Имя Зверя

Истерман Дэниел

Часть III

 

 

Глава 21

17 Шари эль-Рувайи,

Эль-Азбакийя, Каир, 30 ноября 1999 г. 21 шаабан 1420 г.

Дорогой Майкл!

Сейчас очень поздно, и я одна. На небе сегодня звезды — впервые за неделю. Яподнялась на крышу, чтобы посмотреть на них. Майкл, где ты пропадаешь, когда ты нужен мне? Язвонила в твой отель, по номеру, который ты дал мне. Мне сказали, что тебя нет, что ты вышел. Может быть, ты вообще уехал из Египта, уехал не попрощавшись? Нет, ты бы никогда этого не сделал. Но тебя могли заставить уехать, за тобой могли прийти и посадить тебя в самолет. Сейчас так часто делают, как утверждают слухи, тайком расходящиеся по базарам. Майкл, я боюсь. Яодна, и я боюсь.

Яне видела Махди с сегодняшнего утра и с каждым часом все больше и больше тревожусь за него. Явернулась в свою квартиру, хотя знаю, что здесь не безопасно. Япыталась дозвониться до Махди, но он не отвечает.

Ясижу на крыше, и мне холодно и страшно. Почему ты не со мной сегодня? На улице внизу нет никакого движения. Никто не смеется, никто не плачет. Ничего, кроме тишины. Тишины и предчувствий.

Майкл, это не просто слова. Они всерьез занимаются уничтожением «джахилийи», этим своим «очищением». Никто и ничто не в безопасности. Улицы сегодня безмолвны. Мы стали испуганным народом — те из нас, кто не стоит в шеренгах и не молится.

Позволь мне рассказать, что здесь происходит, что я видела своими глазами...

* * *

Выводя слова на бумаге, она тихо мурлыкала про себя песню, которую пела в кровати по ночам, когда была маленькой девочкой, — «Анта умри», «Ты моя жизнь», популярную балладу Умма Култума. Тогда ей казалось, что темнота расступается вокруг нее, что она возносится в безопасное место высоко над землей, почти к звездам. Сейчас, двадцать лет спустя, она подняла глаза от письма, лежащего у нее на коленях, и увидела вокруг себя тьму. Безопасного места не было нигде.

Когда она была ребенком, вся ее семья летними ночами спала на крыше. Даже зимой она часто поднималась туда, чтобы побыть одной и посмотреть на звезды в черном, как обсидиан, небе. Сегодня, ведомая инстинктом, она пришла сюда, чтобы взглянуть на те же самые звезды, как будто их неизменность могла укрепить опасно пошатнувшееся ощущение реальности. По краю крыши в горшках росли чахлые розы. Они не пахли. Сегодня все предметы лишились запаха. Инстинкт обманул ее. Звезды были слишком далеко, чтобы чем-нибудь помочь ей.

* * *

Япостоянно дрожу, я постоянно думаю об утраченном, о пустоте, которая остается после, о глупом, бессмысленном разрушении. Примерно то же я чувствовала, когда нашла Рашида. Конечно, они знали — знали, надеялись или подстроили так, что именно я буду проводить вскрытие. Они прислали его мне как подарок и как предупреждение. Япо-прежнему помню то мгновение, когда сняла последние бинты.

Он был одет в темный костюм, свой лучший костюм от Армани, измятый бинтами. Майкл, он канул в прошлое, он не имел права лежать там. Мне казалось, что он — человек, перенесшийся на тысячи лет назад в прошлое, чтобы умереть и быть похороненным в чужой гробнице. Конечно, все было, совсем не так. Он умер, когда ему было назначено. Это так легко — умереть, когда тебе назначено. Говорила ли я тебе, что люблю тебя? Что я умираю без тебя?

* * *

Меньше чем в миле к западу протекала в темноте река. Айше могла разглядеть полоску открытой воды за трущобами Булака, окраины которых были едва освещены. Огней почти нигде не было видно: кинотеатры, ночные клубы, рестораны, отели закрылись или находились под угрозой закрытия. Никто не ездил по ночам в Сахара-Сити, никто не гулял, взявшись за руки, вдоль Нила. Даже мечты — и от тех ничего не осталось...

Перед ней, чуть слева, на верхушке Каирской башни мигал одинокий красный фонарь, предупреждая низко летящие самолеты. Справа цепочка фонарей на мосту 6 Октября соединяла остров Джезира с материком. Мост недавно переименовали: теперь он назывался Кубри Сайд Кутб, по имени фундаменталистского мученика и писателя. В нескольких кварталах от ее квартиры, на крыше мечети Омар-Паши, ярко горели четырехфутовые зеленые неоновые буквы, высвечивая в ночи имя Аллаха. Время от времени имя начинало мигать. Неужели Аллах мигает? Может быть, Он приходит и уходит, как свет, зажигая и гася галактики, когда зажигается и гаснет сам? Что случится, если Его имя исчезнет, если Его, как и все остальное, поглотит тьма?

Горстка огней, затем тьма, а за ней — пустыня, ожидающая, когда город умрет. Айше содрогнулась. Что-то надвигалось, она чувствовала это в воздухе. Что-то ужасное и проклятое.

* * *

Осторожен ли ты, любовь моя? Молишься ли ты на ночь? Язнаю, что ты неверующий, но думаю, что все равно должен молиться. Ябы молилась твоей Деве, если бы верила, что она станет меня слушать, что кто-нибудь станет меня слушать. У нашего Бога девяносто девять имен. Суфии говорят, что есть и сотое имя, тайное. Они говорят о Нем все, что захотят, потому что это не умаляет Его. Временами я думаю, что у меня тоже есть тайное имя, что Аллах не един. Меня убили бы за такую мысль.

Они ослепили его в последние мгновения жизни длинной лентой из белой ткани высшего качества, из саидского хлопка. Может быть, он молился, пытался найти тайное имя и, наверно, не нашел его. Один из них написал на ткани по-арабски: «маут эль-джахилийя» — «смерть в эпоху невежества». Это так переводится? Или, может, «смерть в состоянии невежества». Почему-то я думаю, что правильно первое. Тебе, разумеется, виднее.

Потом мы, конечно, сожгли его. Кости и кожу и белую повязку — объявление войны. Конечно, она была именно объявлением войны, правда? Как это можно назвать иначе. Майкл? Ненавистью? Непониманием? Может быть, чем-то вроде безответной любви? А может быть, все это вместе взятое. Столько всего в нескольких словах. Бутрос отнес все в топку и сжег. Слова тоже— он кинул их в топку вместе со всем остальным.

Яхочу, чтобы ты был здесь со мной. Яхочу обнимать тебя, слышать твой голос.

Яотправлю письмо в твой отель. Возможно, в конце концов его перешлют тебе, возможно, ты зайдешь туда в ближайшие дни, возможно, ты никогда не получишь его, но вернешься ко мне в Каир и мы будем пить кофе с пахлавой у Гроппи. Может быть, ты уже здесь и мне всего лишь снится сон.

Язабыла: мужчинам и женщинам больше не разрешается есть вместе. Ни у Гроппи, ни у Фишави — нигде. С каждым днем появляются все новые и новые табу: «делайте это, не делайте того-то». Мы стали осторожным народом. Мы боимся самых невинных поступков, своих мыслей, снов. Майкл, это как рак, разъедающий город. Или вирус. Вирус чумы. Майкл, пожалуйста, напиши. Пожалуйста, приезжай.

Айше.

* * *

Она отложила ручку и поднялась, уронив письмо и доску, на которой оно лежало, на пол. Еще плотнее закутавшись в шаль, она медленно подошла к краю крыши и крепко вцепилась в парапет, как будто ветер мог подхватить ее и унести. Она тихо пропела еще несколько фраз песни, потом резко замолчала, как будто она одна в огромном городе осталась в живых и пела. Она безмолвно притаилась в темноте, и перед ее глазами вставали воспоминания, которые были не совсем воспоминаниями, мечты, которые были не совсем мечтами.

 

Глава 22

Александрия, среда, 15 декабря

Он смотрел, как чайка борется со шквалистым ветром, потом падает, словно обессилев, на рваную поверхность моря. Ветер, брызги, привкус соли в воздухе, зеленые пенящиеся волны, лодки на якорных канатах в восточной гавани, далекий горизонт, расцвеченный темными и зловещими пурпурными тонами, как будто раскрашенный акварелью, низкое небо, Александрия белая, как невеста, облачившаяся в золото и бриллианты на краткий момент перед темнотой, прошлое, отражающееся в тоскливом зеркале настоящего, плеск разноцветных кораблей, поднимающихся и опускающихся в длинной, унылой гавани Куэйтбей, позолоченной садящимся солнцем...

Майкл Хант повернулся спиной к морю и медленно двинулся домой, идя навстречу ветру. Закат почти догорел. На вершинах минаретов засверкали маленькие мигающие лампочки, маяки в наступающей ночи. Появились фигурки людей, поодиночке и группами направляющихся на молитву. Женщины в паранджах поспешно расступались перед ним. Начинался Рамадан. Город ожидал месяц поста, время покаяния и воздержания, наступавшее с того мгновения, как черно-белая нить будет разорвана надвое.

Неожиданно улицы показались ему невыразимо унылыми — некрашеные дома, разбитые тротуары, ставни на окнах офисов. Только лето могло оживить город, но сейчас до лета казалось дольше, чем когда-либо. Он решил пойти к Тахе, провести вечер за чашкой кофе, потом снова попробовать позвонить Айше. Тревога за нее росла в нем с каждым часом.

За последние дни он звонил не один раз, но никто не отвечал. Айше не брала трубку. Он пытался позвонить в музей, но ему сказали только, что он закрыт на ремонт. Департамент Махди в университете, кажется, вообще исчез.

Таха содержал грязное кафе в квартале Кармус, где Майклу позволяли пользоваться телефоном. В былые времена, когда был жив отец Тахи, здесь собиралось маленькое общество весельчаков и интеллектуалов, главным образом состоявшее из греков и армян, а также нескольких североевропейцев. Даррел мечтал здесь о Джастине; за мраморным столиком сидел Кавафис, выпивая одну за другой чашки горького «кахва сада», и писал усталые стихи на крошечных полосках греческой бумаги. Именно в это «темное кафе» ходили поэты и его несчастный умерший друг: «Ножом в его сердце было темное кафе, куда они ходили вдвоем».

