись силы. Включив фонарик, Майкл посветил им на пол.

Вещи, которые он скинул в колодец, лежали там, где упали, — веревка у его ног, все так же свернута, рядом с ней багор. Но ялик откатился чуть поодаль. Повернув к нему фонарик, Майкл увидел, что он наткнулся на какой-то предмет, и шагнул вперед, чтобы разглядеть получше.

Это был человеческий труп — вернее, то, что осталось от него. Большая часть мяса была выгрызена, скелет расчленен и разбросан во все стороны. Голова отсутствовала.

Было похоже, что кто-то съел его заживо.

 

Глава 58

Короткий туннель, кончавшийся аркой, вел к мелкой поперечной канаве. Майкл скинул в нее куски тела, подталкивая их багром. Вода в канаве, к счастью, стояла достаточно высоко, и останки затонули. Его едва хватило на эту работу, но он понимал, что Фадва не захочет идти дальше, увидев доказательство своих худших опасений. Возвращаясь к лестнице, он дрожал. Крысы, конечно не могут сделать ничего подобного с человеческим телом. Едва он подумал о крысах, мимо него к канаве проскочила большая коричневая тварь.

Он услышал голос Айше, окликавшей его сверху:

— Майкл? Что ты так долго? Ты нашел веревку?

Он отозвался, заверив ее, что поднимается.

Обвязавшись веревкой вокруг пояса, он оставил свободный конец свешиваться вниз. Лестница трещала и скрипела, но выдерживала его. Последние десять футов Айше освещала ему путь фонариком.

— Как там внизу? — спросила она.

— Вроде все в порядке, — сказал Майкл. — Там арка, которая ведет в большой поперечный туннель с канавой. Она не очень глубокая: мы сможем идти по ней вброд.

— Если спустимся.

— Ничего. На нижнем участке лестница покрепче. Сейчас я попробую кинуть тебе конец веревки. Привяжи ее к самой крепкой перекладине, какую найдешь.

Он сделал несколько бросков, прежде чем Айше поймала конец. Если веревка выдержит, лестница все-таки поможет им. Майкл спустился на несколько футов и осветил друзьям путь. Лестница угрожающе дрожала, но держалась.

Бутрос несколько раз едва не упал. Если бы не Фадва, он бы разбился насмерть. Девочка говорила с ним как взрослая, успокаивала его, следя, чтобы его ноги крепко стояли на ступеньках, прежде чем отпускать руку. Им понадобилось полчаса, чтобы спуститься до дна.

К тому времени Майкл и Айше уже успели исследовать следующий участок. Выбрать направление было нелегко. Пути на запад не было: в той стороне лежала река, и они не были уверены, что туннель выходит выше уровня воды. Идя на восток, север или юг, они бы вышли за пределы Булака, но было неизвестно, идут ли главные туннели все время в одном направлении. Наверняка их ожидают многочисленные повороты, боковые туннели и тупики. Если не соблюдать осторожности, то можно безнадежно заблудиться. У них было достаточно батареек для фонарей, но очень мало еды и питья. А если и батарейки в конце концов кончатся, они окажутся в абсолютной тьме, без всякой надежды на спасение.

Предположив, что эта часть системы понижается по направлению к реке, Майкл решил, что путь вверх по канаве приведет их в главный туннель, ведущий точно на восток. Если повезет, он выведет их к Эль-Азбакийе или Баб-эль-Шарийе.

Они позволили себе пятнадцать минут отдыха. Больше всех в передышке нуждался Бутрос. Во время спуска он почти постоянно ударялся раненым плечом, и сейчас оно ужасно болело. Айше осторожно исследовала его рану, стараясь, чтобы на нее не попала грязь. Пулевое отверстие было сильно воспалено, а само плечо распухло.

— Наверно, у него треснула или даже сломана ключица, — сказала она. — Возможно, этим объясняется сильная боль. Я думаю, нужно дать ему немного морфия.

— Ему нельзя засыпать. Что, если бы он потерял сознание на лестнице?

— Сейчас мы внизу. Небольшая доза уменьшит боль, не выводя его из строя.

Майкл поколебался, но потом кивнул. Айше достала шприц из сумки, висевшей у нее на шее, и впрыснула Бутросу лекарство. Морфий быстро подействовал, притупив боль, но, разумеется, не сняв ее полностью.

— Пора идти, — сказал Майкл с беспокойством. Открытие полусъеденных останков наполняло его сосущей тревогой.

Пригнувшись, они пробрались через узкий проход в более широкий туннель. Потолок здесь был выше, но все же недостаточно, чтобы взрослые люди могли ходить не сгибаясь. Только Фадва двигалась без проблем. Но когда они оказались под землей, уверенность покинула девочку. На каждом шагу она нервно оглядывалась, а когда мимо пробегала крыса, непроизвольно подпрыгивала.

Они попали в темный мир, безнадежно отрезанный от живой жизни. Иголка крохотного компаса в руке Майкла указывала на север, но сейчас это мало чем помогло им помочь. Над собой они чувствовали стены, тяжелые и сырые, множество слоев каменных плит и ужасный вес города, давящий на них. Они чувствовали себя раздавленными, ничтожными и неспособными вздохнуть.

