Было раннее утро,  небо над Майами ярко голубело. Ни облачка не видать, и начало уже жарить солнце. В районе обитания трудящихся наступил первый день рабочей недели. Кучки кубинских иммигрантов и американцев в первом поколении стояли в ожидании автобуса. Неподалеку в Саут-Бич проезжал редкий транспорт, и сверкающие, безукоризненно чистые дорогущие машины богатых и знаменитых охлаждались в гаражах с кондиционерами после веселой ночи, проведенной в городе. В Литтл-Гавана по улицам спешили пыльные грузовики и седаны – семейные лошадки, увозя детишек к сидевшей с ними днем родне, а взрослых на работу в город. 

Хукер проехал мимо склада и свернул за угол. Он покружил по кварталу: мы выискивали машины, занятые копами, громилами Уэво или безумными фанатами. Но таковых машин не имелось, насколько мы видели, транспорта двигалось не густо, поэтому Хукер нашел на улице место для стоянки, припарковался и мы выгрузили Бинза. Фелиция дала нам ключ от боковой двери. Мы вошли, включили свет и заперли за собой дверь на замок. 

Все было в точности в том же виде, как мы оставили. Я нашла комбинезон, натянула рукавицы и пошла повозиться с машиной. 

- Что мне делать? – спросил Хукер. 

- Ты мог бы пройтись по грузовику и убедиться, что там нет никаких мертвецов. 

Хукер таскался следом и вытирал за мной, пока я методично проверяла огроменный грузовик. 

- Нашла что-нибудь интересное? – спросил он. 

- Нет. Но это не значит, что здесь ничего нет. Просто я еще это не обнаружила. 

Хукер заглянул внутрь болида: 

- Должен отдать Уэво должное. Они используют каждый удобный случай сделать машину лучше. Вот хотя бы головка переключения передач. 

- Ага, заберу эту ручку с собой. Алюминиевая и классно светится. Они даже барса вырезали. Думаю, мы могли бы приспособить ее на твою машину. Украсть идею, но заменить дизайн.

Открылась боковая дверь, и ввалились Фелиция с Розой. 

- Там везде по телевизору, - запыхавшись сообщила Роза. – Большой переполох. – Она посмотрела на Бинза, разлегшегося на одеяле, которое мы вытащили из грузовика. – Что это с ним? Почему он на нас не кидается? 

- Набил живот французскими тостами и колбасой. Теперь спит без задних ног. 

- Надо запомнить, - взяла на заметку Роза. 

- Мы видели фото мистера Мертвяка, - сообщила Фелиция. – Он был в новостях. На сигарной фабрике есть телевизор, Роза смотрела его и позвонила мне, поэтому я могла поставить телевизор во фруктовой палатке. Сначала у них имелись фотографии мистера Мертвяка,  которого вытаскивали из грузовой штуки… как это называется? 

- Труповозки, - подсказала Роза. 

Фелиция погрозила пальцем Розе: 

- Не стой рядом со мной, если собираешься не уважать мертвых. Я не хочу, чтобы Бог перепутал, когда он посылает гром и молнию. 

- Сильно не переживай, - заверила Роза Фелицию. – Бог - парень занятой. Он не имеют  времени обращать внимания на мелочи. Какой шанс, что он это слышал? Сейчас раннее утро. Он, наверно, завтракать с миссис Бог. 

Фелиция дважды осенила себя крестным знамением. 

- Ну так вот, они закрыли его покрывалом на тех фотографиях, - продолжила Фелиция. – По правде говоря, увидеть его было нельзя. Но потом они расспрашивали кухонного рабочего, который нашел мистера Мертвяка, и это самое хорошее… тот рабочий сказал, что это была работа какого-то монстра, который ест мертвую плоть. Он сказал, что мистер Мертвяк был спеленат, как мумия, но что  он смог рассмотреть через пластик, что тот застрелен в голову и что кто-то ел часть плеча мистера Мертвяка. И это был кто-то с огромными зубами. 

- А потом была пресс-конференция, и полицейский сказал, что правда: кто-то или что-то съел часть покойного. И они думают, чт, судя по тому, как он был завернут, это могла быть часть какого-нибудь сатанинского ритуала, - добавила Роза. 

- Они не сказали «сатанинского», - поправила Фелиция. – Они просто сказали «ритуала». 

- Им и не пришлось говорить «сатанинского», - согласилась Роза. – Но какой же ритуал еще мог быть? Думаешь, они в мясницкой школе на нем практиковались, как упаковывать в целлофан? Конечно же, это был бы сатанинский ритуал. 

