— Вы совсем с ума посходили, — сказал Нокс, выслушав наш план.

— Обоснуй! — Виалисс уселся поудобнее, закинув ногу на ногу.

— По-вашему, Урсона Брулли не будет на этом мероприятии? Он ведь известная персона, и его наверняка пригласили. С супругой, дочерью и ее женихом, разумеется. И как вы собираетесь провернуть всё описанное у них на глазах?

— Да, нехорошо может получиться… — пробормотала я. — С другой стороны, что еще можно сделать, а? Снова запаковать Дальбера в сундук и отправить в Джаман?

— К слову, не самая дурная идея, — усмехнулся Нокс. — Может, он очарует дочь вождя, женится на ней и станет купаться в роскоши…

— Ты совсем не знаешь тамошние нравы, — покачал головой Виалисс. — Дочь вождя! Скажешь тоже… Чтобы ее получить, нужно выдержать бои с остальными претендентами, а их немало, уж поверь. Потом — пройти всевозможные испытания, а затем, если одобрит шаман, через год подтвердить серьезность своих намерений.

— Да, принеся отцу невесты богатые дары, — добавила я. — Очень богатые. Причем принять-то их вождь примет, только дочь в жены чужаку почти наверняка не отдаст. Такие уж там первобытные нравы.

— Ты же рассказывала, что… — Нокс неопределенно поводил рукой в воздухе.

— Одно дело — бегать к иноземцам просто так, а потом рассказывать, всё ли у них такое же белое, как лицо, — правильно понял его Виалисс, кумир молоденьких джаманок, — а совсем другое — выйти замуж. И вообще, прекратите отвлекаться! Я понимаю: устраивать шоу с разоблачением шулера на глазах у папаши, который и так переживает за непутевого сына, — а он наверняка переживает, иначе бы не содержал его до сих пор, несмотря ни на что, — плохая идея. А что ты можешь предложить взамен? Выслать Дальбера посылкой до востребования на другой край обитаемой цивилизации не предлагай.

— Да я же пошутил, — проворчал Нокс и точно таким же движением закинул ногу на ногу. — Хм, думаю, предлагать этому типу отступного тоже не стоит.

— Ни в коем случае, — отрезала я. — Таким сколько ни дай, всё будет мало. А мне что-то не хочется жить с шантажистом под боком.

— Все-таки начальнику следовало задержать его и сунуть в камеру, — сказал он задумчиво. — Там бы ему быстро объяснили, почему не следует поступать так опрометчиво. Особенно, если пообещать остальным задержанным облегчение их участи в обмен на содействие.

— Тори на это не пойдет, он идейный, — вздохнула Венедин. — Может, сами его вразумим?

— Что, опять? — поморщилась я. — Он еще от прошлого раза не отошел. А как придет в себя, уверена, решит отомстить. Патовая ситуация…

— Надо было его пристукнуть, — сказал Нокс, и я от неожиданности разлила чай. — Что так смотришь, Трикс? Хочешь сказать, не знаешь, как спрятать тело? Так, чтобы когда его найдут, по городу поползли зловещие слухи о маньяке-насильнике, предпочитающем молодых людей девушкам?

— Гхм… знаю, конечно!

— А нет тела — нет дела, — добавила Венедин, — так Тори говорит. Но теперь поздно. Если бы Трикс чем-нибудь зашибла Дальбера, пытаясь вырваться на свободу, — это одно. Но вот намеренно избавляться от него… Ты сможешь, Трикс?

— Боюсь, нет, — ответила я. — Даже если приказать слугам… Нет, всё равно не смогу! А ты, Лисс?

— Я-то сумею, только вы потом будете смотреть на меня, как на заправского убийцу, — проворчал он и выразительно хрустнул пальцами. — Слушайте, а может, напоим его как следует этими вашими зельями да посадим на корабль, идущий в колонии? Если повезет, он не очнется до пункта назначения.