Теперь кафе превратилось в печальный и пустынный уголок, где старики молчаливо играли в триктрак, читали замусоленные листы «Эль-Джамахирии» или курили длинные трубки дешевого маассильского табака, выкашливая то немногое, что осталось от их хрупких и безрадостных жизней. Весна и осень, зима и лето, медленный вентилятор с тяжелыми лопастями, монотонно вращающийся в тусклом, продымленном воздухе.

Майкл впервые пришел сюда двенадцатилетним мальчиком, одиноким парнишкой, приехавшим слишком поздно, чтобы почувствовать величие города. Таха приютил его, обучил арабскому арго, познакомил с теми, кто остался от кофейного общества. Вместе они гуляли по темным улицам города, где не было ничего, кроме немых жестов в сумерках и иссушающей тишины. Через пять лет Таха привел Майклу первую женщину, темноглазую девушку из Танты, с крошечными, восхитительными грудями и языком, который глубоко проник в его открытый рот и шевелился там, как рыба. Сейчас Таха стал таким же старым, как его город, как его кафе. Старым, артистичным и уязвимым.

— Кто-то вас спрашивал, — сказал старик, пододвинув Майклу чашку горячего кофе.

Майкл поднял брови. Он нередко задумывался, что Таха знает о нем, о том, кем он был раньше. Вероятно, немногое, но все-таки кое-что. Таха, как и многие другие люди, был крышей Майкла, которая строилась в течение многих лет.

— Я его послал подальше. Сказал, что он ошибся, что я никогда не слышал о вас. Но он вернется.

Майкл понял, что это означает. Как можно лгать в подобные времена таким людям? Они знали старика, знали его прошлое, прошлое его отца, грустную историю кафе для одиноких людей. Сейчас никто не был в безопасности, никому нельзя доверять, даже старым друзьям.

Майкл огляделся:

— Тут есть кто-нибудь посторонний?

Таха покачал головой:

— Это свои. Все в порядке.

Майкл кивнул. Но они оба знали, что наверняка сказать нельзя. Любого из завсегдатаев Тахи можно было соблазнить, посулив денег.

Они некоторое время сидели и разговаривали — два египтянина, старый и помоложе, вспоминающие прошлое. Если люди, спрашивавшие о нем, искали англичанина, они будут разочарованы.

Майкл сидел до десяти часов, когда закрывалось кафе. Перед уходом он снова набрал номер Махди. Телефон звонил и звонил, но никто не отвечал. Когда он уходил, улицы были пусты. Сегодня люди рано ложились спать, чтобы проснуться до рассвета и успеть наполнить желудки пищей на весь предстоящий день поста. Воздух был пропитан морской прохладой. Майклу хотелось оказаться в комфортабельном номере отеля, но он покинул «Сесил», перед тем как уйти в подполье. С тех пор он поменял обшарпанную комнату в Мухаррам-Бей на еще более обшарпанную между железной дорогой и каналом Махмудия. Удобств там почти не было. Лежа в кровати, он слышал шум проходящих мимо поездов — унылый звук, будивший его посреди ночи и не дававший заснуть до самого рассвета.

Все было тихо. Зима крепко сковала город холодом. Звон трамваев сегодня рано замолк. Свист ветра утих, превратившись в тихий шорох между домами.

За его спиной раздались шаги, с каждой секундой становясь все громче и громче. Майкл не оглядывался, не ускорял шага. Продолжая спокойно идти вперед, он искал глазами боковой проход. В нескольких ярдах впереди вправо уходил переулок. По нему разлилась большая лужа. Нырнув в переулок, Майкл прижался к стене, выжидая. Шаги становились все громче и громче, по-прежнему направляясь в его сторону. Он затаил дыхание. С грохотом прошел товарный поезд, завизжали тормоза на крутом повороте у Эль-Джаббари.

В проходе появился человек, прижался к стене, чтобы обогнуть лужу. Остановившись, он удивленно огляделся. Теперь Майкл был уверен, что он следил за ним. Он выжидал, готовый к нападению.

— Мистер Хант! Мистер Хант, где вы?

Голос был знакомым, но Майкл не мог вспомнить, кому он принадлежит.

— Мистер Хант, у меня для вас письмо. Вы слышите меня?

Майкл откликнулся, не выходя из тени.

— Кто вы? — спросил он.

— Махмуд из отеля. Япытался найти вас.

Майкл вздохнул с облегчением. Он платил одному из служащих «Сесила», чтобы тот относил приходящую на его адрес корреспонденцию к Тахе. Махмуд получал денег более чем достаточно, чтобы хранить верность своему нанимателю. Майкл вышел из тени. Махмуд ошеломленно обернулся:

— Мистер Хант, я пытался догнать вас от Тахи. Я пришел туда сразу же после вашего ухода. Вы очень быстро ходите.

— В чем дело, Махмуд?

Служащий протянул измятый конверт:

— Пришло сегодня вечером. Из Каира. Очевидно, его задержали.

Майкл взял конверт и прошел несколько шагов до ближайшего фонаря. На конверте был написан его адрес в «Сесиле». Письмо было отправлено из Каира две недели назад. Почерк на конверте принадлежал Айше.

 

Глава 23

Каирский экспресс пришел на станцию Сиди Габр почти с часовым опозданием. Майкл хотел уехать пораньше, на обычном пассажирском поезде, который обычно отправлялся из Александрии в десять минут седьмого и приходил на Сиди Габр несколькими минутами позже, но в то утро все поезда между Александрией и столицей были отменены. Причины не объявлялись, но люди все равно их знали. Здесь услышишь слово, там — другое, и картина постепенно начинает вырисовываться. Что-то затевалось. В воздухе была разлита нервозность.

Содержание письма Айше встревожило Майкла, и он решил, несмотря на риск, немедленно вернуться в Каир. За долгие часы ожидания на станции он снова и снова обдумывал возвращение. Его знают в Каире, и он станет легкой добычей для Абу Мусы и его людей, если они по-прежнему действуют. Майкл знал Абу Мусу и не сомневался, что тот хочет по-прежнему свести с ним счеты.

Со свинцово-ceporo неба лениво моросил мелкий дождик. Здесь, где море набрасывалось на берег и Африка казалась всего лишь миражом над изогнутым горизонтом, каждую зиму шли дожди, скучные и холодные. Майкл дрожал, ощущая плечами холод. Война в Персидском заливе, произошедшая восемь лет назад, наконец дала о себе знать: в местном неустойчивом климате дым, много месяцев поднимавшийся над горящими нефтяными скважинами, вызвал глубокие изменения в экологии региона. Это была уже вторая подобная зима. Может быть, теперь все зимы здесь будут такими?..

Майкл был одет в поношенный серый костюм с узкими лацканами в пятнах жира — совсем другой, чем тот, что он носил в Александрии. У него имелись документы на имя Юниса Зухди, жителя рабочего пригорода Шубра, выпускника Каирского университета, ныне частного преподавателя английского, образованного неудачника, обучающего беспокойное поколение, которое превратится в таких же неудачников, как он сам. Он носил простые очки и курил дешевые местные сигареты, вызывавшие у него кашель. Его подбородок покрывала трехдневная щетина с проседью.

Чтобы наверняка сесть на поезд, он с двух часов ждал на платформе, и тепло множества людей, окружавших его со всех сторон, немного согревало. Как муравей в центре муравейника, он наблюдал за муравьями, деловито снующими вокруг него. В сыром воздухе разносился говор множества голосов, пронзительных и стрекочущих.

Отдельными группами держались вместе семьи — отцы и матери с плохо одетыми детьми, поджавшими ноги или устроившимися на усталых плечах родителей. Через толпу неуклюже проталкивались разносчики, и воздух раннего утра был пропитан густым запахом бутербродов. Но еще не рассвело, завтракать было рано. В нескольких футах от Майкла устроился со своей стойкой мальчик — чистильщик обуви. Позади него через лес ног уныло пробирался безногий нищий, волоча на сильных руках свое тощее тело. Около края платформы на высокой проволочной клетке, полной диких перепелок, сидел жилистый феллах — он поставлял их в рестораны, которые могли теперь в любой момент закрыться.

Над самыми рельсами промчалась чайка с серыми перьями, побеленными морской солью. Трепыхание крыльев в холодном воздухе привлекло внимание Майкла, и он поднял глаза. Он чувствовал в ветре и унылом дожде запах моря.

Наконец подошел поезд. Его тащил огромный венгерский товарный тепловоз, который должны были списать много лет назад. Поезд был уже переполнен пассажирами, севшими на станции Миср. В вагонах третьего класса почти не осталось мест.

Женщины с корзинами, забыв о приличиях, смешались с мужчинами, тащившими мешки с инструментами. Казалось, здесь не было ни одного человека налегке. Майкл с пустыми руками чувствовал себя чуть ли не голым, но ему, не обремененному багажом, было легче двигаться в толпе. Каким-то чудом он нашел место на одной из деревянных скамеек, между ящиком с цыплятами и стариком, которого одолевал сухой туберкулезный кашель. Откуда-то раздавались назойливые звуки музыки из транзисторного приемника.

Наконец поезд с двадцатиминутным опозданием выполз со станции, оставив на платформе почти столько же пассажиров, сколько сумело попасть в вагоны. Кое-кто примостился на крыше, другие с риском для жизни цеплялись за окна, некоторые висели в опасной близости к колесам. Майкл измученно откинулся на спинку сиденья, пытаясь погрузиться в сон, чтобы отдохнуть от шума и вони. Он дремал, просыпался от внезапных рывков поезда или приступов кашля, находивших на старика, сидевшего рядом с ним, пока наконец, измотанный многими бессонными ночами и физической усталостью, не погрузился в темный и тяжелый сон.

* * *

Когда он проснулся, поезд стоял. Слышалось непрерывное шипение пара, как будто рядом находилось гнездо разъяренных гадюк. Дождь закончился. Радио молчало. У Майкла не было часов, и он не знал, который час. Цвет неба изменился, но, видимо, все еще было раннее утро. Майкл оглядел вагон. Люди вокруг него перешептывались или подозрительно притихли. Испуганные взгляды встречались и поспешно отводились. Снаружи раздавались голоса, неразборчиво выкрикивающие какие-то приказы. Они стояли не на станции, а в открытом поле, которое Майкл едва мог видеть со своего места.

