Орлеанский аэропорт, несмотря на свой "международный" класс и статус самого Орлеана как крупнейшего города французской территории, блестящим не кажется. Покрытие – обычный укатанный гравий, только взлетно-посадочная полоса набрана из железных решеток, как временные аэродромы подскока у нас в Отечественной.

С другой стороны, ангары на территории аэропорта выстроены в два ряда, штук этак с полсотни точно будет, а разнообразных леталок на поле – как бы не вдвое больше. Часть, положим, транзитники, прилетели-улетели, но изрядное количество тут должно быть "местными", как и на любом другом аэродроме, а значит, в свою авиацию лягушатники вкладываются серьезно. Неважно, где тут частная, а где "государственная": если вдруг властям по делу понадобится что-то из парка частнособственнической техники – как правило, этот частный собственник без всяких проблем одалживает ее представителям родного анклава, стоит только попросить. И за аренду берет мизер, если вообще берет. Правда, и властям таким полезным обычаем не стоит злоупотреблять, так что одолженную технику, как правило же, возвращают в максимально сохранном виде, а если не удается – возмещают хозяину понесенный ущерб по честному рыночному тарифу...

Грач, пообщавшись вполголоса с пилотессой, разворачивается к нам:

– Народ, подышите пока свежим воздухом.

– Долго дышать-то? – уточняет Чекан.

– Полчасика у вас точно будет. Вещи оставьте здесь, мы присмотрим.

Полчаса – это ни о чем, действительно только подышать воздухом да размять ноги, не выходя с летного поля. Впрочем, Чекан на всякий случай берет из багажа коробочку ходиболтайки.

Динар с блаженно-отрешенным видом дымит сигарой. Лист добирается до кафешки и закупает большую пластиковую канистру сидра.

– Не сейчас, – предупреждает Чекан.

– Знаю, это уже на месте.

– Нагреется по дороге, выдохнется.

– Закрытым не выдохнется, а в озере остудим.

– Что, об озере всех информировали? – интересуюсь я.

– Тайны не делали, – передергивает могучими плечами Лист, – когда диспозицию по заданию расписывали – горное озеро, мол, примерно десяток километров в длину и до полутора в ширину, а вокруг хлипкая "зеленка" и скалы. Координат не называли, если ты об этом, но командир знает...

– Лист, не пали легенду, – вставляет Хан, – командир у нас вроде как Чернокнижник.

– Так промеж себя ведь...

– А где угодно, – припечатывает Чекан. – Для всех, кто не в курсе – Чернокнижник старший, вот на людях так себя и ведите. Да и ты, босс, не отсиживайся в стороне, назначили командовать – так и командуй, или хотя бы делай вид.

– Орлы мух не ловят, – изображаю задранный вверх нос, – коли уж я босс, то осуществляю исключительно общее руководство, а по мелочам ты и Грач справитесь сами.

Хан и Лист хмыкают, а Чекан, отвлекшись на бормотание в ходиболтайке, коротко отвечает Грачу и лишь потом обращается ко мне:

– Уговорил, орел, лети осуществлять общее руководство. По вертушке на хребет Кам есть предварительная договоренность с "Дюмон лимитед", Грач подтвердил – все в силе, так что иди и оформляй как положено.

Тут он прав, формальный начальник экспедиции я, и условный договор заключать мне. Вертолетный чартер, да еще и по координатам хрен знает куда – услуга не стандартная, "предварительная договоренность" решит в данном раскладе только то, что от меня, чья репутация в Орлеане и во французском анклаве вообще – нуль без палочки, подобный заказ в принципе примут, а не сочтут подставой нехороших личностей, которые решили захватить ценное летающее имущество, вертолет, а заодно и взять пилота в заложники. Оплатить нестандартную услугу деньги у меня есть – и наличка, и оформленный доступ к специально созданному не знаю уж кем и когда счету "ЗАО Эсгарот" в Северном Торговом банке, – осталось одно обстоятельство...

– Кто у нас хорошо знает французский?

Егеря переглядываются. С инглишем нормально у всех, на предыдущих остановках слышал, а вот благородное наречие Гюго и Вольтера...

– Ну, в баре могу объясниться... – начинает Лист.

– В баре и на пальцах можно, – качаю головой я, – а если этот Дюмон подсунет письменный договор, что тогда?