— Его могут счесть больным и скинуть за борт, — просветила я. — Особенно, если примут за нелегального пассажира, беглеца от правосудия.

— Да что же это такое! — возмутился Виалисс. — Я перечислил почти все приемы, которые ты используешь в своих книжках, а ты…

Мы с Венедин зашипели на него в два голоса, а Нокс негромко засмеялся.

— Что такое? — спросил Виалисс. — Полагаешь, я не умею читать?

— Да нет же, вы все так забавно проговариваетесь, — ответил Нокс, протянул руку и потрепал меня по колену. — Не переживай, Трикс, я давно обо всем знаю.

— Я так и думала… И как же ты догадался?

— Я не догадался. Я принес начальнику отчет и услышал, как он на все корки ругает некого писаку. А потом незаметно вынул из мусорной корзины книгу, — улыбнулся он. — Прочитал, сопоставил некоторые факты и детали… В особенности те, о которых ты наводила у меня справки менее полугода назад, да. После чего сделал определенный вывод. Верный вывод, судя по выражению ваших лиц.

Воцарилось молчание.

— О, тебя точно нужно брать в нашу будущую контору, — выговорил наконец Виалисс.

— Какую еще контору?

— Частное детективное агентство, — пояснила я, — мы все уговариваем Тори открыть свою практику, но он упирается…

— Интересная идея, — кивнул Нокс, посмеиваясь, — вам пригодится эксперт, так?

— Еще бы!

— Тогда мне нет смысла уходить со службы. Там я всегда могу разузнать что-то, чего не скажут даже начальнику. Ну а небольшую подработку, — он улыбнулся шире, — я всегда могу взять на дом. Особенно если оборудую там настоящую лабораторию — подвал большой, места достаточно.

— Сокровище, а не человек! — с чувством произнесла Венедин и посмотрела на меня со значением. Я проигнорировала ее взгляд и сказала:

— Мы что-то уклонились от основной темы. Что будем делать с Дальбером? Не держать же его на цепи до скончания века!

— Ну почему… — пробормотал Виалисс, машинально вынул из кармана колоду и принялся тасовать отточенными движениями. Тренировался, как обычно. — Можно и подержать, а слуги его как следует напугают. А потом он сбежит и не рискнет больше приближаться к Трикс…

— Это работает только в моих книжках, — в сердцах сказала я. — А в реальности, чтобы он не проговорился, ему придется отрезать язык и пальцы на руках и ногах. И веки, чтобы не мог моргать и подавать знаки.

— Тогда уж все конечности. Или сразу голову, ей тоже можно отстукивать морзянку. Правда, не уверен, что Дальбер ее знает…

— Довольно шуток, Лисс! — я обвела взглядом собравшихся. — Неужели мы — все мы! — ничего не сумеем придумать для того, чтобы обезвредить какого-то банального шантажиста?

— Будь у него за душой что-то серьезное, мы тоже могли бы его шантажировать, баш на баш, так сказать, — ответил брат. — Но с него нечего взять. Мелочь всякая, не идущая ни в какое сравнение с тайной нэсса Ирпа.

— Как это нелепо!..

— Зато ты почувствовала себя героиней собственного романа, — сказал жестокосердный Виалисс. — Интересный опыт, согласись?

— Более чем, — неохотно согласилась я. — Выходит, отпустить Дальбера мы пока не можем?

Виалисс покачал головой.

— Ну что ж, пускай посидит взаперти и подумает о своем поведении. Вряд ли его скоро хватятся, верно?

— Когда он не объявится в банке, чтобы получить очередной перевод от отца, тогда, может, забеспокоятся… а может, не слишком.

— Ничего страшного, времени у нас еще достаточно, — сказала я.

И впрямь, месяц едва перевалил за середину, а Брулли-старший вряд ли посылал сыну деньги каждую неделю. Следовательно, время очередного вспомоществования или уже минуло, или еще не настало, и фора у нас есть.