Он встал и пробрался к окну на левой стороне вагона. Снаружи над хлопковыми полями дрожал белый туман. Вокруг поезда кишели люди — те, кто ехал на крыше и цеплялись за вагон. Майкл заметил высокого человека в белом таубе, шагающего взад-вперед вдоль полотна. Он размахивал длинной тростью с железным набалдашником, с ее помощью не давая пассажирам разбежаться. Еще дальше на краю поля стояли солдаты, направив на поезд стволы ружей. К первому человеку присоединился второй, одетый точно так же. За полями в тумане едва виднелась полоска воды: либо ирригационный канал, либо розеттский рукав Нила.

Поезд остановила религиозная полиция, новообразованная «шурта динийя» или «мухтасибин», созданная частично по образцу ранних исламских стражей общественной морали, частично — в подражание печально знаменитым саудовским мутавинам. За недолгое время, прошедшее с момента ее основания, слухи об ее репутации разошлись по всей стране, и не осталось никого, кто бы не испытывал ужас перед ней. Мухтасибы клялись стоять на страже религиозных традиций, дабы «насаждать добро и искоренять зло». Как и у большинства фанатиков во все времена, их энергия уходила главным образом на последнее. Они исполняли приказания не нового, урезанного в правах, исламского парламента, а маленькой группы старших шейхов эль-Азхара. Они были вездесущими и безжалостными.

Они вырывали фарфоровых кукол из рук маленьких девочек и шахматные фигурки из пальцев их отцов: и то и другое противоречило закону, запрещающему идолопоклонство. Они обливали экскрементами конфеты с ликером и ломали руки фармацевтам, чьи микстуры от кашля содержали спирт. На узких улицах и в шумных универмагах они набрасывались на женщин с непокрытыми головами и избивали их своими тростями. Они наугад останавливали прогуливающиеся парочки и проверяли их документы: если они были не женаты, их арестовывали и предавали суду. Они надзирали за публичными сожжениями богохульных книг, начиная от перевода «Сатанинских стихов», выполненного Надимом эль-Алави, и кончая романами Наджиба Махфуза.

Забыв об окружающем, Майкл смотрел, как мужчин, женщин и детей небольшими группами выводят из поезда и строят в шеренги под прицелом ружей. То, что столь многих из его спутников могли счесть грешниками, казалось ему одновременно поразительным и чудовищным. Мухтасибы систематически обшаривали поезд, начиная от первого класса с кондиционерами воздуха и кончая переполненными отделениями третьего класса. Майкл никогда не видел, чтобы египетский поезд был таким тихим, а его пассажиры — настолько запуганными. Он подумал, не его ли ищут мухтасибы.

Двое мужчин в белых одеждах вошли в отделение, своими пронзительными глазами уже обшаривая нестройные ряды пассажиров, выискивая грех среди вопиющей нищеты. Майкл решил, что будет в безопасности, если не потеряет головы.

Документы Майкла были тщательно изготовлены для него Абд эль-Фарид Нассимом, самым умелым изготовителем поддельных бумаг во всей Александрии. Они уже помогли пройти ему через множество проверок. Он был уверен в них. Его лицо и одежда тоже не вызовут подозрений.

— Исмак айх?

Майкл поднял голову: усталый, измученный человек, которого легко забыть.

— Твое имя? — повторил мухтасиб. Майкл осторожно рассматривал его из-под полуприкрытых век. Твердый рот, сонные глаза, кожа, натянутая на скулах, тонкая и светлая на висках. Такой не пойдет на компромисс.

— Юнис.

— Юнис кто? Как твоя фамилия?

— Зухди.

— Громче!

— Зухди, господин.

— Покажи документы.

Майкл полез в карман пиджака и достал потрепанный бумажник. Из него он извлек удостоверение личности и другие документы. Несмотря на холод, несмотря на свою уверенность в выдающемся мастерстве Абд эль-Фарида, он чувствовал, что начинает потеть. Мухтасиб внимательно просмотрел документы. Майкл пытался понять, почему к нему проявляют такое внимание. Может быть, его фотография уже разослана по стране?

— Адрес?

Майкл повторил адрес, заученный наизусть.

— Род занятий?

— Учитель. Я преподаю английский. Для поступающих в университет.

— В Шубре?

— Нет, господин. Люди в Шубре не могут позволить себе нанимать учителей. Я главным образом преподаю в домах Миср-эль-Джадиды. Там у жителей больше денег.

— Тут говорится, что ты жил за границей.

— Да, сэр. Два года в Лондоне. Чтобы улучшить свой английский.

— Ты знаешь, что пребывание за границей считается сейчас преступлением?

Майкл почувствовал, как у него переворачиваются внутренности.

— Пребывание за границей?

— За пределами Дар эль-Ислама. Это было объявлено преступлением.

«Дар эль-Ислам» — царство ислама, все страны, где правит мусульманская религия.

— Прошу прощения, — осторожно произнес Майкл. — Яне знал. Это новое правило?

— Поднимайся.

— Прошу прощения?

Мухтасиб схватил Майкла за левую руку и рывком поднял его на ноги. На долю секунды тренировка едва не взяла верх, но Майкл с трудом заставил себя сдержаться. Вместо этого он пошатнулся, как будто пытаясь сохранить равновесие. Мухтасиб повернулся и показал на Майкла солдату, стоящему в конце отделения.

— Этот, — прорычал он.

— В чем дело? — закричал Майкл. — Что я сделал? — Он смутно сознавал, что не он один кричит, что других тоже поднимают и гонят к дверям. Он огляделся. Те пассажиры, которых не забрали, отводили глаза, смотрели в пол, через окна, делая вид, что они немые, глухие и слепые.

Внезапно крики прекратились, как будто кто-то взмахнул жезлом или повернул выключатель. Никто не двигался. Настала полная тишина. Через мгновение она была разрушена. Грохнул выстрел, растворившийся в беспредельных белых полях. Через несколько секунд вслед за ним раздался второй. Крики возобновились, еще более громкие и отчаянные.

 

Глава 24

Солдат грубо схватил Майкла за запястье и потащил его по проходу. Люди, забившие весь проход, каким-то образом расступались перед ними, как бурные волны перед носом корабля. Снаружи почти одновременно прозвучали два выстрела. Солдат пропустил Майкла вперед и вытолкнул его в дверь, по крутым ступенькам на насыпь.

Здесь стояло две шеренги — одна из мужчин, другая из женщин, а позади них — неровный ряд солдат с ружьями. Майкл только сейчас увидел, что перед каждой шеренгой выкопана неглубокая канава. Двое мухтасибов медленно шагали позади шеренг, не обращая внимания на крики женщин и мольбы мужчин. Каждый из них держал в руке пистолет, который приставлял к основанию черепа новой жертвы. Майкл увидел, как безногого нищего пристрелили там, где он лежал, и сбросили его тело в отрытую канаву. Он увидел, как человека, одетого в тюрбан и платье религиозного учителя, подтащили к краю канавы и безжалостно застрелили. Он видел, как какой-то высокий человек был заколот штыком и прошит пулями.

Майкл оказался прижат к пассажиру из своего вагона, молодому человеку, похожему на студента. На земле у ног юноши лежала книга в бумажной обложке, с измятыми и вырванными страницами. Майкл пригляделся. Название, заляпанное грязью, было едва различимо: «Кисса мадинатайн», арабский перевод «Повести о двух городах». Молодой человек дрожал как осиновый лист, не в силах понять, что происходит. Когда Майкл оказался рядом с ним, юноша схватил его за руку.

— Может быть, можно что-то сделать? — спросил он. В шеренге, еще ближе к ним, прозвучал очередной выстрел.

— Я не понимаю, что тут происходит, — сказал Майкл. — За что вас арестовали?

Юноша показал на книгу в грязи.

— За это, — простонал он. — За то, что я читал книгу. Они сказали, что это «джахилийя», что я испорчен, что все мы испорчены. А я мусульманин, добрый мусульманин. Я повторял шахаду, но они не слушали меня. И все из-за книги!

В то же мгновение Майкл все понял. Он вспомнил Камбоджу, Красных кхмеров, искоренение грамотности, городских пороков, иностранного влияния. Нулевой год. Поля убийства. Прошлое, стираемое ураганом смерти, подобно пейзажу, исчезающему под снегом.

Мухтасиб в белой одежде ходил взад и вперед в тумане, вглядываясь в лица и снова отворачиваясь. Позади шеренг его товарищи выполняли свою жуткую работу. Кровь впитывалась в сырую землю. Поезд медленно тронулся и уехал. Майкл видел в окнах лица, испуганные и облегченные, бледные лица в тумане, уезжающие от него навсегда.

Палач дошел до юноши. Майкл почувствовал, как тот окоченел, когда дуло пистолета прикоснулось к его шее, почувствовал дрожь, прошедшую по телу юноши, услышал выстрел и увидел, как живой человек престает существовать. Кровь брызнула на страницы изорванной книги. Майкл повернул голову. Поезд исчезал вдали, покачивая тусклым красным огоньком в сгущающемся тумане, удаляясь от него, как и жизнь.

Холодный, как ранний мороз, ствол пистолета прикоснулся к его шее.

* * *

Эти мгновения, пока на глазах Майкла поезд медленно исчезал в тумане, были самыми длинными. Казалось, что они вместили в себя всю его жизнь. Он умирал и возрождался сотни раз. Но не прошедшая жизнь мелькала перед его глазами, а только смерть.

— Этого не надо! — прозвенел голос. Только сильно позже Майкл догадался, что голос имел в виду его. — Этого не надо. Я хочу с ним поговорить.

Майкл вместо ожидаемой пули почувствовал, как ему в спину между лопатками уперлась грубая рука, толкнув его вперед. Он упал, подумав, что, наверно, жив и мертв одновременно. Боли он не чувствовал. Где-то далеко-далеко прозвучал выстрел, и его тело погрузилось, как будто под огромным давлением, в вонючую грязь. Щека Майкла прикоснулась к щеке юноши, которого расстреляли за чтение книги. Она до сих пор была теплой.

