Снаружи донеслось хлопанье дверцы машины, и мы с Хукером и Проглотом застыли на месте. Спустя мгновение на боковой двери щелкнул замок, и в склад вошли Фелиция Ибарра и ее приятельница Роза Флорез. Роза работает на одной из сигарных фабрик на Пятнадцатой улице. Ей за сорок. Она на полголовы ниже меня и на двадцать фунтов (7,5 кг – Прим. пер.) тяжелее. И хотя я предпочитаю думать, что с фигурой у меня все в порядке, по сравнению с Розой я выгляжу как мальчишка. 

Бинз издал счастливое «гав», сорвался с места и, пыхтя, как товарный поезд, устремился к дверям. Он притормозил перед Фелицией, толкнул ее передними лапами в грудь, и Фелиция с восседающим сверху Бинзом очутилась на полу. 

Хукер свистнул, достал из кармана собачью галету и бросил ее через комнату. Бинз вздернул голову, широко распахнул глаза и, потеряв к Фелиции всякий интерес, словно она была вчерашними новостями, рванул на поиски печенья. 

- Ты ему нравишься, - обрадовал  Хукер Фелицию, помогая ей подняться на ноги. 

- Вот свезло-то, - заметила она. – Это ведь собака, верно? 

Роза крепко обняла нас с Хукером. 

- Просто зашли поздороваться. Мы вас совсем с тех пор не видим. 

Она бросила взгляд через плечо Хукера и во все глаза вытаращилась на тяжеловоз. 

- Обожежмой, это один из тех самых грузовиков НАСКАР? Тех, в которых держат машину? Как он работает? Куда вы ее ставите? 

- Машина находится наверху, - пояснила я ей. – Там гидравлический пандус. На нем тачку поднимают и помещают в специальный отсек на верхней площадке. 

- А это кто? – спросила Роза, разглядывая Проглота. 

- Это Проглот. Он тоже работает на «Стиллер Рейсинг». 

- Леди, - кивнув, поздоровался Проглот. 

- Ты гонщик? – спросила Роза. 

- Нет, мэм, - ответил Проглот. – Я наводчик, как и Барни. А на этой неделе я еще и прилаживал кое-какие запчасти. 

Фелиция рванула мимо меня к грузовику. 

- А что там, внизу? Всегда хотела там все рассмотреть. Я просто хочу заглянуть в внутрь, - попросила она. – Хоть одним глазком. 

- Нет! – хором заявили мы с Хукером, преграждая ей путь. 

Роза попыталась заглянуть Хукеру за спину. 

- В этом грузовике есть одна из этих комнатушек с черными кожаными диванами, на которых все гонщики занимаются сексом? 

- Мы не все занимаемся там сексом, - возразил Хукер. 

- Там кто-то сейчас есть? – спросила Роза. – Кто-то знаменитый? 

- Нет, - заверил ее Хукер. – Там никого нет. 

- У тебя губы кривятся, - сказала Роза. – Они всегда немножко кривятся вот тут, когда ты врешь. Кто там? Это же не кинозвезда? Я не успокоюсь, пока не узнаю. 

Из грузовика раздалось громкое «гав», а потом донесся глухой стук. Мы повернулись посмотреть, в чем дело, и увидели, что Бинз забрался в кузов через боковую дверь и пытался заставить Оскара Уэво с ним поиграть. Сенбернар умудрился выволочь Уэво и теперь скакал на нем, ворча и изредка порыкивая. Уэво не шевельнулся и не издал даже писка, так что Бинз встал над ним, широко расставив лапы, и вонзил зубы в то, что, как я подозревала, было плечом Уэво. 

- Срань Господня! – выругался Хукер. 

Он бросил Бинзу галету, и тот поймал ее на лету. Следующая галета упала чуть ближе, и Бинзу пришлось спрыгнуть с Уэво, чтобы ее достать. 

