В первом финском издании этой работы (1987 г.) история ее рождения и сам предмет исследования излагаются следующим образом. О вступлении Финляндии в войну в 1941 г. уже опубликована серия прекрасных монографий, в числе которых Barbarossa-suunnitelma ja Suomi Арви Корхонена (1961 г.), Välirauha Антони Ф. Аптона (1965 г.), Suomi puristuksessa 1940–1941 Хейкки Яланти (1966 г.), Suomenvalinta 1941 Ханса Питера Кросби (1967 г.), Sota-ajan valtioneuvosto Ханну Сойкканена (1977 г.) и наконец Suur-Suomen ääriviivat Охто Маннинена (1980 г.). Приступая к изучению этой же самой проблемы, следует, прежде всего, ответить на вопрос — ради чего это делается и что нового планируется привнести в уже имеющуюся литературу.
Во-первых, следует заметить, что создаваемая монографиями многоплановая картина еще не получила в Финляндии должного признания, поскольку в некоторых изданных работах до сих пор присутствуют устаревшие в научном плане воззрения. На страницах прессы, а также и на уровне обыденного сознания все еще бытуют старые представления, которые иногда даже сродни взглядам послевоенного времени, как будто по данной теме ничего не публиковалось. Поэтому до сих пор сохраняется потребность в прояснении исторической истины.
Главная проблема по-прежнему сводится к вопросу о том, в какой мере активность Финляндии оказала влияние на ее судьбы? Именно этот вопрос следует все более настойчиво ставить перед прежними и теми новыми источниками, которые нескончаемый поток времени вбрасывает в орбиту исследовательской работы. Для того чтобы прояснить закулисные факторы происходивших процессов, в данном сочинении использованы оригинальные материалы не только дипломатического ведомства, но и имеющие отношение, например, к развитию государственного управления, к гражданской и военной экономике, а также внутренней политике. Но все же самая важная «архивная прибавка», относящаяся к центральной проблеме, связана с более широким и полным, нежели ранее, привлечением документов военного характера. Материал, сгруппированный в соответствии с существовавшими направлениями в деятельности вооруженных сил, очевидно, наилучшим образом представит те организации, через которые в то время проходили те или иные дела. Точная привязка по времени крайне важна: существовало принципиальное различие в том, состоялось ли какое-либо событие, например, «до» или «после» начала официальных переговоров, «до» или «после» момента Барбароссы. Хотя значение военных документов общепризнанно — важные решения 1941 года в значительной степени рождались, минуя дипломатические каналы, по так называемой «военной линии» — эти источники сохранили свою информативность и в настоящее время. Дополнения к ним можно получить как в Германии, так и в Финляндии. На этот раз предметом целенаправленного изучения стали реальные детали германо-финляндского сотрудничества. Лишь на этом фоне практического взаимодействия можно точнее увидеть, каким образом следует оценивать многочисленные заявления общего характера. Приближение к истине шло, сказал бы, бихевиористически: поступки говорят сами за себя и лучше всего свидетельствуют, на чьей стороне мы на самом деле находились. Конкретные детали своим весом опрокидывают легковесные концепции, поэтому отказаться от изложения подробностей не представляется возможным. Тот, кто и после этого пожелает остаться на старых позициях, должен бы сначала задаться вопросом, почему архивы переполнены документами, на основании которых создается новая, более динамичная и более критическая, нежели ранее, картина.
Благодаря архивным документам, в каждой части и, надеюсь, в каждой главе данной книги стало возможным в конечном итоге от представлений, основанных только на имеющейся литературе, и сделать в исследовательском плане шаг вперед. Из текста заключения можно легче всего увидеть результаты этих усилий. Труд, потраченный на выявление и изучение источников, принес, по-моему, свои плоды на ниве, которая уже достаточно долго возделывалась моими предшественниками.
Своими корнями это исследование уходит к большой дискуссии о «теории сплавного бревна», состоявшейся зимой 1974/75 г. После моего издания истории финского батальона СС (1968) я получил многочисленные предложения выступить с докладами и опубликовать относящиеся к данной проблематике материалы. Моя первая статья из этой области увидела свет в ежегоднике, издаваемом учителями истории (1975). Как можно увидеть из списка литературы, впоследствии практически ежегодно публиковалось что-либо новое. Первую ознакомительную поездку в архивы Западной Германии я совершил при поддержке университета Ювяскюля летом 1975 г.
Выражаю свою благодарность Финской Академии за то, что мне была предоставлена возможность провести это обширное исследование. Дважды, в 1976 и 1983 гг., я занимал должность т. н. старшего научного сотрудника Академии. В первом случае помимо прочего состоялась исследовательская поездка в архивы Швеции и Англии, во втором — новая поездка в архивы Центральной Европы. Для окончательного завершения работы в 1986 г. я получил трехмесячную стипендию. Я убежден, что непрерывный трехлетний исследовательский цикл, в ходе которого была подготовлена книга, был и для автора, и для Академии, и для самого исследования самым оптимальным решением, чем десятилетнее ожидание своей очереди и ежегодный труд во время летнего отпуска, когда работа после вынужденного зимнего перерыва продвигается вперед рывками. Выражаю сердечную благодарность Финской Академии за то, что она сделала для университетского преподавателя, обремененного своими учениками, написание столь обширного целого вообще возможным.
В свое время в журнале «Вопросы истории» на книгу появилась рецензия Раймо Пуллата. В ходе общения с русскими исследователями на разного рода конференциях возникал разговор о целесообразности ее перевода на русский язык, но к практическим шагам приступили лишь после того, как эта идея стала предметом обсуждения со стороны более широкого круга ученых, собравшихся на презентацию русскоязычного издания «Прибалтийско-финские народы» (1995), которая состоялась в Институте Финляндии в Петербурге зимой 1997 г. Инициатива получила свое развитие, когда профессор Петрозаводского университета Л. Суни и заведующий сектором истории ИЯЛИ Карельского Научного Центра профессор В. Макуров поддержали необходимость перевода на русский язык. При этом полагали, что слишком большой объем книги (748 страниц) следует сократить на треть, включающую в себя и многочисленные сноски на использованные материалы (65 страниц), которые при необходимости можно просмотреть в финском издании книги.
Культурный Фонд Финляндии предоставил мне 7.5.1997 г. финансовую поддержку на подготовку настоящего издания. Выражаю надежду на то, что новые источники и открывающиеся в связи с ними новые оценки станут предметом широкого обмена мнениями по вопросу о северном фланге второй мировой войны.
М. Йокипии
Апрель 1999.