Чекан обращается к Динару, тот разводит руками:

– Греческий и турецкий знаю хорошо, английский и итальянский понимаю как русский, латынь прочту. Французский не учил, извини.

Тогда Чекан снова берется за рацию, переадресовав вопрос Грачу, и с не слишком довольным видом ответствует:

– Делать нечего, бери переводчицей Элис.

– Ну и возьму. А что не так?

– Ник, это владелец самолета, который в Вако остался – он-то наш, имеет гражданство анклава и вообще проверен много чем, а вот мисс Прингл просто наемный специалист. На хорошем счету и все такое, и Грач ее знает, не подводила – но она не наша. Может и проговориться.

– Лишь бы с вертушкой помогла все правильно сделать, – фыркаю я, – а там пусть хоть пресс-конференцию собирает. Ты не забыл настоящую суть экспедиции, а?

– Ну да. Извини, привычка.

– Чего ж тут извинять, правильная привычка. Просто сейчас сам знаешь, зачем и как. Ладно, куда мне идти-то?

Чекан указывает направление на административный корпус – неблизко, но и не так далеко, чтобы вызывать развозку, – и я выдвигаюсь туда, подхватив по пути мисс Элис Прингл, которую Грач уже осчастливил поручением, и вторую ходиболтайку, дабы оставаться на связи с группой.

Пока мы топаем по хрусткому гравию, сугубо для поддержания беседы интересуюсь:

– Элис, можно вопрос?

– Не замужем и предпочитаю выбирать сама, – чуть улыбается она.

– Да нет, я о другом... ты волосы что, каждый день красишь? Вредно же, говорят.

– Мне уже ничего не вредно, – отмахивается пилотесса. – Если смыть, там седина пятнами на полголовы... лучше пусть так.

М-да. Нет, вот тут точно спрашивать не буду. Подобному, как правильно говорила Магда Крамер, лучше оставаться в прошлом. Надежно закопанным и, если надо, лицом вниз и с осиновым колом в сердце.

– У меня тоже вопрос: почему – Чернокнижник?

– То есть остальные позывные тебя не интересуют?

– Остальные обычные, а вот твой...

– Ну, если не по позывному, то я Влад. А история его появления, если коротко, такая...

И описываю имевшее место в том году дело с испанской инквизицией в славном городе Виго. Благо совершенно не секрет что в рамках экспедиции, что само по себе. А поскольку история действительно смешная – к тому моменту, как мы добираемся до администрации орлеанского аэропорта, Элис в великолепном настроении, это как минимум; а если повезло, еще и прониклась уважением к руководителю нынешней экспедиции.

Для общения с месье Дюмоном, как оказалось, переводчик мне ни к чему, плотный улыбчивый аллигатор местного авиабизнеса на английском шпрехает не так чтобы идеально, но разборчиво, получше наших "киевинъязовских". Француз озадачивает свою смуглянку-секретаршу снабдить всех присутствующих напитками – апельсиновый сок мне, кофе со сливками Элис и черный с сахаром самому Дюмону, – и когда эти напитки нам доставляют, мы с ним принимаемся обсуждать дело, а переводчица просто сидит на соседнем стуле и попивает кофеек.

Сама задача – доставить на вертолете шесть человек с грузом туда-то, и оттуда же их забрать по радиосигналу несколько дней спустя, – несколько его удивляет, и еще более удивляет, когда я выкладываю схему, на которой отмечена точка назначения. В топографическом постарались, оформили карты разной степени секретности в "НьюВолдВьюэре" и уже из него распечатали кусок, так что по стилю изображения видно, откуда именно взято, даже без шапки. При том, что озеро святой Береники еще не попадало на официальные карты – просто потому, что в те места еще не добирались плановые поселенцы с геодезистами, маркшейдерами и прочими представителями цивилизации, – вопрос не возникнуть не может; но Дюмон его не задает, лишь интересуется, уверен ли я в точности карты.

– Слишком многие заплатили жизнью, чтобы добыть хотя бы это, – мрачно сообщаю я, ни капли не преувеличивая: одна экспедиция Адамса чего стоит, массаракш. – Ничего не знаю про розу ветров и сложность посадки, озеро было идентифицировано по авиасъемке, координаты вычисляли по ней же. Километров на пять ошибиться могли, полагаю, но не на пятьдесят.