- Тогда они показали кое-какие его фото до того, как его завернули, - сказала Фелиция. – Фото его с женой. И фото, на котором он со своим  гонщиком. 

- Что насчет грузовика? – спросил Хукер Фелицию и Розу. – Кто-то говорил что-нибудь насчет пропавшего перевозчика «шестьдесят девятой»? 

- Нет, - ответила Роза. – Никто не говорил. И у меня версия. Вы когда-либо видели подружку гонщика Мертвяка? Бьюсь об заклад, именно она съела Мертвяка. 

- Бинз съел мистера Мертвяка, - напомнила Фелиция. – Мы сами видели. 

- Ах да, - согласилась Роза. – Я и запамятовала. 

- Нам нужно вернуться на работу, - заявила Фелиция, направляясь к двери. – Мы только хотели вам рассказать. 

- Нам необходимо поговорить, - обратился ко мне Хукер. – Давай сделаем перерыв и найдем, где поесть. В доме Фелиции нечем поживиться. А после обеда мне нужно кое-какие покупки сделать. Ты свою сумку взяла с собой, а моя одежда вся на мне. Думал, что сейчас уже буду дома. 

Я стянула перчатки и вылезла из комбинезона. Хукер пристегнул поводок к ошейнику Бинза, и мы всей компанией загрузились во внедорожник.  На Кале Очо в паре кварталов гнездились кофейни и ресторанчики. Хукер выбрал ресторан, обещавший завтраки и имевший тенистую парковку в придачу. Мы приоткрыли окно для Бинза, приказали поторчать внутри и пообещали принести ему кекс. 

Ресторан был с кабинками вдоль стены и столиками в середине зала. Барных стоек не было. На стенах куча подписанных снимков незнакомых мне людей. Большинство кабинок были заполнены. Столики пустовали. Мы с Хукером заняли одну из двух свободных кабинок, и он стал изучать меню. 

- Как ты думаешь, то, что Оскара застрелили, когда он был голым и сигналил своими флажками, указывает на какого-нибудь ревнивого муженька? – спросила я Хукера. 

- Все возможно. Что мне лично непонятно, на кой черт нужно было упаковывать его в целлофан, засовывать в перевозчик и отправлять в путешествие в Мехико. Не легче ли и безопасней сбросить в океан? Или отдать какому-нибудь гробовщику для перевозки? Зачем кому-то вывозить его контрабандой за границу? 

Официантка принесла кофе и окинула Хукера оценивающим взглядом. Даже если его не знаешь, он стоит того, чтобы на него полюбоваться лишний раз. Хукер заказал яйца, сосиску, блинчики с сиропом, картофель фри, черничный маффин для Бинза и сок. Я ограничилась кофе. Я ведь понимала, что в тюремной одежде и так буду выглядеть не ахти. Нечего прибавлять еще и лишний вес. 

Хукер держал в руке мобильник: 

- У меня есть один дружок, который работает на Уэво. Сейчас он должен быть в мастерской. Хочу послушать, что этот парень знает. 

Пять минут спустя он закончил разговор. Как раз официантка доставила его заказ. Она налила ему сиропа больше, чем обычно, принесла лишний маффин, больше сока и с верхом кофе. 

- Можно мне еще кофе? - попросила я. 

- Конечно, - сказала она. – Сейчас принесу другой кофейник. – И ушла. 

Я обратила взгляд к Хукеру: 

- Она не вернется. 

- Милочка, тебе нужно больше верить в людей. Конечно же, она вернется. 

- Ага, она вернется, когда твоя чашка опустеет. 

Хукер впился в яйца. 

- Буч говорит, все в шоке от того, что случилось с Оскаром Уэво. Он сказал, что большинство в общем-то не удивились, что его застрелили, но все дивятся этому обертыванию в целлофан и гадают, кто его загрыз. Буч утверждает, что половина мастерской думает, дескать, это работа оборотня, а другая половина считает, что это заказное убийство. И эта половина, которая считает, что это заказ, думает на жену Уэво. Дескать, она заплатила. Видимо, мужик созрел, чтобы обменять ее на новую, а миссис Уэво не пришла от этого в восторг. 

Я заглянула в свою чашку. Пусто. Поискала глазами официантку. Ее нигде не было видно. 

- Что-нибудь про грузовик говорят? – спросила я Хукера. 