Я подбежала к внедорожнику и открыла заднюю дверь. 

- Заставь его запрыгнуть внутрь, - крикнула я Хукеру. – Брось туда пару галет. 

Свистнув, Хукер швырнул печенье. Бинз рванул к машине и нырнул внутрь. Я захлопнула дверцу и, держась за сердце, прислонилась к авто. 

- Это еще что такое? – поинтересовалась Фелиция, заглядывая в грузовик. – Выглядит как большой пакет куриных окорочков. Неудивительно, что собачка решила его пожевать. Зачем вам куриные окорочка? Хотите устроить барбекю? 

Она локтем отпихнула Хукера с дороги и залезла внутрь. 

- Тут странный запашок, - сообщила она, наклоняясь, чтобы лучше все рассмотреть. – Думаю, эти окорочка испортились. 

Она неожиданно выпрямилась и перекрестилась. 

- Это не куриные окорочка. 

Хукер издал тяжелый вздох: 

- Это мертвяк. 

- Матерь божья, - выдохнула Роза. – Что вы делаете с мертвяком? 

Я выдала Розе с Фелицией сокращенную версию событий последних шести часов. Фелиция перекрестилась не меньше десяти раз, а Роза слушала, раскрыв рот и выпучив глаза. 

- Я должна это увидеть, - заявила Роза, как только я закончила. – Должна увидеть мертвяка. 

Мы повернулись к грузовику и уставились на Уэво. 

- Он не похож на настоящего, - сказала Роза. – Выглядит как один из этих восковых манекенов. Как будто его сделали для ужастика. 

Особенно теперь, когда на его плече виднелись отметины от больших зубов. 

- Что вы собираетесь с ним делать? – поинтересовалась Роза. 

Мы с Хукером переглянулись, подумав об одном и том же. Теперь у нас был мертвяк с дырками, которые идеально соответствовали клыкам Бинза. Мы не могли просто положить Уэво обратно в шкаф, как предлагал Проглот. Рано или поздно людям станет понятно, что в округе есть только один пес с такими большими зубами… и Хукер окажется втянут в разбирательства по делу об убийстве. Даже без этого я не могла засунуть Уэво обратно в шкафчик. Мне казалось, что вот так просто избавиться от него будет непочтительно. 

- Думаю, он выглядит как корм для рыб, - заметила Роза. 

Фелиция еще раз перекрестилась. 

- Я бы на твоем месте понадеялась, что Господь этого не слышит. Подозреваю, этот мужчина – католик? Если над его телом не прочесть молитву, это останется на нашей совести. Черное пятно на наших душах – вот что тогда будет. 

Роза бросила на меня косой взгляд. 

- Новых пятен мы себе позволить не можем. 

- Точно, - согласился Хукер. – Я торчу в угнанном грузовике, разглядывая мексиканца с дыркой в голове. Не хотелось бы спугнуть удачу, разозлив Бога. 

- Мы должны отвезти его к родственникам, - заявила Фелиция. – Вот чего хотел бы Господь. 

- Его родственники в Мексике, - заметила я. – Чего бы Господь хотел во вторую очередь? 

- У него должен быть кто-нибудь здесь, - предположила Фелиция. – Сам бы он сюда не ездил. Где он останавливался? 

Мы пожали плечами. Не то чтобы мы могли порыться в его карманах и найти коробку из-под спичек с нужным названием. 

- Точно не в автобусе, - ответил Хукер. – Возможно, в одном из этих большущих отелей на Брикелл-авеню. 

- Мы должны положить его где-нибудь, где его наверняка обнаружат, - предложила я. – Если мы оставим его в перевозчике, тело могут вывезти в Мексику и избавиться от него, и Уэво так никогда и не узнают, что случилось с главой их семьи. Кто его знает, что там было на уме у убийц. Мы можем оставить Уэво в грузовике и сделать так, чтобы полиция его нашла, но тогда в НАСКАР будет еще более жуткий скандал. И есть большая вероятность, что Хукера и Бинза втянут в расследование. Хукер даже может оказаться подозреваемым. Так что, думаю, мы должны придумать что-нибудь нейтральное. Нам надо оставить Уэво в каком-нибудь месте, которое не свяжут с НАСКАР, но в то же время в месте, где его найдут и опознают. 