Чья-то рука схватила его за воротник пиджака и потащила вперед.

— Вставай! Ты не мертвый.

Майкл чувствовал, как дрожат у него колени, ноги скользили по сырой земле. Вокруг была темнота. В то же мгновение он понял, что крепко сжал глаза, чтобы не увидеть вспышки, которая так и не состоялась. Разлепив веки, он увидел мужские ботинки, темные на фоне белой ткани тауба.

Человек вытащил Майкла из канавы и поставил на ноги. Это был высокий мужчина с гладким лицом и длинными ресницами над беспокойными глазами. В глазах горела лихорадка, вызванная не болезнью, а внутренним нервным жаром, который испугал и разозлил Майкла: это была свирепость духа, уничтожавшего все, что не было совершенно. Майкл ожидал, что у человека будут тонкие губы, но вместо них увидел очертания широкого, чувственного рта, толстые и пухлые губы, как бы напитанные темной кровью.

Очень долго они оба молчали. Майкл стоял, дрожа от холода, боясь пошевелиться. Он знал, что его жизнь висит на волоске. Мухтасиб, казалось, глядел на него вечность, не говоря ни слова, не делая ни одного движения. Время от времени сквозь неполную тишину прорывался выстрел. Крики постепенно слабели. Майкл слышал детский плач, испуганное, жалкое всхлипывание, неожиданно оборвавшееся. Никогда раньше он не ощущал такой ярости. И такой мучительной беспомощности.

— Идите за мной, мистер Хант, — наконец приказал мухтасиб. — Нам нужно поговорить.

— Меня зовут Юнис Зухди. Я...

— Вас зовут Майкл Хант, вы преподаватель Американского университета, когда-то возглавляли британскую резидентуру в Каире, а сейчас находитесь под моей опекой. Меня зовут Юсуф эль-Хайдари, я Каид-эль-Мухтасибин Нижнего Египта. Пожалуйста, не тратьте зря времени. Отрицая очевидное, вы оскорбляете мою разведку и только унижаете себя.

— Сэр, вы, должно быть, ошибаетесь. Меня зовут Юнис Зухди.

Вместо ответа мухтасиб достал из кармана маленькую фотографию и протянул ее Майклу:

— Это вы, не так ли?

Майкл покачал головой.

— Похож на меня, но... — Он узнал фотографию. Она была сделана несколько лет назад, на приеме в посольстве.

Хайдари беспокойно огляделся:

— Мистер Хант, у нас нет времени на препирательства. Мы не можем говорить здесь. Пожалуйста, пройдемте.

Мужчина повернулся и направился по извилистой тропинке, которая тянулась по пустынным, спящим полям к реке. Майкл оглянулся. Мухтасибы заканчивали свою работу, как фермеры в зимнем поле, совершающие ужасную жатву.

В конце женской шеренги над канавой съежилась девушка лет восемнадцати. В ее лице, из которого быстро уходила жизнь, не осталось ничего, кроме усталости. В руках она неуклюже держала тряпичный сверток — возможно, ребенка. Подняв глаза, она заметила Майкла — человека в гражданской одежде, удаляющегося от места казни. Внезапно пробудившись к жизни, девушка вскочила на ноги и, дико крича, протянула ему сверток:

— Мой ребенок! Возьми его! Во имя Аллаха, возьми моего ребенка!

Ближайший мухтасиб поднял пистолет и выстрелил ей в шею. Во имя Аллаха. Ее огромные глаза застыли в изумлении, рот открылся, но с губ не сорвалось ни звука. Затем на губах выступила кровь, ноги подогнулись, и она упала вперед, в канаву, раздавив собой ребенка. Вдали, за полями, медленно повернулось колесо сакии, поднимающее воду на посевы. Река блестела как стекло. Майкл закрыл глаза, продолжая идти вперед. Он решил, что при первой возможности надо бежать. Он знал, что если не сделает этого, то второго шанса у него не будет.

Его хотят допросить, это ясно. Но почему здесь, в поле?

До реки оставалось недалеко. Желтая вода спокойно текла через темные поля под серым небом. На дальнем берегу около каменного столба росло несколько пальм. Вдали, как мираж, белый парус кренился под ветром.

В этом месте берег поднимался всего на пять или шесть футов над водой. Колесо сакии, приводимое в движение коровой в наглазниках, безостановочно вращалось, окуная широкогорлые глиняные горшки в мутную воду. Вращаясь, колесо тихо поскрипывало.

Хайдари остановился и поглядел на другой берег. Он долго стоял так, думая или молясь — Майкл не мог понять. Наконец он повернулся к Ханту.

— Я очень устал, — произнес он. — Мы все устали, все измучены. Аллах не дает нам передышки, как крестьянин не дает передышке той корове. Но его полям нужна вода.

— Или кровь.

Мухтасиб не отреагировал так, как мог бы, по мнению Майкла.

— Да, — прошептал он. — И кровь тоже. Урожай будет неслыханным.

— Я надеюсь, что она поглотит вас. Надеюсь, что вы утонете в ней.

— А вы, майор, вы никогда не проливали кровь? Разве Англия никогда не проливала кровь? — Он бросил взгляд по сторонам. — Эти поля пропитаны кровью, пролитой английскими солдатами.

— Вы знаете, что это преувеличение. Мы никогда не делали... ничего подобного.

— И может быть, вы бы не были сегодня таким слабым, если бы действовали по-другому. У нас есть причины поступать так, долг, который мы обязаны выполнять.

— Причины? Какие у вас были причины убивать ту девушку?

— Какую девушку?

— Девушку с ребенком. Ту, которая кричала. За что ее застрелили? Что она сделала?

Хайдари размышлял мгновение.

— Теперь я вспомнил, — произнес он наконец. — Она ехала, не имея разрешения мужа. Такие разрешения теперь обязательны. Ребенок мог быть незаконнорожденным, она сама — проституткой, откуда нам знать?

— Какая разница?

— Существенная.

Майкл отвернулся. Он хотел ударить Хайдари, но знал, что это невозможно. Кому-то нужно спастись. Кому-то нужно остаться в живых, поведать миру о том, что здесь произошло. Когда-нибудь придет час расплаты, и в тот час Майкл хотел быть живым и засвидетельствовать то, что он видел.

— Вы ненавидите меня, мистер Хант?

Майкл промолчал.

— Посмотрите на меня. Мы преисполнены любви, как вы можете ненавидеть нас? Мы хотим только процветания нашему народу, всему человечеству. Откуда же в вашем сердце взялась ненависть к нам?

— Почему вы так думаете?

— Может быть, из-за крови? — Мухтасиб вздохнул и бросил взгляд через поле, в сторону железнодорожных путей. Теперь там было тихо. Стрельба прекратилась. Затем он снова повернулся лицом к Майклу.

— Кровь необходима, мистер Хант. Это вовсе не развлечение. Вы думаете, что мы делаем это ради удовольствия?

Майкл прислушивался к едва различимому бормотанию бегущей воды, пению ветра над ледяными волнами.

— Убийство иногда может быть необходимым, — сказал он. — Но только не убийство невинных, действительно невинных людей. Это хуже, чем убийство для удовольствия.

— Мистер Хант, никто из них не был невинным. Они все совершили преступления. Не самые великие преступления, но и не самые маленькие. И все в равной степени наказуемые. — Он помолчал. — А теперь, мистер Хант, перейдем к вам. К вашей невинности и к вашей вине.

Майкл внимательно наблюдал за Хайдари. Он видел тренированное, сильное тело и интеллект.

— Ваши расследования в Александрии не остались незамеченными, мистер Хант. Я хочу, чтобы вы поверили, что я желаю вам добра. Что-то затевается, и я так же обеспокоен, как и вы. Но мои руки связаны сильнее, чем ваши. Вы можете свободно появляться в местах, закрытых для меня и моих людей, задавать вопросы, которые мы не можем задавать без риска для жизни. Я хочу, чтобы вы продолжали. Я хочу, чтобы вы работали на меня. Узнайте больше, узнайте все, что сумеете. И если вы свяжетесь со мной, я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам.

Майкл недоуменно глядел на него:

— Для вас? Черт побери, неужели вы думаете, что я буду работать на вас после того, что здесь видел?

— Мистер Хант, ваша жизнь в опасности. Я думаю, что вы вскрыли больше осиных гнезд, чем вы полагаете. Я ничего не могу сделать для вас, — только предупредить. Абу Муса что-то знает. Несколько дней назад ему прислали ваше досье. Его люди ищут вас.

— И все? Вы вытащили меня из поезда только для того, чтобы сказать, что за мной следят?

В ответ Хайдари достал из кармана маленький блокнот, написал что-то на верхнем листке огрызком карандаша, оторвал его и вручил Майклу. На листке было написано имя и телефонный номер.

— Держите меня в курсе, — сказал он. — По этому номеру можно звонить в любое время суток. Назовите это имя, и вас соединят со мной или с кем-нибудь, кому я доверяю. Вы понимаете?

— И вы думаете, что я сделаю это для вас?

Мухтасиб покачал головой:

— Не для меня, мистер Хант. Для себя. Пойдемте, я задержал ваш поезд. Я посажу вас на него.

Майкл взял листок и положил его в карман, пообещав себе, что при следующей встрече с Хайдари будет вооружен.

 

Глава 25

Станция Рамзис походила на морг. С нее не отправлялся ни один поезд. Те, которые приходили, стояли на месте. Знакомый гул голосов и грохот поездов сменился напряженной и хрупкой тишиной. Билетные кассы закрылись до особого распоряжения. Повсюду были развешены рукописные объявления, извещавшие, что движение поездов прекращается на время чрезвычайного положения. Эти объявления были подписаны Абд эль-Каримом Тауфиком, государственным прокурором и начальником египетской религиозной полиции, — тем самым человеком, которого Майкл и Айше слышали по радио в первый день переворота. Приглушенные голоса отражались стенами и терялись в обширном, пустом здании вокзала.