- Нет. Слухи о пропаже грузовика явно не просочились. 

Я увидела, как в другом конце зала появилась официантка, но не смогла привлечь ее внимание. 

- В НАСКАР должны знать, - обратилась я к Хукеру. – Они отслеживают перевозчики. И должны знать, когда те исчезают с их экранов. 

Хукер пожал плечами. 

- Сезон закончился. Может, они не обратили внимания. Или водитель позвонил и сказал, что «Джи Пи Эс» сломался, поэтому в НАСКАР перевозчик не увидят. 

Я постучала ложечкой по чашке и замахала официантке, но та повернулась ко мне спиной. 

- Милочка, какая грустная история, - заключил Хукер, меняясь со мной чашками. 

Я отхлебнула кофе. 

- Но есть парочка обеспокоенных людей. Они землю рыть будут, чтобы отыскать грузовик, и захотят найти идиотов, которые украли его, потому что эти идиоты знают о засунутом в шкаф Уэво. 

- Хорошо, что только мы знаем, что эти идиоты – мы, - заметил Хукер. 

Официантка остановилась у нашего столика и наполнила пустую чашку Хукера. 

– Что-нибудь еще, сладкий? – спросила она его. – С завтраком все нормально? 

- Все отлично, - заверил Хукер. – Спасибо. 

Она повернулась и удалилась плавной походочкой, а я подняла брови, взглянув на Хукера. 

- Иногда так здорово быть мной, - поделился он, приканчивая блинчики. 

- Итак, заострим внимание на наших планах. Проверим машину и оставим грузовик где-нибудь на обочине. 

- Да, помимо прочего, я не знаю, что делать с Проглотом. Никто не знает, что мы замешаны, поэтому мы можем вернуться себе домой и зажить спокойно. У Проглота же куча проблем. Его жизни угрожает опасность. Понятия не имею, что с этим делать. 

Хукер подал знак, чтобы принесли счет, и официантка заспешила к нему. 

- Вы уверены, что не хотите еще одну чашку кофе? – спросила она его. 

- Нет, - ответил Хукер. – С нас довольно. 

- Надеюсь, она подхватит меланому, - сказала я ему. 

Хукер достал мелкие купюры и оставил рядом с чеком на столе. 

– Поехали. Мне нужна одежда. Заскочим минут на десять в какой-нибудь магазин. 

В Майами в ноябре великолепная погода, если не дует ураган какой-нибудь. Можно ходить в рубашке с короткими рукавами и ездить с опущенным верхом. Сияет солнце, и на небе ни облачка. 

Верх на внедорожнике не опустишь, но мы открыли окна и врубили радио на волне с латиноамериканской музыкой. В общем-то в свете происходящего, нам было неплохо. Бинз пришел в восторг от маффина. Хукер смотрел, не попадется ли торговый ряд, а Бинз высунул голову сзади в окно со стороны водителя, выставив хвост в другое окно . Его мягкие развесистые сенбернаровы уши трепались на ветру, а большие свисающие сенбернаровы брыли морщились, когда в них попадал поток воздуха. Хукер выехал из Литтл-Гавана и направился на юго-запад. 

Сорок пять минут спустя Хукер уже приобрел сумку разнообразной одежды. Один заезд в магазин принес джинсы, футболки, нижнее белье и носки, плюс парусиновую спортивную сумку. Жизнь у парней проще некуда. Мы заскочили в аптеку, и он взял зубную щетку, станок и дезодорант. 

- Как? – удивилась я. – Тебе не нужны шампунь, гель для бритья и зубная паста? 

- Думаю, что возьму у тебя. Я бы и станком твоим воспользовался, но он розовый. 

- А что, крутые техасские парни не могут бриться розовым станком? 

- Черт, нет, конечно. Меня же пинками погонят из клуба. 

- Из какого такого клуба? – поинтересовался я. 

Хукер ухмыльнулся: 

- Понятия не имею. Это я выдумал. Нет никакого клуба. Просто я глупо себя чувствую, когда бреюсь розовым станком. Словно должен побрить ноги. 

Мы вернулись на склад, я влезла в позаимствованный комбинезон и снова приступила к работе, атакуя те места, где я сама бы спрятала провода и микропроцессор. Я прошлась по трубчатому каркасу (предохраняющему гонщика при переворачивании автомобиля) и по каждому кусочку кузова, где можно было установить устройство. Я просмотрела всю проводку. Разобрала тахометр. В НАСКАР уже лазили в коробку зажигания, поэтому там я проверять не стала. Я вытащила наружу мотор с помощью подъёмника для двигателя и стала исследовать дюйм за дюймом, светя фонариком и ощупывая поверхность голой рукой кончиками пальцев. 