- Корпоративная яхта Уэво стоит на причале в Саут-Бич, - заметил Проглот. – Мы можем отвезти его на яхту. 

- Это будет славно, - согласилась Фелиция. – Мы можем прокатиться с ним. Бьюсь об заклад, ему бы это понравилось. 

- Он мертв, - сказал Хукер. – Ему ничего не нравится. И это жуткая идея. Нас поймают и арестуют, и мы проведем остаток наших дней в тюрьме. Мы ни за что не протащим его на яхту так, чтобы нас никто не заметил. 

- Ну тогда, может, в какое-нибудь место возле яхты, - предложила Фелиция. – Господу нравится идея с яхтой. 

- У тебя что, с ним прямая связь? – поинтересовалась Роза. 

- У меня просто такое чувство. 

- О-о! Просто «чувствительное» чувство? Или одно из чувств типа как насчет Мигеля Круза? 

- Думаю, это может быть чувство как насчет Мигеля. 

Роза посмотрела на меня. 

- Это серьезно. У Фелиции было предчувствие, что Мигель Круз попадет в беду, а спустя час тот угодил в сточный колодец на Первом шоссе, на машине и все такое, и сломал позвоночник. А в другой раз Фелиция сказала Терезе Белл, что та должна поставить в церкви свечку. Тереза этого не сделала, и у нее начался опоясывающий лишай. 

Хукер выглядел удрученным. Он водил гоночные машины. Единственное доступное ему видение – задний бампер чьей-нибудь машины перед глазами. 

- Как насчет такого варианта, - предложил Хукер. – Ради очистки совести давайте погрузим Оскара в машину и отвезем его на Саут-Бич. Мы можем поехать на пристань и присмотреть хорошее местечко для его последнего успокоения. Потом можно остановиться на ночь в какой-нибудь гостинице, а утром, когда не будем уже так сильно напуганы, мы разберемся со всем остальным. 

Я согласно кивнула. У меня теплилась надежда, что я засну, а когда проснусь, то окажется, что всего этого вообще не было. 

- Мы должны  притаращить его к двери, - сказала Фелиция. 

Она взглянула на Уэво сквозь целлофановую упаковку: 

- Ладно, мистер, сейчас мы собираемся тебя покатать. Скоро ты будешь дома. 

Фелиция перевела взгляд на Проглота: 

- Вам с Хукером придется держать мистера Мертвяка снизу, ну или как-то так. 

Тот зажал рот рукой и ринулся в ванную. 

- У Проглота слабый желудок, - заявила Фелиция. – Ему никогда не преуспеть в оптовых фруктах. 

- Если мы его «притаращим», то повредим целлофан, - заметила Роза. – Думаю, нам придется его нести. Я возьмусь с одной стороны, а Хукер может взять с другой. 

Я достала одноразовые перчатки из ящика с инструментами и дала их Хукеру с Розой. Они взялись за Уэво с двух сторон. Хукер подхватил Уэво, но вдруг стал белым как мел, и его снова бросило в пот. 

- Я могу это сделать, - сказал Хукер. – Нет проблем. Я большой крутой парень, так ведь? Я же не наложу в штаны просто потому, что несу мертвяка, да? У меня же от этого вши не заведутся, правильно? 

- Правильно, - согласилась я, пытаясь его подбодрить. И радуясь, что не я держу руки на мертвой заднице Уэво. 

Хукер с Розой вытащили Уэво из грузовика, стащили вниз по пандусу и положили тело на цементный пол. Мы отступили на пару шагов назад и помахали руками, отгоняя вонь. 