Туннель, по которому они брели, имел в сечении форму яйца — внизу шире, чем вверху, и был выложен древними, крошащимися кирпичами. Через каждое несколько ярдов отверстия в стенах отмечали места, где к канализации примыкали уличные водостоки. Именно в этих местах чаще всего попадались крысы. Вода доходила до колен, Фадве — немного выше. От воды поднималось застойное зловоние, вынуждая их дышать, прижимая рукава ко рту.

Канализация под Булаком находилась в ужасном состоянии, так как она обслуживала один из городов мира. Вода приносила с собой все отбросы города; дохлых крыс, дохлых кошек и собак, мертвые листья, трупы людей.

Казалось, что туннель будет тянуться вечно. Свет фонариков не позволял верно оценить расстояние. Время от времени они проходили мимо боковых туннелей, слишком узких, чтобы по ним можно было передвигаться. Шли они уже на юг, а главный туннель, обещанный Майклом, так и не появлялся.

Они прошли около полумили, когда Айше впервые заметила, что в туннель из боковой сточной трубы льется вода. Через несколько ярдов из следующей трубы хлестал бурный коричневый, мутный поток. Они остановились, прислушиваясь, и отчетливо услышали журчание бегущей воды, которого раньше не было. Приглядевшись, они поняли, что уровень воды поднимается.

— Наверное, наверху начался дождь, — тихо сказал Майкл Айше. — Нужно поторопиться. Мы можем оказаться в ловушке, если туннель затопит.

Он знал, что им грозит смертельная опасность. Через каждый сток в канализационную систему льются потоки воды.

— Может быть, еще не поздно вернуться, — предложила Айше. — Если лестница выдержит...

Майкл покачал головой.

— Мы не сможем там пройти, — сказал он.

— Почему?

— К тому времени, как мы вернемся, в колодце будет слишком много воды, и даже мы, не говоря о Бутросе, не сможем добраться до лестницы. Мне очень жаль, но выбора у нас нет. Придется идти дальше.

 

Глава 59

Вода в туннеле поднималась все быстрее. Ноги скользили по грязи и илу, покрывавшим дно. Фадва дважды падала в вонючую воду. Лодка в таком тесном пространстве была бесполезна. Пока они не нашли более глубокий и широкий проход, им приходилось идти или плыть. Майкл велел Бутросу надеть спасательный жилет.

— Держи его надутым, — сказал он. — Если поскользнешься, он не даст тебе утонуть.

Фадва немного умела плавать: братья научили ее плавать в Ниле, воды которого омывали западный край Булака.

— Майкл! Кажется, мы дошли до конца туннеля.

Айше шла впереди. Луч ее фонарика выхватил из темноты провал в стене. Майкл подошел к ней. Она была права. Крутой скат, залитый водой, вел в более широкий туннель, именно такой, какой они искали. Вода бурным потоком текла по скату.

— Япойду первой, — сказала Айше.

— Привяжись веревкой. Если внизу попадешь в течение, то не выберешься из него.

Пальцами, онемевшими от холода, Майкл обвязал веревку вокруг ее пояса. В стене перед собой он нашел трещину, в которую воткнул багор, чтобы тот служил упором. Айше начала спуск по скату. Через пару секунд ее ноги лишились опоры, и она упала в нижний туннель.

Веревка рывком натянулась — течение потащило Айше за поворот. Она погрузилась в воду, затем вынырнула, держа фонарик в руке. Рядом с собой она увидела узкий карниз, идущий вдоль туннеля. Бросив на него фонарик, она залезла на карниз сама.

Карниз имел едва ли больше фута в ширину и был очень скользким. Рядом с ней в стене оказалось вмурованное кольцо — такие кольца виднелись на равных промежутках вдоль всего туннеля. Ухватившись за него, Айше выпрямилась. Посветив фонариком вверх и вниз, она рассмотрела старый туннель, выложенный темным, ноздреватым кирпичом, местами полностью раскрошившимся. Туннель был более широким и ровным, чем тот, по которому они шли до этого, и потолок у него был выше. В центре его проходил глубокий желоб, по которому на запад катился разбухший водяной поток.

Отвязав веревку, Айше окликнула Майкла. Он быстро смотал веревку и обвязал Фадву под мышками. Девочка дрожала от страха, но когда Майкл заявил ей, что другого пути нет, она мрачно кивнула и спустилась по скату.

Айше схватила ее и вытащила на карниз. Настала очередь Бутроса.

— Давай я обнажу тебя, — предложил Майкл. — Айше и Фадва вытащат.

— А ты? Как ты спустишься?

— Это мои проблемы.

— Я отдам тебе жилет.

— Он тебе нужнее. У нас нет времени на споры.

В следующую секунду у Бутроса подкосились ноги. Он упал и заскользил к нижнему туннелю, сбив Майкла с ног и увлекая его за собой.

Они плюхнулись в туннель и оказались в бурлящем потоке. Бутрос остался на поверхности, но Майкла затащило под воду. Когда он, задыхаясь, выплыл наверх, он понял, что в его распоряжении всего несколько секунд. В одной руке он по-прежнему сжимал веревку, в другой — багор. Недолго думая, он повернул багор поперек канавы, вклинив его между стенками и со всей силой навалившись на него. Бутроса тащило вперед.

— Айше!.. Скорее!..

Айше была уже рядом и протягивала ему руку.

— Сначала хватай Бутроса! Я не могу... его... удержать!