— Ну а раз так, — Виалисс выразительно посмотрел на часы, — не пора ли вам, дамы, начинать собираться на бал? Опаздывать неприлично, это же не прием в вашу честь.

— В самом деле, — я встала и потянула Венедин за собой, — нужно одеваться. Идем! Да, Нокс, надеюсь, ты захватил выходной костюм?

— Я — нет, — лаконично ответил он, — Виалисс — да.

О, ну конечно, брат не мог не подумать о подобном, равно как и о том, что его одежда будет Ноксу слишком широка, а брюки — коротки.

— Тогда скажи кому-нибудь, чтобы отгладили его, а мы, — я переглянулась с Венедин, — займемся собой. Ах да, Лисс, когда Тори приедет, введи его в курс дела.

— Ну конечно! — крикнул он нам вслед. — Самую грязную работу ты всегда оставляешь мне!

— На то ты и старший брат, — ответила я с верхней площадки лестницы и послала Виалиссу воздушный поцелуй.

* * *

— Трикс, ты уверена, что это платье годится для бала в ратуше? — с сомнением спросила Венедин, оглядев меня с ног до головы. — Да еще благотворительного?

— А что не так? — удивилась я, прихорашиваясь перед большим зеркалом.

— Оно прозрачное, — коротко ответила она.

— Не преувеличивай, Дин. Оно всего лишь немного просвечивает.

— Ну да, а поскольку зал наверняка будет ярко освещен, ты окажешься все равно что голой!

— Ты заговорила в точности как Тори, — покачала я головой и потянула ее за руку, вынуждая подняться из кресла. — Ну-ка… В каком ты сегодня образе?

— Неужто не видишь: я фея! — Венедин повела крепкими плечами и убрала за ухо рыжую прядь.

Сегодня она решила обойтись без грима и выставила напоказ все свои прелестные веснушки, не говоря уж о прочих достоинствах. Отлично, этак клиенты ее точно не узнают!

— Фея урожая? — не удержалась я, и Венедин швырнула в меня пудреницей. — Ну хорошо, хорошо, фея зеленых тарских холмов!

— Что-то вроде того, — милостиво согласилась она и с удовольствием посмотрелась в зеркало. — Боюсь, Лисс на моем фоне будет смотреться бледно. О Ноксе я вообще молчу…

— Не забывай, что мы отменили первоначальный план, — напомнила я, — а значит, я иду с Тори, а он не потеряется ни на каком фоне.

— Ты их не путаешь? — покосилась Венедин. — Это Нокс не потеряется, а Тори будет шипеть, что ты его позоришь.

— Тьфу ты, и правда… Но не переодеваться же? И не менять планы в третий раз за вечер! Поэтому, — я поправила ожерелье, — мы вчетвером поедем на такси, а Нокс возьмет рыдван Лисса.

— Почему бы ему тоже не вызвать такси? Или ты хочешь сказать, что он ни капли в рот не возьмет?

— Вот на обратную дорогу и вызовет, — ответила я, — а может, пешком домой дойдет, заодно и протрезвеет.

— Брось ты! Пешком через полгорода?

— Говорю тебе, Венедин! Ты Нокса совсем не знаешь, а я наблюдаю вблизи уже не первый год. Он страшно прижимистый, и если есть возможность не тратить деньги понапрасну, он и не станет.

— Да уж, полная противоположность твоим братьям, — пробормотала она. — А как же… ну…

— Подарки? Сама посуди, что такого он может мне подарить, чего у меня нет? — улыбнулась я. — И, к слову, на цветы, развлечения и приятные мелочи его бережливость не распространяется. Хотя, конечно сотню роз он не пришлет, нет… а вот билеты в театр на лучше места он достает виртуозно, даже лучше Лисса. Наверно, у него есть там кто-то знакомый.

— Да-да, прелестница из билетной кассы, — не преминула съязвить Венедин.

— Хоть бы и она. Я же не собираюсь за него замуж, а раз так, то мне нет никакого дела до того, чем занимается Нокс в свободное от меня и работы время. А во всем остальном он меня более чем устраивает, ты же знаешь, Дин.