- Что ты ищешь? - поинтересовался Хукер. 

- Если Уэво нашел способ установить беспроводное устройство, он мог засунуть процессор прямо в моторный блок. Эти штучки такие малюсенькие, что он мог замаскировать их под дефект литья. 

Я очень тщательно исследовала две неровности на поверхности. Ни одна из них ничего не дала. Нашла третью и, в конце концов, умудрилась ее подцепить. Я была совершенно уверена, что это чип, но такой маленький, что детали нельзя было рассмотреть, поэтому  я отчасти угробила его, пытаясь отковырнуть от двигателя. 

- То самое? – спросил Хукер. 

- Я не уверена. Он даже меньше, чем я думала, и не в целом виде. Мне нужно увеличительное стекло, чтобы рассмотреть эту фиговину. – Я положила штуковину в пластмассовую коробку для сандвичей и плотно закрыла. – Если это не то, тогда я тупица. Я уже везде, где могла, посмотрела. Я хочу выкатить вторую машину, чтобы проверить мотор, нет ли там похожей микросхемки. 

Полчаса спустя я убедилась, что второй микросхемы не существует. Я тщательно осмотрела каждый дюйм двигателя, но ничего не нашла. 

Хукер сунул руки в карманы и стоял, покачиваясь на каблуках. 

- Ладно, мисс Выдающийся Криминальный Ум… что теперь? 

- Одного взгляда, брошенного на  «шестьдесят девятку», будет достаточно людям Уэво, чтобы понять: грузовик угнал кто-то, связанный с гонками, - сказала я ему. – Мне было бы все равно, если бы мы сейчас не вляпались в убийство. Поэтому  не думаю, что мы можем вернуть перевозчик вместе с машинами. Я предлагаю выгрузить второй болид и создать впечатление, что кто-то украл грузовик, позарившись на гоночные тачки. А это мог быть любой угонщик машин. Или сумасшедший фанат Шлепка. И это, вкупе с Оскаром, засунутым в грузовик Шлепка, смотрелось бы как шутка спьяну. 

- Думаю, нам стоит сделать так, чтобы исчезло все и навсегда, - предложил Хукер. 

- Это не так легко. Мы могли бы увезти перевозчик в Северную Дакоту, но, боюсь, нас вычислят. Если мы загоним грузовик в океан, то при низком приливе он будет виден. Если мы его сожжем, то останемся с кучей обгорелого металлолома. Я могла бы разобрать грузовик по кусочкам, но на это потребовалось бы время… много времени и сил. С болидами дело куда проще. Дай мне ацетиленовую горелку и циркулярную пилу, и к концу дня тачки превратятся в неопознанный хлам, который можно сбросить с моста.  В общем, нам лучше оставить тягач на обочине дороги где-нибудь подальше от Литтл-Гавана. Потом сможем снять алюминиевую фольгу с «Джи Пи Эс», чтобы люди Уэво могли найти грузовик. 

- Принимается. 

- Мы не хотим же привлечь внимание к грузовику, - напомнила я. – Мы не захотим же вести его посреди дня. И в два часа ночи выводить его подозрительно. Хотя в этом районе он мог просто сойти за еще один угнанный тягач, проходящий испытания.  Думаю, лучше всего вывести его в четыре тридцать утра, пока еще темно, чтобы похоже было, что шофер просто рано решил выехать на работу. – Я вытащила перчатки и снова залезла в комбинезон. – Я хочу  порезать машины Уэво, и мне требуется помощник. 

- Догадываюсь, что это буду я, - заявил Хукер. 

Я сверилась с  временем. Пять сорок пять. Фелиция ждала нас к обеду в шесть. 

- Мы уже почти все сделали, - сказала я Хукеру. – Еще полчаса работы – и мы начнем перевозить этот мусор отсюда. Давай сделаем перерыв на обед и вернемся попозже вечером, чтобы закончить. 

Хукер стоял и созерцал высившиеся горой части расчлененной машины. 

– Да тут столько дерьма. Причем тяжелого. Нам нужен мусоровоз, чтобы избавиться от этого хлама. 

- Забудь об этом, - предупредила я его. – Мусоровоз угонять я не буду. Перевезу кусок за куском на внедорожнике. 