Айше ползла по карнизу, пока не дотянулась до Бутроса. Он беспомощно крутился в потоке на веревке. Его раненую руку немилосердно колотило о стенки туннеля.

Фадва ухватила Майкла, помогая ему удерживать натянутую веревку. Но он уже чувствовал, что багор поддается. Его горло и легкие наполняла вода, он знал, что долго не продержится.

Фадва держала Майкла, пока Айше не пришла на помощь и не вытащила его на карниз. Забираясь на него, он выпустил багор, и тот уплыл, вертясь в бурном потоке. Майкл закрыл глаза, понимая, что еще горько пожалеет о своей потере.

Они позволили себе лишь недолгую передышку на карнизе, видя, как с каждым мгновением вода в канаве поднимается. Бутрос ужасно мучился. Он сильно расшиб плечо. Айше открыла было сумку, чтобы сделать ему еще один укол, но шприц разбился, а порошок морфия превратился в водянистую жижу. Она собрала все, что смогла, и запихнула ему в рот.

Она дала им на отдых десять минут. И Майкл и Бутрос были почти не в состоянии двигаться, но выхода не было: если дождь будет продолжаться, тем более если он усилится, им придется плохо. Айше помогла Майклу встать на ноги. Вдвоем они подняли Бутроса.

Майкл достал из кармана компас и положил его на карниз. Туннель шел приблизительно с востока на запад.

— Вода течет на запад, — сказал он. — К реке. Мы не можем идти туда. Нужно двигаться на восток.

— Как мы переберемся через скат?

Чтобы попасть на ту часть карниза, которая шла на восток, им нужно было пересечь место, где туннели соединялись. Что еще хуже, Фадва стояла к нему ближе всех, но никто не мог поменяться с ней местами.

Майкл немного поразмыслил.

— Надуй лодку, — велел он.

Айше достала из рюкзака лодку и положила ее на карниз рядом с собой. Чтобы она надулась, нужно было потянуть за желтый клапан. К кольцу рядом с ним был привязан нейлоновый шнур. Зажав в руке шнур, Айше дернула клапан и поспешно бросила лодку в дыру. За несколько секунд лодка надулась и почти целиком заполнила промежуток между двумя карнизами.

Майкл, забрав у нее веревку, наклонился, придерживая лодку, и Айше осторожно шагнула на нее. Это походило на попытку устоять на спине необъезженной лошади. Течение вертело и швыряло лодку, она поднималась, ныряла и дергалась самым непредсказуемым образом. Встав на колени, Айше переползла на другую сторону и дотянулась до кромки карниза. Выбрав момент, она подпрыгнула вверх. Она сильно ударилась о стену, но удержалась на карнизе.

В стене рядом с ней было еще одно кольцо. Майкл перебросил ей веревку, и за несколько секунд она привязала лодку к кольцу.

Теперь, когда лодку держало с обеих сторон, она вела себя более смирно. Фадва перебралась через поток без проблем. За ней последовали Бутрос и Майкл.

Отвязав ялик, они направились на восток. Майкл передал веревку от лодки Фадве, и она тащила ее по воде, как игровую собаку на поводке. Майкл доверил ей это, надеясь, что она забудет о мифических тварях, якобы живущих в туннелях.

Вода по-прежнему поднималась. Они старались двигаться как можно быстрее, но без спешки. Поверхность карниза была скользкой и коварной. А падение почти наверняка означало смерть. Они держались за руки, прижимаясь спинами к стене и переступая бочком, как крабы. Айше придерживала Фадву за плечо. Девочка по-прежнему крепко сжимала в руке пистолет.

Все молчали. В ушах раздавался непрекращающийся шум воды. Вдали от водослива поток не так бурлил, но мчался по желобу с неуменьшающейся мощью.

Потолок и стены старого туннеля были покрыты мхом и лишайниками — зеленой и желтой порослью, мерцавшей в свете фонарика. Повсюду поодиночке и группами росли поганки, темно-коричневые или призрачно-белые на фоне сырых кирпичей.

— Стоп! — Голос Майкла прозвучал неожиданно глухо, как будто он внезапно оказался вдали от спутников. — Я едва не свалился, — сказал Майкл. — Здесь провал в стене.

Перед ним зияла дыра. Когда-то, много лет, а может быть, и веков назад, большая часть стены обрушилась, и в свете фонарика Майкл увидел высокий зал с каменными плитами. Луч осветил высокий сводчатый потолок с лепниной. Купол его украшали узорчатые резные сталактиты из камня.

Стены когда-то покрывали барельефы — узоры из листьев, цветов и птиц. Сейчас от них остались только фрагменты. Кое-где на штукатурке еще держались голубые и малиновые плитки с остатками узоров. Все это когда-то было центральным залом большого хаммама — общественной бани.

Там, где раньше был пол, теперь стояла широкая лужа, засыпанная помоями и мусором. Там, где поверхность воды покрывали водоросли, она отливала зеленью. В углах лежала белая пена. Каждый раз, как туннель переполнялся, лужа наполнялась заново, затем вновь высыхала. Майкл не мог оценить, какая здесь может быть глубина.

Они пошли дальше.

— Будьте очень внимательны, — предупредил Майкл.