Шеренга мухтасибов на платформе наблюдала за высадкой пассажиров из александрийского поезда. Он не останавливался ни в Танте, ни в Бенхе, как должен был по расписанию, а прибыл сразу в Каир.

Сойдя с поезда, Майкл ощутил страх, явно витающий на станции. Мухтасибы наблюдали за толпой с надменностью, порождаемой уверенностью в безнаказанности. Им было достаточно взглянуть на человека, и тот съеживался, отворачивал глаза и проходил мимо с опущенной головой, замирая от ужаса.

Пассажиры были свидетелями бойни, но никого не волновало, что они свободно выйдут в город. Это казалось опрометчивым, но Майкл, поразмыслив, понял. Это был отнюдь не опрометчивый шаг. В конце концов, в какой суд могли обратиться со своими свидетельствами эти служащие и крестьяне, владельцы магазинов и прачки? Пускай они все расскажут своим родственникам и соседям, своим товарищам по работе и нанимателям, своим клиентам и случайным знакомым. Они будут говорить, не промолчат. И через несколько дней Каир превратится в город страха.

Как и все остальные пассажиры, Майкл шел, опустив голову и устремив взгляд перед собой. Он увидел, как двоих людей вытащили из толпы, когда они уже подходили к выходу с платформы. Поиск виновных продолжался. Майкл знал, что подвергается опасности с того мгновения, как окажется в Каире. Предупреждение эль-Хайдари только подтверждало то, что он знал сам.

Повернув налево у кафетерия, он вышел со станции на площадь Рамзес и почувствовал, как будто на всем ходу врезался в стену. Ему пришлось остановиться, чтобы перевести дух. Сочетание шума, света и бензиновых выхлопов застало его врасплох. На мгновение он перестал что-либо соображать.

Мимо прошла вереница изъеденных молью верблюдов с темно-красными полосками на боках — их вели на бойню. На дальней стороне площади группа заббалинов в грязных одеждах и соломенных шляпах сопровождала мулов, запряженных в тележки. Наполненные мусором, они направлялись к большому маклабу, свалке в трущобах Матарийи. Всего в нескольких дюймах от них проехал гудящий автобус.

Майкл решил пойти к Айше, но не сразу. Если кто-то дал знать Абу Мусе, его там наверняка поджидают. Шари-эль-Рувайи располагался к востоку от садов Азбакийи, между автобусной станцией и мечетью Эль-Ахмар.

Он пересек площадь и, по-видимому, не без помощи свыше оказался в относительной безопасности Шари-эль-Джумхурийи. Бедность была не единственной неизменной отличительной чертой Каира: интенсивность и безрассудство уличного движения были двумя другими неизменными. По Джумхурийе Майкл направился на юг, оставив за спиной шум пристанционного района. Чего-то здесь не хватало, чего-то обычного и знакомого, но он не мог определить, чего именно. Он шагал, осторожно заглядывая в витрины и зеркала припаркованных машин, — не следит ли за ним кто-нибудь. Никого. По крайней мере, он никого не заметил.

Азбакийя была первым по-настоящему европейским кварталом Каира, ее длинные улицы и нарядные площади строились в девятнадцатом веке, задолго до засилья кока-колы или пуританизма Мусульманского братства. Отель «Шеперд» сгорел в 1952 году, здание Оперы в 1971-м. Европейцы давно ухали отсюда, самые богатые жители переселились на запад, на Золотой Берег или в Замалик, на улицах царила атмосфера запустения и упадка. Неожиданно большое число лавок и контор было заколочено или заперто; на дверях висели маленькие рукописные объявления, извещавшие, что они временно закрыты.

Повсюду были развернуты огромные плакаты. Они были двух типов: убористый текст лозунгов, провозглашающий цели революции, или огромные фотографии исламских мыслителей и мучеников. Майкл узнавал самых выдающихся из их числа: Саид Кутб, фундаменталистский мыслитель, повешенный Насером; Хасан эль-Банна, основатель Мусульманского братства; Абуль аля-Маудуди, пакистанский идеолог; Абд эль-Салам Фарадж, стоявший за группой джихада, ответственной за убийство Садата; Халид эль-Исламбули, убийца.

Непосвященный мог бы удивиться, почему ни на одном плакате нет стихов из Корана. Разве священная книга не объявлена конституцией нового государства? Разве ее не цитируют ежедневно по радио, телевидению и в Революционном совете? Но плакаты рвались, плакаты выцветали, забрызгивались грязью и кое-чем похуже. Божественное Слово должно быть защищено от оскорблений.

На углу Наджиб-эль-Рихани Майкл нашел газетный киоск. Здесь продавалась «Эль-Ахрам», тоньше, чем обычно, с зияющими белыми пустотами там, где поработал цензор. Заголовок передовицы гласил: «Революционный совет объявляет чрезвычайное положение». Ниже был подзаголовок: «Шейхи Эль-Азхара выпустили совместную фатву в поддержку правительства». Ни в одной из статей Майкл не нашел того, чего бы он не знал сам и о чем бы не мог догадываться.

Он повернул налево, на Сур-эль-Азбакийю. Букинистические прилавки работали как обычно, но Майклу понадобилось всего несколько секунд, чтобы увидеть, что почти за каждым прилавком стоят новые люди. Все они носили короткую стрижку и бороду, как предписывала религия. По бокам в небрежных позах стояло по двое мухтасибов. Не было заметно, чтобы кто-нибудь покупал книги.

Майкл медленно шел мимо, разглядывая книги и брошюры. Названия были гнетуще знакомыми — почти все на религиозные темы.

Еще пять минуть ходьбы — и он оказался на углу Шари-эль-Рувайи. Он прошел по северной стороне улицы до маленького темного переулка почти напротив дома, в котором была квартира Айше. Взяв газету, зажатую под мышкой, Майкл остановился в холодной тени и начал читать. Каждый раз, опуская газету, чтобы перевернуть лист, он медленно оглядывал противоположную сторону улицы.

Невзирая на свое нетерпение увидеть Айше и растущее беспокойство за нее, он заставлял себя не двигаться с места. Понадобится несколько часов, чтобы наверняка убедиться, что никто не следит за домом. К концу первого часа Майкл сменил позицию, встав чуть дальше, и продолжил наблюдение.

Улицы были хорошо ему знакомы. Майкл помнил, как они гуляли здесь с Айше, когда вернулись из Англии.

От воспоминаний его оторвали сзывающие на полуденную молитву звуки адхана, несущиеся из громкоговорителя на ближайшей мечети. Майкл осторожно огляделся. Если за домом кто-то следит, позволит ли он благочестию отвлечь себя от выполнения долга?

На улицу из магазинов и гаражей, контор и мастерских повалил народ. Автобусы и автомобили останавливались посреди мостовой или отъезжали на обочину, их пассажиры присоединялись к толпе, собравшейся на улицу. В эти дни не было ничего необычного в том, что весь город замирал на время полуденной молитвы. Майкл осторожно вел наблюдение, продолжая скрываться в тени.

И именно в этот момент наблюдатель выдал себя. Майкл увидел, как одетая в черное фигура вышла из укрытия под аркой примерно в сотне ярдов от того места, где он стоял. Но не присоединяясь к большой толпе, скопившейся на мостовой, человек остался на тротуаре. Перед собой он поставил камень в качестве сутры, и когда началась молитва, начал вместе с толпой выполнять все требуемые обрядом действия.

В его поведении не было ничего подозрительного: полуденная пятничная молитва — единственная строго соблюдаемая у мусульман. Сегодня был четверг. Но то, что человек молился в одиночку, означало, что он не имел права покидать свой пост. Он должен продолжать следить за домом и не пропустить, если кто-нибудь придет или уйдет во время молитвы.

Молитва закончилась, и улица быстро вернулась к привычному ритму. Майкл увидел, как человек в черном незаметно вернулся под арку, и задумался, каким образом выкурить его оттуда. Было ясно, что здесь ждут его, Майкла, что у человека есть его приметы. Подойти к дому — значит наверняка быть арестованным. Наблюдатель, очевидно, имеет приказ не действовать в одиночку. У него почти наверняка есть рация, по которой он может связаться с самим Абу Мусой или одним из его лейтенантов.

Абу Муса раньше возглавлял Египетский мухабарат-амма, секретную полицию, и был хорошо известен своей преданностью исламу. Но лишь немногие знали, что на самом деле он предан только самому себе. Майкл был уверен, что сразу же после переворота Абу Муса оказался в Исламской международной организации безопасности. Он хотел свести счеты с Майклом — и немалые. Амнистия де-факто, действовавшая раньше, сейчас превратилась в ничто. Майкл был заманчивой дичью, в какой бы части страны он ни оказался.

Если за домом следят, вполне вероятно, что Айше в руках Абу Мусы. Это очень ограничивало возможности Майкла. Он ни при каких обстоятельствах не поставит ее жизнь на карту.

И только спустя четыре часа у него появился шанс. Солнце уже садилось, улица опустела. Все, кто мог, отправились по домам отъедаться после дневного поста. Наблюдатель выглянул из-под арки, нетерпеливо бросил взгляд вдоль улицы и посмотрел на наручные часы. Майкл решил, что его смена закончилась, а напарник запаздывает. Еще через пять минут около арки остановился мужчина, одетый как саидийский крестьянин. Майкл увидел, что наблюдатель вышел на улицу, обменялся несколькими словами с новоприбывшим и отправился восвояси. Через несколько секунд он миновал вход в переулок.

Майкл вышел. Он позволил своей добыче оторваться на тридцать ярдов, затем последовал за ним.

 

Глава 26

Похоже, человек не торопился попасть домой. Он направился в сторону Шари-эль-Муски, затем на восток и оказался в трущобах старого города. Майкл следовал за ним, чувствуя, что совершает путешествие назад во времени. Это был мир призраков, тусклый мир, полный воспоминаний. Его живые и шумные улицы были населены привидениями, носили на себе следы прошлого, подобно шрамам.