- Нам надо переупаковать мистера Мертвяка, если мы собираемся взять его на прогулку, - заметила Фелиция. – Мистер Мертвяк  пахнут нехорошо. 

Я сбегала в грузовик и вернулась, прихватив рулоны целлофана, немного клейкой ленты и флакон освежителя воздуха, который стащила из ванной. Мы опрыскали Уэво «Тропическим бризом», переупаковали в целлофан и замотали клейкой лентой. 

- Думаю, он выглядит неплохо, - решила Фелиция. – Разглядеть, где его укусили почти невозможно. Он похож на большой подарок. 

- Да, но наружу все еще пробивается вонь, - сказала Роза. – Нам нужно привязать его к багажнику на крыше. 

Я смоталась обратно в грузовик и вернулась с тремя освежителями воздуха в форме елки, предназначенными для развешивания в машине. Я сорвала обертку и приклеила их к Уэво. 

- Так-то лучше, - согласилась Фелиция. – Теперь он пахнет елкой. Как будто мы в лесу. 

- По мне, так нормально, - заявил Хукер. – Давайте засунем его в машину. 

Они с Розой подхватили Уэво и понесли его к внедорожнику. В заднем окне показалась большая лохматая башка, нос прижался к стеклу. 

- ГАВ! – подал голос  Бинз, устремив взгляд на Уэво. 

- У тебя совершенно чокнутая собака, - сообщила Роза Хукеру. – У тебя не получится засунуть мистера Мертвяка назад рядом с этим Куджо (бешеный сенбернар, убивший несколько человек, описанный в романе «Куджо» Стивена Кинга – Прим. пер.). Мистеру Мертвяку придется ехать на переднем сидении. 

Я отодвинула переднее сиденье как можно дальше назад, а Хукер втиснул Уэво внутрь и закрыл дверцу. Уэво выглядел так, как будто был поглощен наблюдением за дорогой впереди, его колени были согнуты и упирались в приборную доску, ступни стояли на краю сиденья, руки были вывернуты под странным углом. Наверное, лучше не заострять внимание на том, как его руки приобрели такое положение 

Фелиция с Розой залезли на заднее сиденье, и Бинз обнюхал их со своего места в багажном отсеке машины. Проглот вышел из ванной и  забрался назад к Бинзу. 

 Хукер обернулся и остановил взгляд на Фелиции с Розой. 

- Вам не обязательно ехать с нами в Саут-Бич. Уже поздно. Вы, наверное, хотите домой. Мы с Барни и Проглотом с этим как-нибудь  справимся. 

- Все в порядке, - заверила Роза. – Мы вам поможем. 

Хукер обхватил мои плечи рукой и прошептал на ухо: 

- У нас проблема, милочка. Я собирался оставить Уэво сидеть возле мусорного контейнера. Везти его на причал – дурацкая мысль. 

- Я все слышала, - возмутилась Фелиция. – И вы не оставляете бедного мистера Мертвяка сидеть возле мусорного контейнера. Как вам не стыдно. 

Закатив глаза, Хукер сел за руль, а я втиснулась рядом с Розой. Хукер направился на север по Первой, потом свернул на восток. Он попетлял по деловому центру Майами и выехал на дамбу Макартура, ведущую в Саут-Бич. Было уже за полночь, и на дорогах было немного машин. Хукер свернул на Олтон и въехал на стоянку возле «Ресторана Монти». Причал Майами-Бич и яхта Уэво находились прямо за узкой полосой деревьев. И вся пристань была освещена как днем. 

- Я не рассчитывала, что будет так светло, - огорчилась Фелиция. 

- Может, нам украсть машину и оставить его на стоянке гостиницы? - предложила Роза. 

- А что в той стороне, за деревьями? – поинтересовалась Фелиция. – Похоже, там какой-то проезд. 

- Это для поставщиков «Монти», - объяснил Хукер. 