Они медленно пересекли провал и уже добрались до другого края, когда вдруг кровь застыла в них в жилах, раздался глухой рев, а через мгновение — пронзительный вопль. Айше увидела, что Фадва упала с карниза. Она повернулась, нашаривая фонарик, который засунула в карман своего комбинезона. Девочка громко кричала. Раздался ужасный грохот. Рука Айше дрожала, когда она включила фонарик.

Вода под ними бурлила. Было слышно, как что-то тяжелое молотит по воде. Луч фонарика метался во мраке. Крик внезапно оборвался, затем из кипящей, как в котле, воды внезапно показалась голова Фадвы, ее руки, беспомощно молотящие по воздуху. Тело ее было крепко зажато в челюстях какого-то кошмарного чудовища. Айше в ужасе закричала. В то же мгновение снова из воды появилась длинная голова огромного нильского крокодила, ухватившего поперек тело девочки.

 

Глава 60

Айше замерла, не в силах пошевелиться. Крокодил был огромным — взрослый самец, не меньше двадцати футов в длину, с челюстями, усеянными страшными острыми зубами. Один Бог знал, сколько лет он скрывался здесь, — крокодилы живут по сто лет и больше. Луч фонарика скользнул по его маленьким, злобным глазкам.

Фадва боролась, уже не крича, захлебываясь в воде и быстро лишаясь сил. Крокодил крепко держал ее в зубах. Он мог убить ее одним движением челюстей. Девочка отчаянно пыталась удержать голову над водой. В одной руке она по-прежнему крепко сжимала пистолет Майкла, как будто это был талисман, который мог чудесным образом спасти ее.

Айше не раздумывая бросилась в воду. Два взмаха рукой, три — и она рядом с Фадвой. Фонарик упал, она оказалась в непроглядной тьме и ориентировалась только на звук. Протянув руку, она ощутила мокрую грубую кожу на спине крокодила, толстые чешуйки, холодные и твердые на ощупь. Крокодил дернулся, отплыв от нее. Айше молотила по воде.

Внезапно тьму прорезал белый луч. Майкл стоял на коленях под провалом и светил вниз:

— Айше, хватай пистолет! Пистолет!

Оттолкнувшись ногами, она бросилась к голове крокодила. Рептилия поднялась, развернулась и отбросила ее в воду. Свет фонарика ослеплял крокодила. Айше барахталась под водой. Вынырнув через несколько секунд рядом с крокодилом, она дотянулась до Фадвы и смогла вынуть из ее ослабевшей руки пистолет.

Действовать надо было немедленно. Крепко держа Фадву левой рукой, Айше повернулась и вложила дуло пистолета в огромную пасть крокодила. Оружие намокло. Она нажала на спуск, но ничего не произошло. Еще раз — ничего. Айше зажмурила глаза, уверенная, что ей пришел конец. Крокодил вертелся, пытаясь отшвырнуть ее. Она снова нажала на спуск.

Раздался грохот. Крокодил выпустил девочку и забился. Айше выронила пистолет и схватила Фадву. Вокруг них все будто бурлило и кипело — раненое чудовище хлестало по воде хвостом.

— Плыви к пролому! Я возьму ее! — В воде рядом с ними оказался Майкл. Подняв глаза, она увидела, что фонарик одной рукой держит Бутрос, прислонившийся для равновесия к стене. Она поплыла к пролому.

Когда она карабкалась на карниз, Бутрос подошел к ней. Потрясение привело его в чувство. Зажав фонарик между ног, он протянул здоровую руку, помогая Айше встать на ноги. Через несколько секунд Майкл подплыл к карнизу и положил на него Фадву. Крокодил по-прежнему бился в воде.

— Скорее! — закричал Майкл. — Здесь могут быть и другие. Нужно спешить.

Фадва находилась в полуобмороке, не столько от боли, сколько от страха. Острые зубы крокодила оставили на ее пояснице и ягодицах кровоточащие раны. Девочку подняли на ноги и нагнули, чтобы она выкашляла из себя как можно больше воды.

— Надо уходить, — сказал Майкл.

Он осмотрелся в поисках лодки, рассчитывая положить в нее Фадву и раненого Бутроса, но ее унесло течением в то мгновение, как Фадва выпустила веревку.

Им не оставалось ничего другого, как тащить девочку по узкому карнизу.

Они снова пустились в путь, стараясь убраться как можно дальше от провала. Майкл и Айше поддерживали с двух сторон Фадву. Она была легкой как пушинка. Они только сейчас осознали, насколько она худа. Время от времени они были вынуждены останавливаться, когда девочку начинало тошнить.

Дождь наверху все не прекращался. Судя по всему, он перешел в настоящий ливень. В главный туннель хлестала вода, и поток взбухал. Его уровень почти сравнялся с карнизом. Через несколько минут их ноги окажутся в воде, и тогда они не смогут удерживаться на скользкой поверхности.

Внезапно раздался голос Бутроса, едва слышный за шумом потока:

— Лестница! На другой стороне лестница!

Луч его фонарика осветил ступеньки в узкой нише на противоположной стороне. Перед ней площадка, отгороженная от туннеля провисшей цепочкой.

Майкл пригляделся. Их отделяло от лестницы только несколько ярдов. Он с досадой подумал, что если бы не потерял багор, то мог бы дотянуться им до цепочки и держаться за нее. Теперь же приходилось идти на риск быть унесенным течением.