- Согласен, - обрадовался Хукер. – У нас это занятие займет кучу дней, а в это время я уютно устроюсь вместе с тобой в кроватке для гостей у Фелиции. 

Я почувствовала тупую боль в левой глазнице. Придется мне красть мусоровоз, ничего не поделаешь. Как я понимаю, моя жизнь отныне разделилась на две части: «До Хукера» и «После Хукера». До Хукера она была более здравомыслящей, чем  «После Хукера». Хукер пробуждал во мне часть, отвечающую за сумасшествие. 

- Если меня арестуют и посадят за решетку, я с тобой больше никогда не буду разговаривать, - пригрозила я Хукеру. – Никогда! 

До дома Фелиции было недалеко. Мы доехали до него, и Бинз мгновенно возрадовался, стоило нам открыть переднюю дверь. Глаза его засияли, нос задрался и задергался, пасть наполнилась слюной, выступившей на болтающихся губах пса. 

Хукер наклонился ко мне: 

- В доме запашок жареной свинины и жареного хлеба. Бинз, наверно, думает, что очутился в собачьем раю и попал в буфет «жрите все, что хотите». 

Навстречу  нам бросилась Фелиция. 

- Как раз вовремя, - сообщила она. – Все ждут, хотят встретиться с тобой. Давай я тебя познакомлю. Это моя кузина Мария. А это другая кузина Мария. А это две девочки Марии. Вот мой добрый сосед Эдди. И его мальчик. А это моя сестра Лоретта. И Джо, и жена Джо, Люсиль. А вон там Марджори и ее муж. Они большие фанаты. И ты уже знаком с моей дочерью, сестрой Марией-Еленой и Лили. 

Бинз прыгал, как кролик, сходя с ума от запаха еды и множества людей. Я укоротила поводок, обвязав вокруг запястья, и пес дергал меня вперед, отвоевывая дюйм за дюймом свою дорогу к свинине. 

Хукер болтал и раздавал автографы. Ничего не попишешь. Я уперлась пятками и отклонилась назад, но Бинз меня перевешивал, тащил вперед в столовую с неослабевающей решительностью. Я вытянула другую руку, уцепилась за пояс джинсов Хукера и стояла насмерть. 

- Милочка,  - произнес он, обнимая меня. – Тебе следует дождаться своей очереди. 

- Это все твоя чертова псина! 

Бинз рванул к маленькой женщине, несшей миску бобов с сосисками, и толкнул ее передними лапами прямо в спину. Женщина воскликнула «ох», Бинз издал «гав», и с этим они вместе повалились на пол. Еда разлетелась во все стороны. Бинз завис над женщиной и заглотил сосиску, приземлившуюся той на волосы. 

Хукер с силой оттащил Бинза от жертвы, подхватил ее под мышки и поставил на ноги. 

– Простите, - извинился Хукер перед женщиной. – Он просто так играет. 

- Его нужно отдать в зоопарк, - заявила она, стряхивая соус с блузки. – Что за зверь такой? Выглядит, как помесь яка с собакой. Похож на Чубаку. – Она пощупала макушку. – Что это такое липкое на волосах? 

Это была собачья слюна. 

- Должно быть, запеканка, - сказала я ей, поманив Бинза булочкой. 

- Все идут есть, пока еда не остывает, - позвала Фелиция. 

Фелиция разложила стол в максимальную длину, и мы расположились вокруг впритык  друг к другу, парочка детей сидела на коленях у взрослых. Каждый дюйм стола был заставлен едой… рисом, бобами, жареным хлебом, жареной свининой, сладким картофелем, фруктовой запеканкой, цыплятами, и еще бог знает чем. 

Мария передала тарелку с оладьями из сладкого картофеля. 

– Что там с мексиканцем с гонок, которого убили? Передали в новостях. – Она повернулась к Хукеру. – Ты его знаешь? 

- Только шапочно. 

- Я слышала, что его порвало на части болотное чудовище-людоед. 

Мы с Хукером посмотрели под стол на Бинза. Он там, смачно чавкая, вылизывал свои причиндалы. 

- Счастливый ублюдок, - зашептал Хукер. – Стоит мне попытаться так сделать, как спина у меня сама выпрямляется. 

- Не понимаю, как болотное чудовище попало в Саут-Бич, - выказала недоумение Лоретта. – У меня мурашки по коже, как подумаю. 

- Ага, а как болотный монстр достал целлофан? Что он собирался сделать, ограбить супермаркет «Уинни-дикси»? Между нами, я не думаю, что это болотный монстр, - заявила Мария.