- По-моему, у нас как раз есть поставка, - заметила Фелиция. 

Хукер бросил на нее быстрый взгляд: 

- Ты уверена, что Господь не против? 

- Я не получаю никаких сообщений, - ответила Фелиция. – Так что, думаю, все в порядке. 

Хукер включил ближний свет и направился по подъездной дорожке поближе ко входу для завоза поставок. Мы вытащили Уэво с переднего сидения и положили его на небольшую цементную площадку перед дверью. 

- Как они догадываться, что с ним делать? - задала вопрос Фелиция. – Может, никто и не узнает мистера Мертвяка. 

Я сходила за сумочкой, вернулась с черным «Чудо-маркером» и написала большими буквами «ОСКАР УЭВО» на его макушке. Мы вернулись в машину, Хукер завел мотор, но Бинз вдруг принялся лаять. Он изображал из себя этакую легавую, охотящуюся на птицу, сосредоточив все внимание на Уэво.  

- Да что с ним такое? – спросила Роза. – Может, он думает, что мы бросаем его игрушку для жевания? 

А потом мы увидели ее. Собаку. Это была большая грязная дворняга, и она подползала к Уэво. Уэво был просто-таки магнитом для собак. 

- Ничего не получится, - заявила Фелиция. – Господу не понравится, если мистер Мертвяк станет собачьим кормом. 

Мы выбрались из машины, подхватили Уэво и засунули его обратно на пассажирское сидение рядом с Хукером. 

- Что теперь? – поинтересовался Хукер. – У Господа есть план Б? 

- Возвращайся на стоянку, - велела я ему. – Мы просто положим Уэво на крышу машины. Собака не сможет там до него добраться. 

- А как насчет котов? – спросила Фелиция. – Что если какие-нибудь киски найдут мистера Мертвяка? 

Я послала Фелиции  убийственный взгляд. 

- Тогда Господу придется с этим смириться. 

- Точно, - поддакнула  Роза, - если все это так важно для Господа, пусть он держит кошек подальше. 

Мы вернулись на стоянку и медленно объехали ее по кругу. Хукер остановился в конце второй линии припаркованных машин. Он смотрел на одну из них и широко усмехался. 

- То, что нужно, - сказал он. 

Я проследила за его взглядом. Эту машину Уэво подарил Шлепку. Новенький ослепительно сверкающий красный внедорожник «Аваланч ЛТЗ». На заказном номерном знаке было написано «ДИК69». Формально задумка была неплохая (одним из значений слова Дик («dick») является «член», что придает номерному знаку некую двусмысленность – Прим. пер.).

- Что здесь делает тачка Шлепка? – спросила я. 

- Наверное, Уэво пригласил его провести пару дней на яхте, - предположил Хукер. 

Мы вытащили Уэво из нашего внедорожника и положили его на бампер пикапа Шлепка. Там усадили мистера Мертвяка, согнув колени, чтобы он смотрел на дорогу позади себя, как будто ждал, когда машина тронется. 

- Что-то с этим мертвяком не то, - заметила Роза. – Глядя отсюда, могу поклясться, что у него стоит. 

- Прояви хоть немного уважения, - одернула ее Фелиция. – Тебе не положено туда смотреть. 

- Ничего не могу поделать. Это место у меня прямо под носом. У него стояк. 

- Может, просто трупное окоченение, - предположила Фелиция. 

Хукер с Проглотом обошли машину и начали рассматривать труп. 

- Умер в седле, - заметил Хукер. – Надеюсь, я не ослепну от такого зрелища. 

Фелиция перекрестилась. Дважды. 

Спустя полчаса мы вернулись в Литтл-Гавана. Мы высадили Розу, Хукер свернул направо на следующем перекрестке, проехал один квартал и въехал на обочину возле дома Фелиции. Это был двухэтажный деревянный домик, отделанный снаружи штукатуркой, стоявший впритык к точно таким же домам. Тяжело сказать, какого они были цвета, поскольку было темно, но, думаю, не прогадаю, если предположу, что персикового. Никакого двора. Широкий тротуар. Оживленная улица. 