— И как настолько черствая женщина может описывать такие романтические порывы и истинную страсть! — воздела она руки в притворном ужасе.

— У меня богатое воображение, — улыбнулась я и взяла сумочку. — Ну, пойдем скорее, слышишь, уже такси подъехали, сигналят…

Оглядев меня с головы до ног, Виаторр тяжело вздохнул и открыл было рот, но Виалисс опередил:

— Шутка, повторенная дважды, становится не смешной, учти, братец.

— О чем это ты? — нахмурился тот.

— О забытом нижнем белье, — пояснила я.

— Именно, — Виалисс галантно подал руку Венедин. — Сногсшибательно выглядишь, Дин!

— Спасибо, я знаю, — скромно ответила подруга, и они прошествовали к выходу, а следом за ними мы с Виаторром.

— Я попозже подъеду, — сказал Нокс и ухмыльнулся. — Жаль, правда, не увижу вашего триумфального появления…

— В машине хватит места на всех, — вздохнула я.

— В самом деле, — сказал Виаторр, — едемте с нами, Нокс. И не спорьте! Раз уж мы втянули вас в это дурацкое дело, то… я чувствую себя обязанным.

— Право, не стоит, нэсс Ирритор, — начал было тот, но брат остановил:

— Никаких возражений. Идемте, мы и так уже опаздываем!

Интересно, а на службе Виаторр такой же властный? Надо будет расспросить Нокса…

— Надеюсь, вы понимаете, нэсс Даррон, что не следует упоминать об этом в конторе? — негромко спросил брат, помогая мне сесть в машину.

— Вы могли бы и не предупреждать, нэсс, — ответил тот, придерживая дверцу и ухмыляясь. — Наше триумфальное прибытие увидят многие, а тем, кто не увидит, перескажут очевидцы. Могу также напомнить, что среди гостей будет наше непосредственное начальство, поэтому приготовьтесь к щекотливым вопросам заранее.

— Каким еще вопросам?

— Ну… не собираюсь ли я жениться на вашей сестре, например, — пояснил Нокс. — Это очень огорчит нэсса Бьярна.

— С какой стати? — не понял Виаторр. — Какое отношение он имеет к Трикс?

— У него есть холостой младший кузен, который недавно вернулся со службы и, скажем так, находится в поиске подходящей невесты. Дальше объяснять?

— А он будет сегодня в ратуше? — оживилась я.

— Думаю, да.

— Отлично, посмотрю на это сокровище!

— Трикс… — простонал Виаторр, усаживаясь рядом со мной, — умоляю, без фривольных шуточек!

— Какие могут быть фривольности на этом унылом благотворительном балу?

— Можно подумать, тебя это когда-нибудь останавливало… — обреченно сказал он.

Нокс сел рядом с шофером, и мы наконец отправились. Даже хорошо, что немного задержались: Венедин успела сполна получить свою долю восхищения от мужчин и неодобрения со стороны дам, и теперь шепталась о чем-то с Виалиссом. Ну а я привыкла к эффекту, который произвожу на наше довольно-таки консервативное общество, поэтому с радостью поделилась с подругой триумфом.

Разумеется, дамы из комитета быстро пристроили нас с Венедин продавать игристое вино и закуски — выручка шла на благотворительные цели, разумеется, — и мы, переглянувшись, устроили соревнование. Вскоре стоимость бокала, принятого из наших рук превысила стоимость ящика игристого, да не этого, довольно среднего, а самого наилучшего, а за простенькие леденцы на палочке мы стали брать как за хорошую отбивную. Еще немного — и выручка перестала помещаться в ящичках, игравших роль касс, и дамы, смилостивившись, отпустили нас танцевать.