– Что ж, месье Шербан, – с ударением на последнем слоге, ну да пусть его, – дело в принципе понятное. Учитывая, что за вас просили уважаемые люди... Шесть человек и груз, говорите?

– Суммарный вес берите где-то на восемьсот кило, скорее даже меньше, груз невелик, в пределах выкладки пешего туриста. – Или бойца спецназа, о чем опять же заикаться незачем, сапиенти сат.

– Ясно... – Дюмон постукивает карандашом по карте, что-то прикидывая по мысленному калькулятору, затем кивает. – Решаемый вопрос, по дистанции впишемся, нужна будет дозаправка в Амьене, но это не проблема... Итого – скажем так, два полета туда и обратно с половиной пути порожняком встанут вам в семь тысяч, и нужен, как положено, страховой взнос, потом вам его вернут, – чертит сумму на бумажке и придвигает ко мне.

Поворачиваюсь к пилотессе, ибо кого еще использовать как консультанта по авиаделам.

– Мисс Прингл, это нормальные условия, или стоит поторговаться?

Та качает головой.

– Не стоит, приблизительная цена вертолета плюс пилотская страховка семье по утрате кормильца где-то столько и будет.

– Тогда подскажите, как это правильно оформляется. На корпоративном счету в Северном Торговом банке сумма имеется...

– О, это у нас уже все продумано, – широко улыбается Дюмон и вынимает красиво отпечатанный бланк. – Вот, пожалуйста, ознакомьтесь...

С одного взгляда оценив, что текст на французском, перекидываю договор Элис. Та неспешно его изучает, Дюмон покуда распоряжается насчет еще одной перемены напитков, каковые снова приносит маленькая смуглая... нет, пожалуй, все-таки не девица, под двадцать по новоземельному счету, а то и за, просто типаж и комплекция такие, повезло, в Старом Свете изрядная часть что арабок, что турчанок, неважно, обитают они в родных пенатах или в Европах-Америках, какими бы воздушными красотками ни были в пятнадцать, к тридцати уже давно и прочно выглядят на свой возраст, а то и поболе. Под чашечку терпко-красного сока прикидываю палец к носу. Вроде все в порядке: по словам Дюмона, за меня просили, ага, но бизнес есть бизнес – любые дела лучше вести установленным образом. Вот и чудесно, ни разу против такого не возражаю – и человеку выгодно, и мне не мешает, пусть будет все согласно договору купли-продажи, или, в данном случае, "об оказании транспортных услуг" или как оно правильно зовется.

Подводных камней в формулировках моя консультантка не обнаруживает – страховая сумма, сроки исполнения, ответственность сторон. Предел по срокам оговариваем двадцать пятым числом следующего месяца, если до этой даты "Дюмон лимитед" не получает радиосигнала от экспедиции, то страховая сумма возвращается на счет "ЗАО Эсгарот", но оплата взимается как за оба рейса, и единственным обязательством месье Франсуа Мишеля Сантоса Дюмона будет уведомить о нашем исчезновении руководство компании. Почему именно двадцать пятое? так как раз начнется мокрый сезон, и полеты все равно станут невозможны, поэтому если мы застрянем там надолго, выбираться будем сугубо своими силами, или зимовать у озера, как захотим, в общем – но до следующей весны в такие дали все равно никто не доберется... На том мы и ударяем по рукам, и Дюмон тут же отдает секретарше, или кто там у него сия мадама арабских кровей по имени Кейра, распоряжение на беглом французском, а потом уже по-английски говорит мне:

– Сейчас мы подъедем в банк, там договор заверят и далее все переводы между счетами оформлять будут уже они. Жак-Эрве тем временем подготовит вертолет, так что как вернемся – с вылетом ждать не потребуется.

– Замечательно. – О чем и сообщаю по рации Чекану; по-ангельски, дабы не рушить легенду. Пусть наемники пока разгружают самолет, тем более что Элис, как опять же оговорено еще ранее, по плану должна сегодня вылететь к себе домой в Вако и вернуть самолет хозяину. Теперь крюк через аэродром Леру давать не придется, без пассажиров стальная птичка сумеет перекрыть дистанцию в один перелет. А мы уже по возвращении в Орлеан разберемся, как добираться обратно в Демидовск, тут все будет зависеть от добытого нами и, соответственно, срочности вопроса. Фактической или изображаемой, опять же посмотрим по ситуации.