- Куда вы теперь подадитесь? – спросила Фелиция Хукера. – Поедете к тебе на квартиру или на твою лодку? 

- Продал и то, и другое. У меня было мало возможностей наслаждаться ими здесь, в Майами. Остановимся в одной из гостиниц в Брикелле. 

- Не надо. Можете остаться на ночь у меня. В доме есть свободная комната. И все будут рады познакомиться с тобой утром. Тут мой внук. Он большой поклонник. Просто заезжай в переулок позади дома, там можно припарковаться. 

Спустя несколько минут Проглота уложили на двухъярусной кровати над внуком Фелиции, а мы стояли в спальне, которая смотрелась очаровательно, хотя по ширине была приблизительно как две ванны. В ней стояли стул и полуторная кровать… а теперь еще двое взрослых и сенбернар. Занавески на единственном окне были  цвета зеленой мяты и сочетались с одеялом на кровати. Над передней спинкой кровати на стене висело распятие. Дверь была закрыта, так что мы перешептывались, не боясь, что наши голоса разнесутся по всему дому. 

- Ничего не получится! – сказала я Хукеру. 

Хукер скинул туфли и опробовал кровать. 

- Думаю, все получится просто замечательно. 

Бинз осмотрел крошечную комнатушку и, вздохнув, устроился на полу. Ему давно пора было спать. 

- Мне здесь нравится, - сообщил Хукер. – Тут уютно. 

- Тебе не поэтому здесь нравится, - возразила я. – Тебе нравится, потому что тут единственная полуторная кровать, и мне придется спать на тебе. 

- Ага, - согласился Хукер. – Жизнь прекрасна. 

Я сняла кроссовки. 

- Дотронься до меня, и жизнь, которую ты знал, перестанет существовать. 

- Черт, ты меня обижаешь. Разве я когда-нибудь к чему-нибудь тебя принуждал? 

- Я говорю о шаловливых ручках. 

- У-у-у, - протянул Хукер. – Ты умеешь испортить настроение. 

Он расстегнул джинсы и наполовину стянул их со своей задницы. 

- Что это ты делаешь? – шепотом крикнула я. 

- Раздеваюсь. 

- Ни за что! 

Хукер остался в футболке и плавках. 

- Милая, у меня был долгий день. Я проиграл гонку, угнал грузовик и оставил труп Оскара Уэво на «аваланче». Я собираюсь спать. И не думаю, что тебе есть о чем волноваться. Я получил максимум возбуждения, которое могу выдержать в один день. 

Он был прав. Что мне только в голову взбрело? Я выскользнула из джинсов и мудро стащила лифчик, не снимая футболки. Осторожно переступив через Бинза, я с трудом забралась на кровать рядом с Хукером и постаралась найти себе местечко в постели. Он лежал спиной к стене на своей половине, и я прижалась спиной к его груди на манер ложечки. Он обнял меня руками, положив одну из них на мою грудь. 

- Черт возьми, Хукер, - взорвалась я. – Твоя рука на моей груди. 

- Просто держу, чтобы ты не упала с кровати. 

- И лучше бы я ошибалась по поводу того, что упирается мне в спину. 

- Оказывается, у меня осталось немного энергии, чтобы еще немного возбудиться. 

- Нет. 

- Ты уверена? Ты спросила человечка в лодочке? 

- Даже не думай о человечке в лодочке. Человечка в лодочке это не интересует. И если ты не успокоишься, то будешь спать на полу с собакой. 