Как раз вовремя — почтенная публика еще не разогрелась, и места было достаточно, чтобы не толкаться локтями с другими парами. Нокс подал мне руку, вывел на середину зала, залитого светом… Судя по тому, как глазели уважаемые нэссы и отворачивались в ужасе их супруги, платье мое просвечивало отнюдь не слегка. Впрочем, я на это и рассчитывала. А еще — на замечательный спектакль, потому что Виалисс как раз пригласил Венедин, и я рассчитывала, что брат покажет класс… Возможно, что-то покажется не совсем уместным в подобном обществе (вернее, совсем не уместным), но когда это его останавливало?

Так и вышло: их с Венедин импровизация на тему вполне пристойного танца выглядела… хм… двусмысленно. Нам с Ноксом даже пришлось отойти в сторону.

— Вон он, Брулли-старший, — показал он мне украдкой на рослого, могучего сложения человека. Рядом с ним стояла средних лет дама, видимо, супруга, а еще дочь — совсем молоденькая девушка, очень миловидная, со вкусом одетая. В общем-то, с первого взгляда было понятно, что Дальбер удался в мать — ее сложно было назвать красавицей, но она обладала весьма интересной внешностью. А вот девушка походила на отца.

Внимание зрителей было приковано к увлекшейся паре, в оркестре кто-то сфальшивил, но этого никто не заметил… равно как и не обратил внимания на растрепанного незнакомца, отчаянно проталкивавшегося сквозь нарядную толпу.

Впрочем, почему же незнакомца…

— Как он ухитрился выбраться? — прошипела я.

— Я-то откуда знаю? — резонно ответил Нокс. — Вы же его надежно заперли, разве нет?

Дальбер выглядел так, словно бежал всю дорогу сломя голову (да так оно и было, наверно), причем потерял по пути ботинки, подтяжки и ремень. О, ну правильно, Виалисс ведь отобрал у него все потенциально опасные вещи! Ведь и на шнурках можно повеситься, а от Дальбера вполне можно было ожидать такой подлости… Впрочем, тогда его следовало раздеть догола: рубашку можно разорвать, скрутить из полос веревку, и…

Впрочем, я увлеклась.

— Папа! — воскликнул он и рухнул на колени перед Брулли-старшим, одной рукой поддерживая падающие брюки, другой цепляясь за рукав отца.

— Что… что это значит? — возмущенно проговорил тот, отступая на шаг. — Кажется, я запретил появляться рядом со мной… да еще в подобном виде! Какой позор!

В толпе гостей зашушукались: судя по всему, почти все знали о семейной драме Брулли, некоторое время назад разворачивавшейся на глазах у всего города, а тем, кто был не в курсе, пересказали в двух словах.

— Пускай позор… — простонал Дальбер и наконец завладел отцовской рукой. Наверно, он бы еще и в материнский подол вцепился, но не мог отпустить брюки, чтобы не оконфузиться окончательно. — Папа, умоляю, прости меня! Я… я был глуп! Я не осознавал…

— Денег не дам, — предсказуемо отреагировал Брулли, поманил к себе распорядителя и велел: — Выведите его отсюда.

— Сию минут, нэсс, — тот махнул крепким слугам.

— Прошу извинить за безобразную сцену, нэссе. Продолжайте веселиться и забудьте об этом заблудшем… — мрачно добавил Брулли, обращаясь к гостям.

Жена тронула его за рукав, но он лишь свирепо мотнул головой.

— Я больше никогда… никогда не ослушаюсь… — забыв о брюках, Дальбер вцепился в отца обеими руками. — Клянусь… жизнью своей клянусь! Слышите? Вы слышите, нэссе? Клянусь — никогда не пойду против воли отца! Только спаси меня-а-а-а…

— Я же сказал, что денег не дам!

— Не в деньгах дело… — Дальбер панически огляделся, увидел меня, Венедин, Виалисса, Виаторра и застонал. Наверно, на наших лицах читался живой исследовательский интерес. — Я больше не хочу так жить! Я всё осознал! Папа, ты хотел отправить меня в колонии, чтобы я хлебнул настоящей жизни… Я согласен! Куда угодно, в Ифрикию, в Дзейли, хоть на Луну, только подальше отсюда!