- А на кого ты думаешь? – спросила Лоретта. 

- На оборотня. 

- Как же оборотень смог достать целлофан? 

- Очень просто, - сказала Мария. – Он кусает парня, только парень слишком большой, чтобы съесть его за раз. Слишком много остается, верно? Тогда, когда встает солнце, оборотень превращается в человека, человек идет в магазин и покупает пленку, и заворачивает парня, чтобы сохранить его свежим. 

- Разумный поступок, - согласилась Лоретта. 

Фелиция перекрестилась и передала жареный хлеб. 

- Если бы он завернул его для сохранности, тогда почему он его оставил у ресторана? – спросила Лили. 

- Передумал, - нашлась Мария. – Может, оборотень заработал несварение. Типа, как я, когда съем много чили и зарабатываю изжогу. 

Муж Фелиции откупорил еще бутылку вина. 

- Это не оборотень. Полнолуния же нет. А оборотням требуется полнолуние. 

- Ты уверен, что им нужна полная луна? – переспросила Мария. – Я-то думала, что им нужна просто хоть какая луна. Какая луна была на небе, когда убили того парня? Кто-нибудь знает? 

- Я тебе покажу луну, - пригрозил Луис. – Кто-нибудь хочет увидеть луну? (эквивалент задницы – Прим.пер.) 

- Нет, - отказались все. Никто не пожелал посмотреть на «луну» Луиса. 

Спустя два часа все еще сидели за столом, и мы с Хукером уже дергались: нам нужно было возвращаться на склад. Трудно расслабиться, когда там торчал грузовик рядом с горой покореженного металла, оставшейся от двух гоночных машин. 

- С вами здорово, - обратилась я к Фелиции, - но нам с Хукером нужно возвращаться к работе. 

- А как же десерт? – поинтересовалась Фелиция. – Я еще не принесла десерт. 

- К десерту мы вернемся позже. 

Намного позже. 

- Мне с вами? – спросил Проглот. 

Проглот отвечал за бар и было похоже, что он больше  пил, чем обслуживал. 

- Оставайся здесь, дружище, - успокоил его Хукер. – Некоторые телам нужно болтаться поблизости и охранять территорию. 

- Есть, - отсалютовал Проглот. – Я обхожу поля дозором. 

Оказывается, работа замедляется, если набить живот свининой и жареным хлебом. Приближалось к десяти часам, я сражалась с последним куском металла, когда открылась дверь и заглянула Фелиция. 

- Это я, - сообщила она. – Принесла вам десерт, но я боюсь входить. Может собачка наброситься. 

- Да все нормально, - заверил Хукер. – Он дрыхнет в салоне грузовика. Ему давно пора спать. 

Мне тоже не мешало бы поспать. Разрезать на кусочки машины – тяжелый  труд, и я абсолютно вымоталась. 

Хукер закрыл дверь в салон и подошел помочь Фелиции. Она несла два пакета с продуктами, а под мышкой у нее была зажата свежая газета. 

- Принесла газету, - сообщила она. – В ней большая история о мертвяке. Не знаю, видели ли вы ее. 

- Там не говорится, что его убил болотный монстр? – просил Хукер. 

- Нет. Медэксперт считает, что того человека атаковала большая собака. И он уже был мертв, когда на него напала эта собака. 

- Пора сматывать удочки, - сказал Хукер. 

Я согласилась, но мы не могли уехать, не сделав уборки в доме. 

- Что это? – спросила Фелиция. – Что за куча хлама? 

- Части машин, - пояснил ей Хукер. 

- Вы собираете машину? 

- Нет, - ответил он. – Мы разбираем машину. А сейчас нам придется избавляться от этого металлолома. 

Фелиция вытащила контейнеры и установила их на ящике с инструментами. 

- Какая огромная куча железа. И как вы собираетесь от нее избавляться? 

- С помощью мусоровоза, - ответил Хукер. 

- А он у вас есть? 

- Пока нет. 

Напоследок из пакета были извлечены термос с кофе и две чашки. 

- Я знаю кое-кого, у кого водится мусоровоз, - заявила Фелиция. – У дяди Розы собственная свалка. Он металлолом продает. И у него отличный есть мусоровоз. – Фелиция достала из висевшей у нее на локте сумки мобильник. – Ешьте десерт, а я добуду мусоровозку. – предложила Фелиция. 

- Мы не хотим никого вмешивать в это дело, - запротестовал Хукер. 