Я открыла глаза навстречу солнечному свету, пробивающемуся сквозь миленькие занавески цвета зеленой мяты. Я частично лежала на Хукере, его рука обнимала меня. И мне не хочется это признавать, но прикасаться к нему было приятно. Он все еще спал. Его глаза были закрыты, и светлые ресницы веером лежали на щеках, выделяясь на покрытом солнечным загаром и заросшем щетиной лице. Его рот был расслаблен, а тело дышало теплом и уютом. Было легко забыть о том, что он сволочь. 

«Барни, Барни, Барни! Соберись, - кричала здравомыслящая Барни внутри меня. – Парень переспал с продавщицей». 

«Да, но ведь мы вроде как не женаты и даже не помолвлены. Мы даже не жили вместе», - возразила  распутница-Барни. 

«Но вы встречались… регулярно. И спали вместе… часто!» 

Я вздохнула и слезла с Хукера. Выбравшись из-под одеяла, я встала, переступила через Бинза и натянула джинсы. 

Хукер приоткрыл глаза. 

- Эй, - сказал он, его голос был тихим и все еще хриплым после сна. – Куда это ты собралась? 

- Пора вставать и приниматься за работу. 

- Не похоже, что пора приниматься за работу. Больше похоже на то, что надо спать. – Он оглядел комнату. – Где это мы? 

- У Фелиции дома. 

Хукер плюхнулся на спину и закрыл лицо руками. 

- Огосподибожемой, мы правда украли грузовик? 

- Угу. 

- Я надеялся, что это был сон. – Он приподнялся на одном локте. – А Оскар Уэво? 

- Мертв. – Я обулась и взяла лифчик. – Я иду в ванную, а потом спущусь вниз. Чую аромат свежезаваренного кофе. Встретимся в кухне. 

Десять минут спустя я сидела за столом в кухне Фелиции напротив Хукера. Передо мной стояла кружка с кофе и наполненная до отказа французскими тостами и сосисками тарелка. Фелиция с дочерью стояли у плиты, готовя для череды внуков и разнообразных родственников, которая, казалось, никогда не закончится. 

- Это сестра Мария-Елена, - сказала Фелиция, представляя нам сгорбленную старую леди, одетую в черное. – Она пришла из церкви на углу, когда услышала, что у нас гостит Хукер. Она большая поклонница. А этот парень за ней – брат моего мужа Луис. 

Хукер пожимал руки, раздавал автографы и пытался поесть. На колено Хукера вскарабкался какой-то паренек и слопал одну из сосисок Хукера. 

- Ты кто? – спросил Хукер. 

- Билли. 

- Мой внучатый племянник, - пояснила Фелиция, положив на тарелку Хукера еще четыре сосиски. – Младшенький Лили. Лили – средний ребенок моей сестры. Они живут у меня, пока ищут себе жилье. Недавно приехали из Орландо. Мужа Лили перевели по работе. 

Все говорили одновременно, Бинз лаял на кота Фелиции, а на кухонной стойке надрывался телевизор. 

- Мне надо идти, - прокричала я Хукеру. – Хочу добраться до гоночной машины. Я тут подумала и решила, что надо на нее взглянуть. На всякий случай. 

Хукер встал из-за стола. 

- Я пойду с тобой. 

- Когда Проглот проснется, скажи ему, пусть остается в доме, - попросила я Фелицию. – Передай ему, мы вернемся попозже. 

- Ужин в шесть, - сообщила Фелиция. – Я приготовлю для вас что-нибудь особенное из кубинской кухни. И еще придут моя подруга Марджори с мужем. Они хотели с тобой встретиться. Они большие поклонники. 

- Конечно, - согласился Хукер. 

- Но потом нам придется уехать, - предупредила я Фелицию. – Нам надо возвращаться в Северную Каролину. 

- Мне не к спеху в Северную Каролину, - сказал Хукер, ухмыляясь мне в лицо. – Возможно, нам стоит задержаться тут еще на одну ночку. 

- Возможно, тебе стоит увеличить сумму своей медицинской страховки, - посоветовала я Хукеру.