Он обвязался веревкой и дал свободный конец Айше. Она была мокрой, покрытой синяками и грязью, но он хотел поцеловать ее и сказать, что любит ее. Но он лишь легонько прикоснулся пальцами к ее щеке, затем повернулся и бросился в ледяную воду.

Течение затаскивало его под воду и несло прочь. Но он был готов к этому. Веревка натянулась. Майкл сделал глубокий вдох и нырнул, достав ногами дно, и изо всех сил оттолкнулся.

Его рука уцепилась за край площадки. Подтянувшись, он попытался достать цепь, но промахнулся на несколько дюймов. Его пальцы скользили по мокрому камню. Вторая попытка. На этот раз удачная. Уцепившись онемевшими пальцами за поржавевшие звенья, он немного передохнул. Затем забрался на площадку.

Переправа остальных заняла много времени. Майкл держал веревку, а Айше перетащила сперва Фадву, затем Бутроса. К тому времени, как они оказались на площадке, вода стояла уже выше ее уровня.

Фадва по-прежнему не приходила в себя. Айше осмотрела ее. Не считая открытых ран, похоже было, что челюсти рептилии сломали девочке несколько ребер. Она дышала тяжело, с глухими хрипами, которые приводили Айше в ужас.

— Майкл, ей не подняться по лестнице!

— Другого пути нет. Придется постараться. Должна подняться.

Айше покачала головой:

— Майкл, я боюсь. Послушай, как она дышит. Ядумаю, что одно из ребер проткнуло ей легкое. Она потеряла много крови.

Айше посмотрела на изможденное лицо девочки. Глаза Фадвы открылись. Она дернула головой, пытаясь вырваться, ее горло напряглось, как в крике. Айше погладила ее.

— Все в порядке, — сказала она. — Ты в безопасности. Он мертв. Он больше до тебя не доберется.

Но слова не доходили до девочки.

— Майкл, поспешим. Ей необходим врач.

Майкл начал подъем. Лестница была старой, но держалась крепко. Она уходила вверх, теряясь во тьме. Майкл молил Бога, чтобы этот путь вывел их. Все остальное сейчас не имело значения — ни Пол, ни эль-Куртуби, ни отец Григорий. Была только лестница и шум водяного потока внизу, тьма и надежда увидеть свет.

Лестница заканчивалась металлической площадкой. Здесь начиналась вторая. Майкл заставил себя двигаться, подумав об Айше, Бутросе и маленькой девочке, которые ждали его внизу в поднимающейся воде. Он начал подъем по второй лестнице.

Поднявшись футов на сорок, лестница кончалась высокой железной решеткой. Майкл включил фонарик и увидел, что оказался в маленькой камере с люком наверху. Он толкнул решетку, но без всякого результата. Толкнул снова, на этот раз сильнее. Решетка по-прежнему не двигалась с места. Майкл осветил ее фонариком, но не увидел никакого замка. Привалившись к решетке плечом, он толкнул ее изо всех сил, но она не поддавалась. И тогда он присмотрелся к ней повнимательнее.

Решетка была приварена намертво.

 

Глава 61

Спускаясь назад, он понял, что произошло. Власти опередили их, перекрыв все выходы из Булака, но когда он опустился до конца, ему пришло в голову, что где-то должен быть путь наружу. Не считая полусъеденного тела в самом начале пути — сейчас Майкл понял, что это, очевидно, была жертва крокодила, — им больше не попадалось человеческих останков.

Конечно, это могло ничего не значить: по лабиринту могут быть разбросаны десятки и даже сотни трупов, а возможно, их всех унесло в реку течением. Но Майкл не позволял себе об этом думать.

Вода стояла у первой ступеньки лестницы. Айше и двое ее спутников сидели в воде, не обращая на нее внимания. Когда Майкл спустился к ним, Айше устало поднялась, приготовившись к последнему усилию. Ему не пришлось ничего говорить. Один взгляд на его лицо сказал ей все. Ее глаза потухли. Она посмотрела на Фадву. Девочка начала приходить в себя. Возможно, было бы лучше оставить ее в зубах крокодила.

— Дальше должны быть другие выходы, — сказал Майкл. — Они не могут быть все заперты. Мы не должны сдаваться.

Айше как-то странно посмотрела на него. Впервые после их знакомства она почувствовала к нему отвращение. Какая польза от его английского хладнокровия? Чего он выставляет его напоказ? Они утонут в этой вонючей трубе с помоями и экскрементами. И к этому их привели он и его племя со своими играми и мечтами об империи. Бутрос прав: все они стали пешками в их игре.

— Я остаюсь здесь, — произнесла она усталым и отрешенным голосом. Дальше идти бессмысленно, разве ты не понимаешь? Фадве нужен отдых. Бутрос едва не умирает. Все равно мы здесь погибнем.

Майкл опустился рядом с ней.

— Ты правда этого хочешь? — спросил он. — Просто так сдаться?

— Какая тебе разница? — Она дрожала. Он попытался обнять ее, но она отстранилась.

— Ты не думаешь, что Фадва заслуживает еще одной попытки?

Айше непроизвольно оглянулась. Девочка сидела, прижавшись спиной к стене, глядя на луч фонарика, пляшущий на покрытом мхом потолке. Глаза ее запали. Она была все еще погружена в кошмар. Вода вокруг нее порозовела от крови.