Человек неторопливо шагал, то и дело останавливаясь, чтобы рассмотреть товары на лотке продавца. Он заглянул в маленькую пекарню и вышел из нее с караваем хлеба. После Шари-Бур-Саид он повернул налево, в лабиринт улиц и переулков, примыкающих к Хан-эль-Халили. Здесь все намеки на современность окончательно исчезли. Портики средневековых мечетей и медресе, высокие здания, соединенные как влюбленные, над узкими улочками, изящные деревянные решетки «машрабийя», поломанные и потертые, ветхое белье, развешанное на веревках, протянутых над мостовыми, как знамя бедности. Проходили мужчины в залатанных джалабийях, небрежно неся на головах подносы с конфетами. Ослы, нагруженные широкими вьюками, с трудом протискивались между домами. Грязные дети шныряли под ногами. Так здесь было всегда.

Они вышли на крошечную пустую площадь, на краю которой находился разбитый и заброшенный мамлюкский фонтанчик с питьевой водой. Человек замедлил шаг у входа в маленькое кафе, затем нырнул внутрь. Майкл через пол-минуты последовал за ним.

Кафе представляло собой комнату среднего размера с десятком шатких столов и стульев. Вместо пола была твердая земля, посыпанная опилками и утоптанная бесчисленными подошвами. Окон здесь не было: источником тусклого света служили три или четыре слабые лампочки, свисавшие на проводах с низкого потолка.

Человек уже сидел в одиночестве за маленьким столиком в углу. Рядом с ним группа людей в джалабийях играла в карты, покуривая одну шишу на всех. Тоненькие струйки голубого дыма поднимались из бамбукового мундштука шиши, переходившего из рук в руки. Они посмотрели на Майкла, когда тот вошел. Вторая группа за другим столом открыто разглядывала его. Никто не произнес ни слова. В любом каирском кафе стоит оживленный гул голосов, но здесь было необычайно тихо.

В отличие от шикарных заведений в городе, в этих маленьких кафе не было места случайному прохожему. Их посещали завсегдатаи, и они гораздо больше напоминали закрытые клубы, чем общественные заведения. Майкл чувствовал себя беззащитным, как будто попал в ловушку. Человек, за которым он следил, бросил на него взгляд и снова отвернулся. Майкл решил, что тот не узнал его.

Он нашел пустой столик около двери, откуда мог вполглаза следить за своим человеком. Достав из кармана номер «Эль-Ахрам», он сделал вид, что читает. У столика наблюдателя появился официант со стаканом крепкого чая. Похоже, эти двое знали друг друга. На глазах Майкла они повели торопливый разговор, пользуясь языком жестов. Майкл огляделся. Еще двое посетителей занимались тем же самым. Майкл внезапно вспомнил, что он слышал о подобных заведениях, — кафе для глухонемых или слепых. Должно быть, это было одно из них.

Официант подошел к Майклу. Майкл отложил газету, когда человек сделал быстрый жест руками.

— Прошу прощения, — сказал Майкл, надеясь, что человек слышит его. — Я не глухой. Я просто проходил мимо и захотел что-нибудь выпить. Прошу прощения, если...

— Малиш. Все в порядке, я рад вас видеть. Что вам принести?

— Простой кофе, пожалуйста. Горячий.

— Я видел вас здесь раньше.

Майкл покачал головой:

— Нет, я живу в Шубре. Но у меня есть дело поблизости. Один из моих старых учеников приехал учиться в Эль-Азхаре. — Главный центр теологических изысканий находился в нескольких минутах ходьбы отсюда.

— Вы учитель?

Майкл кивнул.

— Полагаю, скоро вам придется искать новую работу.

— Почему вы так думаете?

Официант пожал плечами. Выражение его лица говорило, что он тронул тему, которую лучше оставить в покое.

— Значит, простой кофе?

— Да.

Вернувшись, он поставил кофейник и чашку на стол, не сказав ни слова. О некоторых вещах лучше не говорить. У мухтасибов повсюду были шпионы — по крайней мере, так утверждалось.

Через несколько минут дверь снова открылась, и в комнату хлынула волна холодного воздуха. Дверь затворилась с тихим щелчком. Новоприбывший казался здесь совсем не к месту. Он носил длинное белое платье, поверх которого была наброшена тяжелая абайя из черной шерсти. На его голове была маленькая, туго закрученная чалма из тонкого белого полотна и тонкий платок из верблюжьей шерсти. Его густая борода, не черная, а темно-русая, была аккуратно подстрижена. Ему могло быть от тридцати до сорока пяти лет. Майкл был уверен, что он европеец или американец.

В комнате все замерло. Человек, сосавший шишу, сидел с мундштуком во рту как окаменелый. Двое людей, игравших в триктрак, застыли с фишками в руках. Мелькающие пальцы немого остановились на полуфразе.

Казалось, что посетитель ничего этого не замечает. Не обращая внимания на других, он направился к столику, за которым сидел человек, выслеживаемый Майклом и пришедший на деловую встречу. Тот ответил на приветствие резким кивком.

Кафе постепенно ожило. Водопровод зажурчал. Послышалось несколько щелчков — игроки в триктрак возобновили партию. В сарабантине в задней части комнаты шипел пар.

Двое мужчин сидели за столом друг напротив друга, подопечный Майкла спиной к нему. Европеец говорил тихим голосом, подчеркнуто двигая губами, по которым, должно быть, собеседник читал его слова. Когда он останавливался, глухой что-то писал в маленьком блокноте, отрывал листок и передавал ему. Так продолжалось минут десять или пятнадцать, в течение которых разговор постепенно перешел в спор. Голос европейца становился все более громким и горячим, немой писал в блокноте все более и более энергично. Казалось, что никто из посетителей ничего не замечает. Майкл разбирал отдельные слова и фразы: «обещание», «нарушил слово», «Вавилон», «предал» и три раза — «Армагеддон».

Внезапно европеец вскочил на ноги и отшвырнул свой стул. Он упал на пол с громким стуком, не замеченным большинством посетителей. Только двое или трое людей, внимание которых привлекло внезапное движение, подняли глаза. На лице блондина была написана нескрываемая ярость, в глазах что-то вроде отвращения или страха. На мгновение его взгляд встретился со взглядом Майкла и задержался на нем, как будто вызывая на что-то. Майкл напрягся, подумав, что человек узнал его. Но в следующее мгновение тот отвернулся и прошел мимо его столика к выходу из кафе.

Хлопнула дверь. Маленький человек за столом сидел сгорбившись, совершенно неподвижно, как будто ожидая удара. Майкл торопливо размышлял. Может быть, нужно оставить первоначальный план и последовать за только что ушедшим человеком? Кем бы он ни был, его одежда и поведение свидетельствовали, что он стоит по положению выше невзрачного человека за столом. Но его слова о нарушенном обещании и предательстве говорили о каких-то других отношениях. Следя за маленьким человеком, Майкл мог быть, по крайней мере, уверен, что движется в верном направлении. Он решил заняться им, пока тот не оправился от вспышки ярости своего собеседника.

Он тихо поднялся и подошел к столику в углу, где по-прежнему угрюмо и неподвижно сидел маленький человек, опустив голову. Майкл нагнулся, поднял стул и сел напротив глухого.

Изо рта человека на стол стекала тонкая струйка крови, образовав уже маленькую красную лужицу. Майкл вскочил на ноги и, подойдя к человеку сбоку, откинул его голову. Все стало ясно: горло маленького человека было перерезано.

 

Глава 27

Вечерело. На улице было темно. Становилось холодно. Майкл поежился и поднял повыше воротник пиджака. Нужно раздобыть подходящую одежду, чтобы не замерзнуть до смерти. Он больше часа наблюдал за входом в кафе с почтительного расстояния. Он ждал появления самого Абу Мусы или, по крайней мере, кого-нибудь из его лейтенантов, но пока что прибыли только двое шавиш, простые полицейские, вызванные из ближайшего участка в Баб-эль-Кхалк.

Оружие, поразившее наблюдателя, должно было быть очень острым, а удар исключительно быстрым: Майкл хотя и следил за ними, пропустил момент, когда бородатый нанес его. Подозвав официанта, Майкл велел ему пойти в полицию, и пока тот отсутствовал, быстро обшарил карманы убитого. Единственное, что он нашел, — удостоверение личности в пластиковой обложке, согласно которому жертву звали Абд эль-Хакк Утман и состоял он в числе агентов мухабарат-амма. Удостоверение было дореволюционным, еще времен Мубарака. Один Бог знал, чем Абд эль-Хакк занимался с приходом к власти нового режима.

У дверей кафе послышались шаги и хор набожных восклицаний. Убитого вынесли на улицу. Тело лежало на деревянных носилках, покрытое грязным брезентом. Вокруг собралась толпа, состоявшая главным образом из мальчишек. Женский вопль громко разнесся в ночной тишине. Майкл продолжал наблюдать. Никто не последовал за санитарами, направлявшимися по переулку к Эль-Муизз Ли-Дин Аллах. Выскользнув из своего укрытия, Майкл двинулся за ними. На углу Шари-эль-Азхар ждала «скорая помощь». Один из санитаров крикнул водителю: «Эль-Аджуза» — они везли тело в полицейский госпиталь на другой стороне реки.

Поняв, что убитый шпион больше ничего ему не даст, Майкл решил вернуться к дому Айше. По пути он сделал несколько остановок. Сначала в маленьком магазине на Эль-Муски, принадлежащем копту-хайату, он купил дешевое пальто. Он бы предпочел что-нибудь посолиднее и потеплее, но не хотел выходить из образа.

Второй раз Майкл остановился, чтобы наскоро съесть порцию макарон, а в третий раз купил нож. В его квартире в Абдине был пистолет, но пока что возвращаться туда было слишком рискованно. К тому времени, как он снова оказался на Шари-эль-Рувайи, начался сильный снегопад.

Кто-то по-прежнему прятался под аркой. Майкл не был уверен, что это тот человек, который пришел на смену убитому, но особой разницы не было. Он ждал, пока не удостоверился, что человек один. Шпик прохаживался, потирая руки, чтобы немного согреться.

Майкл скользнул в тени вдоль улицы, от двери к двери, пока не оказался под аркой, в нескольких дюймах от шпиона, который от холода утратил бдительность. Майкл бесшумно приблизился и приставил к его спине нож.

— Ты покойник, если поднимешь крик, — прошептал Майкл.

Человек застыл.