- Не парьтесь. Все будет шито-крыто. 

Я налила кофе, и мы принялись уничтожать десерт. Бананы, вымоченные в роме, какая-то разновидность фруктового пирога, покрытая шапкой взбитых сливок, жареные шарики из теста, обвалянные в коричневом сахаре, пропитанный каким-то спиртным  шоколадный торт, разнообразные печеньки и что-то типа парфе, обсыпанное бисквитными крошками, фруктами, взбитыми сливками и облитое ромом. 

- Впервые я торчу от десерта, - поделилась я с Хукером. – Моя жизнь отстой, но я вдруг почувствовала себя счастливой. 

Хукер кинул в мою сторону косой взгляд: 

- И насколько же ты счастлива? 

- Да уж не настолько, - заверила я его. 

Он с сожалением вздохнул. 

- Ты же не воспользуешься мной, когда я под кайфом? – спросила я его. 

- Милочка, я вожу автомобили пачками. Конечно, я воспользуюсь тобой, когда ты пьяна. Это же  просто само в руки плывет. 

Снаружи склада заурчал мотор грузовика, и раздался короткий гудок. 

- Вот Роза, - сказала Фелиция, направляясь к дверям. – Я ее впущу. 

- Скажи ей, чтобы въезжала задом, - предупредил Хукер. – Чтоб не ослепить фарами. 

В среднем отсеке поднялась дверь, и мы узрели красные стоп-сигналы, прилагавшиеся к огромному промышленных размеров мусоровозу. 

- Впереди чисто, - заорала Фелиция. – Задом езжай. 

Грузовик медленно вполз в склад, остановившись в паре футов от кучи металлолома. Фелиция нажала кнопку и опустила дверь. Открылась дверца со стороны водителя, и вывалилась Роза в туфлях на высоких каблуках, явно из искусственной кожи, украшенных  стразами, в узкой черной обтягивающей юбке и красной трикотажной блузке с таким низким вырезом, что демонстрировалась большая часть ложбинки. 

- Я была на свидании, когда ты позвонила, - заявила она Фелиции. – Вы, ребята, передо мной в неоплатном долгу, поскольку рушите мою личную жизнь. 

Хукер ухмылялся, сунув руки в карманы и покачиваясь на пятках: 

- Где это ты выучилась водить мусоровоз? – поинтересовался он у Розы. 

- Мой первый муженек был водителем грузовика. Иногда я отправлялась с ним в дорогу. А иной раз помогала дяде на свалке. В моей семье чему только не научишься. 

Снаружи опять раздался гудок. 

- Вот, наверно, мой дядя, - сообщила Роза. – Я пообещала, что ты распишешься на его кепке, если он одолжит нам грузовик. 

Я прямо почувствовала, как Хукер мысленно поморщился. 

- Ты ведь не сказала ему о перевозчике? – спросил Хукер. 

- Нет. Я ему сказала, что тут большой секрет, и войти он не может. Поэтому он ждет тебя снаружи. 

Мы с Розой и Фелицией принялись закидывать куски железа в грузовик, а Хукер быстрым шагом направился к двери, на ходу вытаскивая ручку. Он открыл дверь и тут же отпрянул. 

- Роза, да там, должно быть, человек пятнадцать! 

- Ага, - подтвердила Роза. – Вот такой ты популярный парень. Все тебя любят. Просто поторопись, потому что самые тяжелые куски мы оставим для тебя. Погрузишь сам. 

Двадцать минут спустя Роза пошла к двери, открыла ее и высунула голову. 

- Эй, мистер Рок-звезда, не хочешь ли завязать с автографами и помочь девушкам? 

Я услышала, как Хукер вопит в открытую дверь. 

- Тут толпа прибывает! Откуда понабежали все эти люди? 

- Эй, вы, люди, - заорала Роза. – Ну-ка, разойдитесь по домам. И отпустите Хукера. У нас тут для него несколько цыпочек припасено. 

Фелиция прыснула: 

- Полагаю, это о нас! 

Мне совсем не показалось это смешным. Фактически я побывала его цыпочкой. 

В открытую дверь донеслись смешки и рукоплескания. Хукер заскочил внутрь, и Роза закрыла дверь и заперла ее. Мы не без труда загрузили тяжелые части в мусоровоз, убрали разбросанные гайки и болты, подмели пол и свалили собранный мусор в кузов вместе с остальными уликами. 

Роза забралась в кабину и завела мотор. 