Айше покачала головой:

— Слишком поздно, Майкл. Иди один, если хочешь. Но не тащи нас с собой.

Майкл чувствовал, что в его душе самым странным образом смешались печаль, досада, гнев, разочарование и горькое ощущение несправедливости. Лечь и умереть — это было противоестественно для него. Он встал перед Айше на колени и взял ее лицо в свои руки. Здесь было так темно, что он едва мог разглядеть ее черты.

— Посмотри на меня, Айше.

Она посмотрела в его глаза с отсутствующим выражением.

— Мы сами решили спуститься сюда, — сказал он. — Мы и только мы. Ни у Бутроса, ни у Фадвы не было выбора. А сейчас у нас есть шанс, что найдется выход. Они не смогут добраться до него сами, они даже не могут попросить нас найти его для них. Мы можем лечь здесь и утонуть вместе с ними. Может быть, даже облегчить их мучения, прикончив их из милосердия. Хочешь, займемся этим? Дело несложное. Или же пройти еще немного и, возможно — всего лишь возможно, — вытащить их отсюда. И самих себя. Что скажешь?

Он знал, что без нее у него ничего не получится. Он знал, что даже если за следующим поворотом есть путь наверх, он не доберется до него, если Айше предпочтет остаться здесь. Его судьба, судьба их спутников находилась в ее руках. Казалось, прошла вечность, прежде чем она заговорила.

— Хорошо, — сказала она. Ее голос был по-прежнему безжизненным, в глазах все то же отсутствующее выражение. — Сделаем еще одну попытку.

Они растолкали спутников и подняли их на ноги. Плечо Бутроса распухло так сильно, что стало размером с небольшую дыню. Фадва почти не осознавала того, что происходит вокруг. Она сказала Айше, что у нее сильно болят бока и что ей трудно дышать. Айше постаралась успокоить ее, сказав, что им осталось пройти совсем немного. Она была уверена, что Фадва уже не увидит дневного света.

Карниз на этой стороне туннеля был чуть шире, но зато его теперь уже покрывала вода. Поток, поднявшись над узким желобом и разлившись, ослабел, но по-прежнему был достаточно сильным, чтобы унести их, если они поскользнутся.

Они прошли меньше пятидесяти ярдов, когда увидели вход в туннель. Над водой выступала только верхняя часть свода. Если это сливной туннель, вроде того, с которого они начали путь, то он должен вести в колодец. Несколько секунд под водой, затем снова наверх. А если нет? Если он тянется на полмили?

Майкл не стал долго размышлять. Идти дальше бессмысленно. В любую минуту Бутрос и Фадва потеряют равновесие и будут унесены течением. Вряд ли поблизости окажется второй подобный туннель. А если даже и найдется, то скорее всего окажется еще глубже под водой.

— Я попробую нырнуть, — сказал Майкл. — Если повезет, через несколько секунд окажусь с другой стороны. Привяжусь веревкой. Когда вынырну, дерну три раза. Потом вернусь за вами.

Айше достала из кармана фонарик и посветила на его лицо. Вся злоба, вся враждебность исчезли. Они казались здесь такими неуместными, такими ничтожными. Подавшись к нему, она прикоснулась губами к его губам. Это не был поцелуй. Но в тот момент ей казалось, что все ее существо заключено в губах.

— Я люблю тебя, Майкл, — сказала она.

Он ничего не ответил, только стиснул ей руку и посмотрел на нее с такой жалостью и нежностью, что ей пришлось отвернуться. Через мгновение он исчез.

Он никогда, кажется, так не боялся. Каждое мгновение он ждал, что вода кончится и он вырвется на воздух. Но туннелю не было конца. Туннель был слишком узким, чтобы плыть, и Майкл мог только отталкиваться руками от стен. Каждый раз, как он делал рывок вперед, его голова поднималась и касалась потолка. Легкие разрывались. Еще секунда — и он не выдержит. А когда он сделает вдох, то захлебнется и утонет. Еще толчок. По-прежнему твердый каменный потолок. Изо рта вырвалось несколько пузырьков воздуха. Толчок. Опять потолок. Грудь генерала, перед глазами стояла кровавая пелена. За ней он различал очертания пирамиды, черной пирамиды. Еще толчок. Голова ударилась о камень. Конец близко. Майкл оттолкнулся. Камня над головой не было. Туннель кончился. Секунду-другую он всплывал, и они казались вечностью. И затем — воздух, первый торопливый глоток кислорода. Воздух был таким сладким, что Майкл прослезился.

Он включил фонарик и увидел, что плавает в десятиметровом пространстве на дне глубокого колодца. Рядом с ним поднималась лестница. В нескольких футах над головой была металлическая решетка. Не стоило тратить время на то, чтобы проверить, что ждет наверху лестницы.

Сделав глубокий вдох, он спустился на дно колодца и три раза потянул за веревку. С той стороны веревку дернули в ответ. Очевидно, Айше готовила Фадву. Майкл вынырнул, снова набрал в легкие воздуха и опять спустился. Веревка снова дернулась. Майкл тащил Фадву к себе, как рыбак, вытягивающий из воды добычу. Она прошла туннель, ни за что не зацепившись. Майкл подхватил ее и вытащил на воздух. Девочка наглоталась воды и к тому времени, как он поставил ее на лестницу, уже задыхалась.