— Ты не заболел? — тревожно спросила его мать.

— Нет! Совершенно здоров… и пока жив, — Дальбер снова оглянулся на нас.

Что же ним такое? Я сомневалась, будто он полностью переосмыслил свою жизнь после пары часов отсидки в чулане.

— Ты его заколдовала, что ли? — шепотом спросила я Венедин, подошедшую поближе. Это было единственным логическим объяснением происходящему: Дальбер продолжал ползать на коленях перед отцом, вымаливая прощение, и, по-моему, даже пару раз поцеловал его ботинки.

— Нет, — обескураженно ответила она. — Я так не умею.

Брулле-старший с помощью распорядителя наконец поднял сына на ноги.

— Ну что ж… — процедил он, глядя на Дальбера сверху вниз. На фоне могучего галантерейщика мой похититель выглядел вовсе уж несолидно. — Нэссе! Все будьте свидетелями: мой заблудший сын решил вернуться в лоно семьи и заняться тем, что было предначертано ему от рождения! Так?

Дальбер мелко закивал, потом выкрикнул:

— Да!

— Я, так и быть, поверю ему в последний раз и дам место помощника младшего приказчика в дальней фактории. В очень дальней! Если Дальбер станет упорно трудиться, то, быть может, с годами сумеет достичь того, чего добился я…

— И Сэл, — вставила дочка, покосившись на своего кавалера.

Я его, признаюсь, не сразу разглядела рядом с монументальным Брулли: ничего выдающегося в нем не было. Кроме, очевидно, ума и деловой хватки.

— И жених моей дочери, — согласился Брулли и перевел взгляд на сына. — Ты понял меня, Дальбер? Это последний твой шанс стать достойным членом общества!

— Я понял… — выдавил тот и в который раз повторил: — Клянусь, я готов на всё! Только подальше…

— Поговорим дома, — Брулли кивнул распорядителю и велел: — Мою машину. Боюсь, мне придется оставить веселье ради семейного дела.

— Но папа… — огорчилась девушка.

— Ты можешь остаться, — милостиво разрешил он. — И ты, дорогая, тоже. А Сэл мне понадобится.

— О нет, что же я буду без него делать? Поедем вместе!

И семейство Брулли удалилось по перешептывание публики, скоро переросшее в громкий гул. Дальбер всё оборачивался, и я послала ему воздушный поцелуй, отчего он побелел и постарался быстрее скрыться из виду.

Еще мне удалось услышать обрывок разговора дочки Брулли с женихом: они прошли совсем рядом.

— Куда же отец его отправит? — говорила она с живым интересом. — Он такой бестолковый! Нет, сам не пропадет, конечно, но ведь может навредить делу. Даже и в мелочах — никогда не угадаешь, какая окажется решающей…

— Не переживай, дорогая, — отвечал ей Сэл, — у нас есть несколько небольших факторий, где навредить не выйдет даже умышленно. Ты же помнишь, я рассказывал…

«У нас, надо же», — невольно подумала я. Очевидно, этот молодой человек считал наследником дела именно себя, и небезосновательно.

— О, те, которые мы держим лишь ради того, чтобы не пустить конкурентов на эту территорию?

— Именно. Думаю, — он едва заметно улыбнулся, — твой брат поедет в Джаман, там не хватает людей — очень уж скверный климат, да и туземцы недружелюбные…

Я посмотрела на Венедин, она на меня, и мы склонились друг другу в объятия, рыдая от смеха. Джаман! Нарочно не придумаешь!

— Будет вам, — проворчал Нокс и ткнул меня пальцем под ребра. — Не то публика решит, будто вы рыдаете по непревзойденному любовнику Дальберу…

— О, это было фантастически! — Венедин выпустила меня и перевела дыхание. — Трикс, у меня тушь не размазалась?

— Нет, а у меня?