- Я отвезу это на свалку, и завтра это все спрессуют. Станет размером с буханку хлеба. 

- Мы поедем за тобой следом, - предложила я. 

- Вам ни к чему это делать, - заявила Роза. – Кузен Джимми привяжет собак и впустит меня. 

Мы потушили свет на складе, и Фелиция подняла дверь. Роза посветила фарами, мусоровоз с грохотом выехал со склада на улицу и повернул налево. Фелиция снова опустила дверь, мы включили свет в помещении. Я сложила термос и контейнеры из-под тортов обратно в сумку и проводила Фелицию до ее машины. 

- Спасибо, - поблагодарила я. – Я так признательна за помощь. У нас бы ничего без вас не получилось из того, что задумали. 

- Ты имеешь в виду с мертвяком? Да все нормально. Мы занимаемся оптовыми фруктами. Не впервой мне приходится подчищать после мертвяка. Увидимся за завтраком. 

Я машинально кивнула и взглянула на часы. До завтрака уже осталось недолго. Мы с Хукером положили инструменты обратно в тележки и затолкали их на лифт. Я подняла лифт до уровня кузова и вкатила тележки в узкий проход внутри грузовика. Потом мы закрепили тележки и проверили, как закреплены двери-купе. Я нажала кнопку, и лифт магическим образом превратился в заднюю дверь кузова перевозчика и плавно встал на место. Потом я отсоединила кабель питания, пульт управления и уложила их во внешнее отделение. Еще раз прошлись по складу, чтобы убедиться, что ничего не забыли. Никаких укатившихся в сторону запчастей или инструментов на радость полицейским. 

Хукер взглянул на запястье. 

- Четыре часа, - сообщил он. - Давай выводить отсюда грузовик и заканчивать с этим. Я  сам уже мертвяк на ногах, извините за выражение. 

- Тебе помочь выехать из склада? – спросила я. 

- Я же крут. Погаси свет. 

- Ты не увидишь дверь. 

- Да я вижу, как кошка. 

Я потушила лампы и встала в сторонке, наблюдая, как Хукер выводит грузовик. Он промахнулся на какие-то шесть дюймов и помял левый задний борт грузовика. 

- Может, ты была права насчет света, - признал Хукер, подавая перевозчик назад. 

Я включила лампы, и Хукер сделал еще одну попытку, на сей раз успешную, выехав всеми частями из двери и на улицу. Отъехав, остановился на холостом ходу. Я убедилась, что склад закрыт, потом залезла во внедорожник и пристроилась в хвост грузовика. Любой хоть наполовину разумный человек почувствует сердцебиение и тошноту в такой ситуации. Я же слишком устала, чтобы испытывать потрясение. У меня ломило поясницу, и в голове было пусто. За Хукером я ехала на автопилоте, просто желая, чтобы все это скорее закончилось. 

Он выехал из Литтл-Гавана и свернул на Шоссе 95, держа направление на север по федеральной автостраде, простиравшейся перед ним, темной и бесконечной. Время от времени в темноте проезжали мимо грузовики, только светя фарами и стоп-сигналами. Как караваны в пустыне, похожие на призрачные поезда. 

Через десять миль Хукер съехал с шоссе, нашел ряд магазинчиков и припарковал перевозчик. Я встала сзади, выпрыгнула из внедорожника, не выключая мотор. Сняла с антенны алюминиевую фольгу, устало показала Хукеру большие пальцы вверх. Потом мы залезли во внедорожник и убрались к черту. 

За рулем сидела я, рядом на сиденье обмяк, закрыв глаза, Хукер. 

- Мы хорошие парни или плохие? – спросил вдруг он меня. 

- Трудно сказать. Начали мы как хорошие парни. Спасли Проглота. А дальше ступили на сомнительную дорожку. 

- По крайней мере, все закончено, мы избавились от всех улик, и нас не поймали. Действовали очень осторожно. Использовали перчатки. Все вытерли. Плотно упаковали тачки. Нас с этим ничто не связывает. 

Я подъехала сзади к дому Фелиции. Мы с Хукером, покачиваясь, пересекли маленький дворик, вошли в дверь, поднялись по лестнице в гостевую комнату. Хукер свалился от усталости в кровать, а я повалилась сверху на Хукера. 

- Я вся вымоталась, аж сил нет раздеться, - пожаловалась я. – Еле дышу. 

- И я шагаю с тобой в ногу, - признался Хукер. – Слишком устал, чтобы заполучить тебя раздетой.