Майкл дал ей отдохнуть, затем помог подняться на площадку.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил он, но девочка не ответила.

Нельзя было терять времени. Майкл снова нырнул, прихватив с собой веревку, и протиснулся в туннель. В какой-то ужасный момент его комбинезон зацепился за выступ на потолке. Но затем ткань порвалась, и он снова был свободен.

Айше стояла, держа Бутроса, по колено в воде. Майкл отдыхал, пока Айше обвязывала Бутроса веревкой.

— Я боюсь, Майкл, — прошептала она. — Я не знаю, сможет ли он надолго задержать дыхание. Морфий подействовал на него сильнее, чем я ожидала.

— Чтобы проплыть по туннелю, нужно двадцать секунд, максимум двадцать пять.

Он обратился к Бутросу:

— Ты можешь держаться за веревку одной рукой, пока я буду тебя тянуть?

Бутрос кивнул, но Майкл видел, что он не совсем осознает происходящее.

— На этот раз поплыву я, — заявила Айше.

— Я лучше знаю туннель. И все равно мне нужно возвращаться.

Она покачала головой:

— Тебе нужно время, чтобы отдышаться. Я знаю, что на другой стороне есть воздух, и этого мне достаточно.

— Ты не...

— Ради бога, не спорь. Так надежнее. Оставайся здесь.

Не дожидаясь дальнейших возражений, она нырнула. Майкл ждал. Сейчас, когда первая эйфория прошла, он почувствовал, что воздух в туннеле становится спертым. Он знал, что в канализации скапливаются ядовитые газы. Какая будет насмешка судьбы, если после всего, через что им пришлось пройти, они задохнутся здесь!

Он говорил с Бутросом, стараясь не дать ему заснуть.

Майкл поглядел на часы. Прошло уже больше трех минут. Он не отрываясь смотрел на веревку, ожидая, когда она натянется. Каждый раз, как течение поднимало ее, он думал, что это Айше сигнализирует о своей готовности. Но всякий раз веревка вяло опадала. Уже четыре минуты. Что-то не в порядке. Он подождет еще минуту, затем придется нырять.

Веревка дернулась. Раз, другой, третий. Майкл встал у отверстия туннеля с Бутросом, помогая ему собраться. Сильные подводные потоки пытались сбить их с ног. Веревка дернулась снова.

Бутрос сделал вдох, и Майкл толкнул его в дыру, чувствуя себя едва ли не палачом. Веревка натянулась, и Бутрос исчез.

Еще через пять минут Майкл третий раз нырнул в туннель. Ощущение удушья было еще сильнее, чем раньше. Ему казалось, что он всю жизнь провел в этом туннеле, пихаясь, отталкиваясь и стремясь на свободу.

Он выплыл задыхаясь. Айше стояла на нижней ступеньке, протягивая ему руку.

— С ними все в порядке? — спросил он.

Она кивнула.

Она первой влезла на маленькую площадку. Фадва и Бутрос лежали рядом. Айше встревоженно взглянула на них. Майкл поднялся вслед за ней.

— Мне кажется, они умрут, — прошептал он.

— У нас еще есть время, — ответила она.

— Давай подниматься. — Сейчас ему казалось, лучше бы им не знать, что ждет их впереди.

— Я пойду, — предложила она.

— Только не сейчас. Это же моя затея.

Айше засмеялась.

— Какой ты мокрый, — сказала она.

Он вяло улыбнулся:

— Посмотри лучше на себя.

Внезапно она обняла его, прижав к себе, как будто решив никуда не отпускать. Они долго так стояли, мокрые и дрожащие, прислушиваясь, как поднимается вода. Наконец он высвободился.

— Мы должны узнать, — сказал он.

Подъем был недолгим. Лестница кончалась под люком. Майкл напряг силы и надавил плечами на люк.

Люк поднялся. Майкл руками приподнял его еще выше и отодвинул вбок, чувствуя, что сердце готово выскочить из груди.

— Боже, — прошептал он, — да не будет это вход в другой туннель.

Он поднялся еще на две ступеньки. Его по-прежнему окружал мрак. Ни звезд, ни луны, ни фонарей. Но сверху падал дождь. Тяжелые капли дождя, которые он готов был расцеловать.

 

Глава 62

Лондон, Воксхолл-Хаус

Сообщение пришло в Лондон в 22.43 и было немедленно передано лично Перси Хэвиленду. Радист, принявший его, не сделал копии и не зарегистрировал депешу: идентификационный код предписывал ему следовать особой процедуре, что на языке Воксхолл-Хауса означало: «личное сообщение генеральному директору», формально такие сообщения были противозаконными, но посягательство на право Перси Хэвиленда получать их означало бы немедленную и вечную ссылку любого, самого преданного сотрудника в ту часть третьего мира, до которой не добираются даже благотворительные организации. Сообщение лежало на столе Хэвиленда точно в 22.47.

У Хэвиленда имелся маленький белый телефон, пользовавшийся его особенной любовью. Он гарантировал надежную связь, защищенную от чужих ушей, как скальпель хирурга — от бактерий; связь с десятком номеров, настолько засекреченных, что их не просто не было в телефонных книгах, — для телефонной службы они вообще не существовали.

