Не вполне «Пустое место»

/  Искусство и культура /  Художественный дневник /  Книга

Новый роман Джоан Ролинг «Случайная вакансия» (The Casual Vacancy) вышел в русском переводе

 

Роман признали лучшим в категории Fiction за 2012 год на Goodreads Choice Awards. За первые три недели было продано более миллиона экземпляров по всему миру. Права на экранизацию уже купила BBC, премьера ожидается в следующем году. Фактически «Случайная вакансия» получила статус бестселлера еще до того, как текст был прочитан издателем. И удивляться здесь, разумеется, нечему. Ведь автор — женщина, которая «заново научила детей читать», как утверждала немалая часть критики, хотя просто «читать» и «читать «Гарри Поттера» — не одно и то же. Но разгонный потенциал поттерианы был настолько велик, что писательница могла себе позволить издать что угодно без малейшего риска для издательского кармана. Тем не менее роман «Случайная вакансия» — не просто размашистый автограф длиной в пятьсот с лишним страниц. Это честная попытка писать по-взрослому взрослую прозу.

В своей новой книге Ролинг пытается создать нечто в жанре state-of-the-nation novel — то есть «романа о судьбах страны» (так это принято переводить в России, где понятие «нация» сцеплено либо с державностью, либо с этничностью, а потому считается несколько неудобным — что ж, не будем нарушать традицию). Это трудная задача, за которую берутся немногие. Сил в роман, судя по всему, вложено немало, но сюжетная канва на первый взгляд проста. В патриархальном английском местечке Пэгфорд внезапно умирает член городского совета Барри Фэрбразер. Этот человек при жизни своего не упускал, и на его место многие претендуют. Поэтому не успело кресло остыть, как в Пэгфорде начинаются политические дрязги, которые грозят поглотить все: и добрососедские отношения, и ленивый адюльтер в лучших семействах города, и пубертатные похождения местной молодежи, и конфликт поколений. Все эти линии наматываются одна на другую, становясь частью одного весьма неприглядного целого. Клубок змей, ящик Пандоры — называйте как угодно. Все поставлено на карту ради вожделенной вакансии. Дело доходит до того, что подросток, завладев хакерской программой, взламывает сайт городской администрации, чтобы сбросить туда компромат на собственного отца, который претендует на место в совете. В общем, каждый за себя и Бог против всех. Поэтому на русский название романа вполне можно было перевести и как «Пустое место» — подчеркнув тем самым ключевую метафору, которая в оригинале и так очевидна. Перевод, к слову, довольно приличный, хотя для передачи наркоманского сленга и генитальной лексики совсем не обязательно было искать аналоги в гуще родных дворовых понятий (вроде слова «стояк»).

Ролинг пытается создать панораму коллективного безумия в масштабах маленького городка. Нельзя сказать, что ей это удается с блеском. Количество персонажей вырастает почти до толстовских масштабов, но уследить за такой компанией трудно, некоторые исчезают, едва появившись. А пока автор гоняется за ними, пытаясь собрать всех в фокусе повествования, действие тормозится, и читатель начинает зевать…

Интересно, что Ролинг по ходу дела успевает продемонстрировать свои лейбористские политические симпатии, показывая, что врачи, учителя и пролетарии куда более привлекательны, чем местные фамусовы. Оно бы и хорошо. Смущает только явное совпадение с британской генеральной линией, а еще больше — продаваемая в нагрузку к лейборизму модная идея социального патроната.

Итог не блестящ, но утешителен. Мастером нового жанра с первой попытки писательница не стала — а разве кто-то на это всерьез надеялся? Но дальнейшие шаги в заданном направлении, если они последуют, наверняка будут не бесплодными.