— И у тебя на месте, — заверила она. — Но какой потрясающий вышел скандал! Не представляю, каково было Брулли с супругой… У всех на глазах пережить подобную сцену!

— Дин, — сказала я, — поверь, даже если ему было неприятно, в чем я уверена, то старый хитрец мгновенно понял, что об этой истории непременно напишут в газетах. А это — реклама, за которую он не заплатил ровным счетом ничего! И завтра же в его магазины повалят толпы любопытных дам и девиц, и если каждая купит хотя бы носовой платок, это уже составит весьма и весьма недурную выручку.

— О, в самом деле, под таким углом я это не рассматривала… Но все же, — Венедин по очереди посмотрела на всех нас, — что случилось с Дальбером? Он был напуган, конечно, но не до такой же степени, чтобы прилюдно каяться, вымаливать прощение и проситься в Ифрикию младшим помощником кого-то там?

— Подозреваю, он бы согласился даже навоз за алефантами убирать, — пробормотал Виалисс.

— Я так и знала, что это твоих рук дело, — сказала я. — Сознавайся, что ты придумал!

— На этот раз я не виноват, — ответил брат. — Это Нокс.

— Что сразу Нокс? — возмутился тот. — Я просто пошутил!

— У тебя чудовищное чувство юмора, — напомнила я. — Говори немедленно, что вы сделали с Дальбером!

— Ничего особенного, — сознался наконец Виалисс, — Нокс действительно пошутил, а я поручил Дарифе и остальным пересказать эту шутку Дальберу. Ну так… в лицах, с чувством, как они умеют.

— Да что за шутка-то? — не выдержал Виаторр.

— Я сказал, что Трикс хочет сделать Дальбера любимым мужем, — пояснил Нокс. — И что в колониях у нее гарем, поэтому она отправит его туда, когда сочтет достаточно хорошо обученным, а то пока он совсем неопытный. Поэтому им займутся служанки: всё покажут, объяснят, подготовят, натренируют с помощью подручных средств.

Я представила улыбающуюся гологрудую Адиту со скалкой в мускулистой руке, Дарифу, готового прийти на помощь, остальных слуг, наверняка обрадовавшихся развлечению, и невольно посочувствовала Дальберу.

— Да, от себя я добавил, что недостаточно усердных или выбившихся из сил мужей Трикс дарит местным жителям, — добавил Виалисс, — не пропадать же добру. А в тех краях белый человек — редкий деликатес…

— Непременно вставь это в какой-нибудь роман, — деловито сказала Венедин, хихикая. — С подробностями!

— Тогда редакцию не подожгут, а взорвут, и я пойму злоумышленников, — мрачно ответил Виаторр, потому не выдержал и тоже улыбнулся. — Что ж, не пора ли и нам домой? Угощают здесь, конечно, неплохо, но…

— Маловато! — единогласно решили мы с Венедин.

В самом деле, мы с нею достаточно эпатировали публику, сделали для благотворительности больше, чем все остальные дамы, вместе взятые, танцевать от души не получается… Зачем же тратить время понапрасну, если дома ждет роскошный ужин?

— А забавно выйдет, — сказал Виалисс по пути к выходу, — если ты в Джамане зайдешь в магазин купить носовой платок или заказать ткань в подарок слугам и за прилавком встретишь Дальбера.

— Боюсь, тогда он действительно сбежит в Дзейли, — вздохнула я.

— Туда ему и дорога, — подытожила Венедин. — Кстати, ты так и не познакомилась с кузеном нэсса Бьярна. Тори, где он?

Брат оглянулся и кивнул на высокого худощавого мужчину с заметными залысинами и. Судя по всему, тот пил не первую рюмку уоттки, поскольку лицо его раскраснелось, а жестикулировал он чересчур экспрессивно. Похоже, повествовал о своих приключениях в тропических дебрях.

— Пожалуй, я обойдусь без подобного знакомства, — поспешно сказала я, схватила Нокса под локоть и увлекла к дверям…