Несколько мгновений Хэвиленд сидел, перечитывая сообщение, как будто стараясь уверить себя, что это не розыгрыш. Тонкими пальцами он поднес ко рту плитку темного шоколада «Валрона». Темный цвет и горький вкус шоколада всегда успокаивали его. Его рука потянулась к белому телефону, и он нажал на одну из кнопок. В трубке не раздалось гудка, не слышно было и звона на другом конце линии. Посторонний человек решил бы, что телефон отключен. Однако прошло пять секунд, и в трубке раздался голос. Оборвав его, Хэвиленд заговорил:

— Это Хэвиленд. Я хочу немедленно поговорить с сэром Лайонелом. Нет, это не может ждать. Да, знаю, что поздно. Но вам чертовски хорошо известно, что этой линией пользуются в чрезвычайных обстоятельствах.

Прошло еще несколько мгновений, затем на линии раздался другой голос: — Слушаю, Перси. Чем могу быть вам полезен?

— Холли добрался до места. Его заметили сегодня примерно в двухстах милях к западу от Каира. — Хэвиленд заколебался. — К несчастью, после этого наш человек упустил его. По его мнению, Холли знал, что за ним следят, и сумел уйти от наблюдения. Однако это не играет особой роли, если он выйдет на место своего рандеву с Хантом. А я надеюсь, что он выйдет.

— А Хант? Он будет там?

Последовала пауза.

— Трудно сказать. Прошлой ночью его едва не схватили у радиста. Весьма вероятно, что он так и не получил наше послание, подтверждающее встречу. Но Голландец думает, что женщина, Манфалути, сумела найти его. Она могла передать ему послание.

— Где он сейчас?

— Трудно сказать. Похоже, он оказался в некоей запретной зоне. Египтяне не слишком распространяются на эту тему.

— Это имеет значение?

— Нет. Нам они вместе не нужны, это просто ради приличия.

— Ну, в таком случае, похоже, все идет согласно плану. Но зачем, ради Бога, вам понадобилось звонить в такой час, чтобы сказать мне об этом? Разве вы не могли подождать до утра?

Хэвиленд произнес после паузы:

— Я думал... Я думал, вам, может быть, интересно узнать, что эль-Куртуби сегодня объявлен президентом Египта.

— Что-что?

— В девять часов он выступил по государственному телевидению. Одновременно велась радиопередача. Ее поймали в Кавершеме. Ну, собственно, повсюду — все прослушивающие станции.

— Этого не было в плане.

— Да, не было. Вы абсолютно правы, Лайонел. Но я не вижу, чтобы это чем-либо повредило нам.

— Это чертовски рискованно. Слишком прямолинейно.

— Но он может дать нам то, что нам нужно.

— Да, но какая теперь будет цена?

Наступила пауза.

— Полагаю, мы с ним договоримся. Или вы предпочитаете выйти из дела?

— Выйти из дела? На этой стадии? Мы не можем себе позволить такого. При необходимости мы можем уничтожить эль-Куртуби и повесить ответственность на Ханта и Холли. Тогда все будет в порядке.

— Прошу прощения, Лайонел, но я с вами не согласен. Нам нужно связаться с эль-Куртуби и Голландцем. Возможно, у него имеются другие планы.

— Я тоже начинаю так думать. Я знаю, что мы никогда не сможем доверять этому маленькому грязному арабу.

— Ну, он не совсем араб, Лайонел.

— Перси, как бы вы его ни назвали, он чертовски противный тип.

— Тем не менее мы зашли слишком далеко. Он не бросит нас — во всяком случае, сейчас; у нас по-прежнему есть что предложить ему.

— Он может стать излишне самоуверенным.

— Да, не исключено. — Хэвиленд подумал. — Возможно, стоит послать кого-нибудь, кто мог бы прошептать нашему другу словечко-другое на ухо.

Наступило долгое молчание. На мгновение Хэвиленд подумал, что связь прервалась. Затем снова раздался голос сэра Лайонела:

— Перси, знаете, я думаю, что это превосходная идея. — Он сделал паузу. — И я думаю, что для этого дела подходите вы. Он доверяет вам или, по крайней мере, так утверждает. Он знает, что вы обладаете влиянием в известных кругах. Да, я думаю, что вам сегодня же нужно собираться в дорогу. Я уверен, что вы найдете способ добраться до места.

— Но... но... — бормотал Хэвиленд. — Не думаю, чтобы я был таким незаменимым. Более молодой человек подойдет на эту роль гораздо лучше. Я...

— Нет, Перси, больше никто. Более молодой человек никуда не поедет. Да, возможно, вам придется немного попотеть. Но для человека, готовящегося получить рыцарство, для человека, выказавшего такую преданность нашему делу... Перси, это будет значительный жест. И кроме того, в данных обстоятельствах весьма необходимый. Вы меня понимаете?

— Конечно. Если та...

— Превосходно. Только удостоверьтесь, Перси, что больше не будет никаких неожиданностей. Не на этой стадии.

Раздался тихий щелчок, и голос сэра Лайонела пропал.

Хэвиленд несколько секунд держал в руке трубку, затем положил ее на рычаг. Его рука дрожала. Он оглядел свой уютный кабинет, картины на стенах, несколько статуэток на низком столике у двери. Он поднялся почти до вершины и через несколько дней мог быть там. Но он может и упасть. И тогда не важно, достиг он вершины или нет, — падение будет стремительным и окончательным. И он знал, что если упадет, то упадет один.