— Теперь мы вместе войдем в тот дом, за которым ты следишь уже два часа. Я не хочу потрошить тебя прямо на дороге, но обещаю, что сделаю это, если ты дашь мне малейший повод. Когда мы окажемся внутри, я обыщу тебя. Затем мы поднимемся в квартиру доктора Манфалути. Теперь я хочу, чтобы ты подтвердил, что понял все, что я тебе сказал.

Человек дернул головой.

— Скажи вслух. Говори.

— Я понял. Я прекрасно понял. — Человек чувствовал, что по спине у него стекает струйка крови, и понимал, что она легко могла превратиться в поток.

Они медленно пересекли дорогу, как будто прохожие, опасающиеся поскользнуться на свежевыпавшем снегу. Майкл вручил человеку ключ.

— Бери, — сказал он, — и открой дверь.

Рука человека дрожала — неизвестно, от холода или от страха. Он распахнул дверь. Майкл втолкнул его внутрь и закрыл дверь. Внутри оказалось неожиданно тепло. Лезвие ножа отражало тусклый свет лампочки над дверью. Шпион в страхе прижался к стене рядом с лестницей. Это был юноша лет двадцати пяти, неопытный, испуганный. Он настороженно разглядывал Майкла, как зверь, попавший в клетку.

— Кто вы? — прошептал он.

— Молчать! — Майкл развернул его, поставил лицом к стене с поднятыми руками и широко расставленными ногами и левой рукой быстро обыскал. У человека во внутреннем кармане оказался пистолет, 9-миллиметровый автоматический «хелуан», египетский вариант «беретты-951» — оружие бывшего антитеррористического батальона 777, расформированного после переворота. Майкл достал патрон, взвел курок, поставил пистолет на предохранитель и положил его себе в карман. Нож сейчас был более полезен. Он был бесшумен и вполне смертоносен.

— Ладно, — произнес Майкл. — Вперед. Квартира на пятом этаже.

В доме царила плотная тишина, как будто падавший на улице снег заглушал все звуки. Лестница была крутой. Их шаги гулко разносились в тишине. Майкл вспомнил, как стоял на этой же самой лестнице, прислушиваясь к торопливым шагам женских ног за дверью.

Второй ключ подошел к замку. Дверь распахнулась.

— Слева от тебя выключатель. На уровне плеча.

Хлынул зеленоватый приглушенный свет. На стене против двери висела большая черно-белая фотография мумии Сети I. Человек испуганно подскочил.

— Ты здесь не бывал раньше?

Человек покачал головой.

— Иди направо. Дверь в конце коридора. Шевелись.

Человек еще раз бросил нервный взгляд на фотографию, затем выполнил приказ Майкла. Майкл заметил, что его ботинки велики ему и разбухли от мокрого снега. «Наверняка обморозит ноги», — подумал Майкл. Его собственным ногам тоже было отнюдь не тепло.

Он почувствовал запах еще до того, как открылась дверь. Конечно, погода стояла холодная, но в квартире было достаточно тепло.

— Там что-то...

— Яуже понял. Открывай дверь.

Сейчас Майкл боялся самого худшего. Он знал, что это за запах. Он знал, что найдет в комнате.

Человек отворил дверь, но тут же отшатнулся, не решаясь войти. Майкл толкнул его вперед, в темноту, и сам вошел вслед за ним, ощупывая стену в поисках выключателя. Вонь, которую невозможно ни с чем спутать, заглушила все чувства. Майкл слышал, что человека, шедшего перед ним, тошнит. Его собственный желудок тоже схватывали спазмы. Он наконец нашел выключатель и включил свет.

 

Глава 28

В комнате был разгром. Повсюду валялись обломки мебели. Лампы и вазы разбиты, картины совраны со стен, книги сброшены с полок и раскиданы по полу. Неужели соседи ничего не слышали? Неужели никто не вызывал полицию?

Майкл сперва не узнал тело. Ему в первый момент было достаточно того, что это не Айше. Затем он понял. Тело — если это можно было назвать телом — принадлежало Махди. Лицо профессора еще можно было опознать. А белый окровавленный костюм очень походил на тот, который чаще всего носил Махди. Вонь стояла чудовищная. Майкл задыхался и прижал ко рту платок.

В его душе смешались облегчение, ужас и жалость. Он почти не знал Махди, но уважал профессора и восхищался им. Облегчение было недолгим. Если здесь мертвый Махди, то в одной из других комнат, возможно, лежит тело Айше.

Они обошли по очереди все комнаты. В квартире не осталось ни одного нетронутого уголка. Особенно тщательно налетчики потрудились в кабинете. Но трупов больше не было.

— Когда кончается твоя смена?

Человек пожал плечами.

— Послушай, — сказал Майкл, — я могу сделать с тобой все, что угодно. — Я могу избить тебя, могу продырявить ножом, могу держать твою голову под водой, пока у тебя не разорвутся легкие. Но я не хочу ничего такого делать. Я готов поверить, что тебя используют втемную. Я готов доверять тебе. Все, что мне нужно взамен, — немного информации.

Они сидели на жестких стульях в маленькой кухне. Полированный пол вокруг них был усыпан битым фаянсом и стеклом.

— Они убьют меня. Разве вы не понимаете? Они скажут, что это я виноват. — Человек дрожал, но не от холода, а от страха.

— Никто тебя не убьет, если ты будешь молчать. Когда кончается твоя смена?

Человек взглянул на дешевые наручные часы.

— Меньше чем через час, — пробормотал он. — В семь часов. Они никогда не приходят вовремя, всегда заставляют меня ждать. Два дня назад они опоздали больше чем на полчаса.

Майкл кивнул.

— Хорошо, — сказал он. — Ты успеешь вернуться на пост. Когда тебя сменят, ты скажешь, что ничего не видел, ни с кем не говорил. Пусть они все узнают в чью-нибудь другую смену.

— Но кто?..

— Именно это я и хочу узнать. Успокойся, я не причиню тебе вреда, но ты должен мне помочь. Как тебя зовут?

Человек колебался.

— Я не... Хамид, меня зовут Хамид. А кто тот... мертвый человек в соседней комнате?

— Ты не знаешь? Его зовут Махди, профессор Махди. Археолог.

— Археолог? Но почему? Как археолог мог оказаться впутан в такую историю?

— В какую историю?

Хамид пожал плечами. Майкл заметил, что у него грязные ногти. В его напряженном голосе слышалось саидийское произношение. Майкл решил, что он давно не бывал в городе. Служба безопасности часто набирала агентов из числа саидийцев. Они были послушными, преданными людьми.

— Какую историю? — повторил свой вопрос Майкл.

— Я не знаю. Этим занимается Безопасность. Вы должны знать.

— Я не знаю. Рассказывай.

Хамид облизал губы. Его глаза нервно бегали, то останавливаясь на Майкле, то отворачиваясь. В квартире было тепло. Центральное отопление пока что работало. В раковину капала вода из крана. В квартире внизу кто-то включил телевизор. До них доносились голоса, но слов было не разобрать.

— Нет. Я ничего не знаю. Это не мое дело.

— Что тебе было приказано?

— Следить за квартирой. Замечать, кто входит и выходит. Сообщать начальству обо всем необычном.

— Ты следил не за квартирой, а за домом. Тебе наверняка сказали, на кого и на что обращать внимание. Ты поджидал какого-то определенного человека. Не меня ли?

Казалось, молодой человек ошеломлен. Он энергично замотал головой.

— Нет, — возразил он, — не вас. Я ничего о вас не знаю. Мне было велено следить за женщиной, молодой женщиной. Вот...

Он выудил из кармана пиджака фотографию. Она была сильно измята, но Майкл узнал на ней Айше.

— Кто велел тебе ждать ее?

Человек снова облизал губы и взглянул на часы.

— Если я не окажусь на месте, — сказал он, — будет плохо.

— У тебя полным-полно времени. — Майкл призадумался: в самом ли деле смена Хамида заканчивается в семь? Что, если он наврал и это должно было произойти в шесть часов?

— Кто велел тебе следить за этой женщиной? Кто дал тебе фотографию?

— Мой... мой начальник.

— Как его зовут? Абу Муса?

Хамид покачал головой:

— Я не знаю никакого Абу Мусы. Я работаю на мухабарат. Они дали мне работу, когда я пришел к ним три года назад. Постоянную работу. Платят немного, но есть надежда на повышение.

Майкл был уверен, что он лжет. Он видел реакцию Хамида на имя Абу Мусы, заметил, что он заколебался, перед тем как заявить, что не знает его.

— Что тебе приказано сделать, если ты увидишь ее?

— Доложить в штаб. Немедленно.

— Когда началась слежка?

— Не знаю. Меня в первый раз прислали сюда в прошлое воскресенье. Четыре дня назад. Я не знаю, может быть, за домом следили и раньше.

— Кто был тот человек, которого ты сменил сегодня?

— Абд эль-Хакк? Известная личность. Он много лет работает на штаб. Про него говорят, что он там чуть ли не родился. Но он никогда не получал повышения, потому что немой. Правда, хорошо слышит, и глаз у него острый. Говорят, он знает все, что творится в штабе.

— Знал раньше. — Майкл рассказал, что случилось в кафе. — Может, ты знаешь, кто был человек, убивший его?

Сейчас Хамид был явно испуган. Он попытался встать со стула, но Майкл силой усадил его обратно.

— Ты знаешь этого европейца?

— Нет... да... не знаю. Послушайте, зачем вы меня задерживаете? Я ничего не знаю. Я должен уйти отсюда. Отпустите меня.

Рука Майкла лежала на плече человека. В уголках рта Хамида скапливалась слюна. Его страх все возрастал.

— Его зовут эль-Хуланди — Голландец. Клянусь, это все, что я о нем знаю. Я только слышал о нем, но никогда с ним не встречался. А теперь отпустите меня.

Майкл внезапно зажал Хамиду ладонью рот.

— Молчи! — прошептал он.

Глаза Хамида расширились. Он попытался встать со стула.

— Тихо! — прошептал Майкл. — В квартире кто-то есть.

Он бесшумно отодвинул стул и поднялся на ноги. Быстро, но беззвучно он подошел к двери, нашел выключатель, и кухня погрузилась во тьму. В коридоре он слышал приглушенные голоса двоих людей. По крайней мере двоих. Проклиная себя за оплошность, он полез в карман за пистолетом, моля Бога, чтобы оружие не оказалось игрушкой, которую Хамид таскал для вида, и осторожно снял пистолет с предохранителя.

Схватив Хамида, он оттащил его в маленький закуток за холодильником.

— Наверно, это мой сменщик, — прошептал Хамид. — Пришел рано и заподозрил неладное.

— Ты соврал мне, когда кончается твоя смена?

— Нет, я клянусь...

Дверь отворилась, и в кухню проник свет из коридора. Чье-то тихое дыхание. Осторожные шаги.

Хамид внезапно встал во весь рост, подняв руки над головой и сжимая в одной из них удостоверение агента мухабарата. Он видел слишком много телефильмов, в которых полицейские в штатском показывали свои удостоверения негодяям, и те сразу же бросали оружие и поднимали руки. Человек, стоявший в дверях, и не подумал взглянуть на карточку.

Все, что услышал Майкл, — грохот выстрелов. Через мгновение тело Хамида повалилось на пол. Он не успел даже крикнуть. Тишина, затем снова шаги. Кухню залил тусклый свет. Голос из другой комнаты, слова неразличимы.

Другого выхода из кухни не было. Майкл видел ноги Хамида, торчащие из-за угла холодильника. Дешевые ботинки были забрызганы кровью. На пол легла тень. Майкл повернулся, пытаясь разглядеть в окне отражение убийцы. Он увидел силуэт высокого человека с автоматом на изготовку. Майкл задержал дыхание. Человек наклонился и оглядел тело, лежащее на полу.

Голос от двери.

— Что случилось? В кого стрелял? — Голос явно принадлежал не арабу.

«Возможно, француз», — подумал Майкл.

— Этот готов. Выскочил из-за холодильника. — Человек с автоматом, судя по произношению, был египтянином из Каира.

— Кто такой?

— Из мухабарата. Видишь удостоверение?

Майкл чувствовал, как его глаза заливает пот. Рука, державшая пистолет, взмокла. Он потерял форму, уже много лет не бывая на стрельбище.

— Больше никого. После нас тут ничего не трогали.

— Должно быть, он следил за квартирой. Поднялся сюда зачем-то. Может, решил погреться. Небось удивился, увидев все это.

— Думаешь, его будут искать?

— Вряд ли. Он не стоит того. Сейчас им не уследить за всеми своими агентами. Оставь его. Его просто внесут в список, когда наконец догадаются прийти сюда. Выключай свет, и уходим.

Через мгновение свет погас. Хлопнула входная дверь, и тишина снова воцарилась в квартире.

 

Глава 29

Лондон, 17 декабря

Том Холли поежился от холода и посмотрел в окно на спящие сараи. Молочник только что начал свой обход. Бутылки тихо позвякивали в морозном воздухе. Им вторил звонкий щебет птичьих голосов.

Он подумал, что должен находиться не здесь; он должен быть в Египте, помогать Майклу Ханту. Но начальники отделов не разъезжают по свету. Начальники отделов не подвергают опасности себя, свои знания и свое невежество. Они следят издалека, а при необходимости отгораживаются. У него было семь таких загородок: Честь, Благоразумие, Секретность, Дипломатия, Безопасность, Такт и Пошли Вы Все К Черту. Именно это последнее было главным.

— Том? Что ты делаешь в такую рань? Еще пяти нет.

В дверях стояла его жена, растрепанная со сна, в небрежно накинутом на плечи халате.

— Что? Прости. Я не знал.

— Я проснулась, а тебя нет. Ложись спать, дорогой. Слишком холодно, чтобы сидеть здесь. Еще и детей разбудишь.

— Иди, дорогая. Я скоро.

Линда вошла в комнату. Она едва видела мужа в темноте. Он был темным силуэтом на фоне окна.

— Включить свет? — спросила она.

— Нет, нет. Спасибо.

— Хочешь, поговорим?

Она задала этот вопрос, подумав, что мужа беспокоят проблемы, которые можно обсудить с женой. Она постоянно спрашивала об этом с тех пор, как они поженились, хотя Том неизменно отвечал «нет». Но Линда, выполняя супружеский долг, продолжала спрашивать. С ее стороны было бы жестоко не попытаться снять часть забот с плеч мужа.

— Мне кажется, человек, который мне не безразличен, попал в беду, — произнес Том.

Линда, пораженная, подошла к нему и обняла за плечи:

— Я могу чем-нибудь помочь?

Том покачал головой.

— Нет? — переспросила она. — Точно нет?

— Это Майкл, — объяснил Том. — Майкл Хант. И что самое главное, он в опасности по моей вине. Он вышел в отставку, удалился от дел, а я втянул его снова. Если бы не эта проклятая революция...

— Где он? В Египте?

— Да.

— Наверное, это все, что ты можешь мне сказать.

Том кивнул.

— И ты хочешь поехать туда и найти его. Вытащить оттуда или как-нибудь помочь?

Некоторое время Том молча обнимал жену.

— Откуда ты знаешь? — спросил он наконец.

— Боже мой, Том. Я не знаю, почему тебе еще платят жалованье. — Она помолчала. — Тебе действительно нужно ехать?

Он колебался. Столько всего зависело от одного слова — «действительно».

— Да, — промолвил он наконец. — Думаю, да. Сильно сомневаюсь, что есть другой выход. Обыкновенно... Дело не только в Майкле. Там что-то происходит, и мне это не нравится.

— Том, я боюсь. Я боюсь, что ты не вернешься. Разве у тебя нет людей для таких поручений? Молодых людей, которые не обзавелись семьями. — У них было трое детей, самому младшему четыре года, старшему одиннадцать.

Том не мог рассказать ей о своих подозрениях, о том, что он не доверяет никому в Воксхолле.

— Для такого дела — нет, — ответил он. — Если кому-то нужно ехать, так только мне.

— А тебя отпустят?

Он покачал головой:

— Они не будут знать. Я ничего не скажу.

— Но они рано или поздно все узнают.

— Да, конечно, но к тому времени будет слишком поздно.

Линда не ответила. Вздрагивая, она долго прижимала его к себе.

— Сюда, возможно, будут приходить разные люди, — произнес Том. — Задавать вопросы. Предъявлять обвинения. Сможешь ты выдержать это?

— Это я смогу выдержать, — ответила Линда, — но не смогу выдержать твоего отсутствия.

— Я уеду ненадолго, — солгал он.

— Правда?

— Правда, — прошептал Том, обнял ее обеими руками и долго держал в объятиях.

* * *

Кабинет Перси Хэвиленда выходил окнами на Кадоган-сквер. Сейчас Хэвиленд находился там. Он не спал всю ночь, проводя переговоры то с одним министром, то с другим, и борьба со сном оставила на его лице тени. В два часа ночи он встречался с израильским послом, проведя больше часа в секретной комнате в посольстве, расположенном в Кенсингтон-Палас-Гарденс. Вскоре после четырех позвонил председатель ОРК, и разговор с ним продолжался полчаса — очень трудные полчаса.

Зазвонил телефон. Хэвиленд закрыл глаза и про себя выругался. Несколько стаканов солодового виски в течение долгой ночи почти не прояснили голову и не улучшили его настроения. Он протянул холеную руку и поднял трубку:

— Хэвиленд слушает.

Голос на другом конце линии был неторопливым, но деловитым. Хэвиленд выслушал, выдавил из себя «да», потом «спасибо» и положил трубку. Несколько секунд он не шевелился, держа руку на черном пластике аппарата. Затем полуобернулся в кресле и сказал человеку, сидевшему в тени у окна:

— Это был Бертон. Из моих людей. Надежный парень. Я поручил ему то дело с кодом.

Человек у окна с интересом поднял голову.

— Вы, конечно, понимаете, что я имею в виду, — продолжал Хэвиленд, оглядывая роскошно обставленный кабинет.

Человек не сказал ничего, не сделал ни одного движения. Но он слушал.

— Я попросил его просмотреть материалы по Майклу Ханту и Томасу Холли, проверить, не сохранилось ли записей о каком-нибудь коде, который они использовали. И он позвонил как раз для того, чтобы сказать, что передал его дешифровщикам. Несколько минут назад они расшифровали два послания. Сейчас их пришлют.

В дверь постучали, вошел посыльный. Передав бумаги, он удалился. Хэвиленд надел очки и просмотрел обе страницы. Когда он поднял глаза, его лицо было мрачным.

— Именно этого мы боялись. Майкл Хант снова обнаружил себя. Он хочет встретиться с Холли. Холли сообщил по радио, что сегодня собирается вылетать в Египет.

— Вы полагаете, он попадет туда?

— Очень сильно сомневаюсь.

— Вы не попытаетесь остановить его?

— Конечно нет. Зачем?

— А если он доберется до Египта, что тогда?

— Он будет ждать Ханта в условленном месте.

— Нам известно это место?

Хэвиленд покачал головой:

— Узнаем.

— А если Хант не появится?

— Холли начнет искать его.

— Он его найдет?

Хэвиленд пожал плечами:

— Возможно. Если Хант жив.

Гость встал и подошел к окну, за которым уже было утро. После долгой паузы он повернулся лицом к хозяину кабинета:

— Перси, у вас прелестный кабинет. Я всегда так думал. Я завидую вам. Вам очень повезло.

— Да. Конечно.

— Полагаю, вас в любой момент могут посвятить в рыцари.

Хэвиленд кивнул:

— Да. Наверно, да. Я буду в новогоднем списке.

— Значит, это уже официально?

Хэвиленд кивнул.

— Вы заслуживаете большего, — гость замолчал и снова повернулся к окну. Он медленно провел пальцем по стеклу.

— Значит, их встреча будет нам на руку, верно?

Какую-то секунду Хэвиленд не мог понять, кого он имеет в виду. Затем кивнул.

— Да, — сказал он. — Это здорово нам поможет.

После нее Холли можно объявить предателем, вступившим в заговор с Майклом Хантом и женой Рашида Манфалути.

— А потом?

— Потом? Никаких «потом» не будет.

Гость убрал палец со стекла. На нем осталась полоска.

— Да, — сказал он. — Вы абсолютно правы. Никаких «потом» не будет.