— Джим, — сказала миссис Рассел, — помнишь, когда ты был маленьким, я тебе говорила, что, поделившись со мной своими заботами, ты снимешь с себя половину груза.
— Да, — отозвался Джим, — помню.
— В этом твоя мать права, — вставил мистер Рассел. — Надо выговориться, и тогда полегчает. Если Кэрол бросила тебя, ну, что ж… Ты — не первый мужчина, которого оставляет симпатичная девчонка. Тебе едва перевалило за тридцать, все еще впереди.
— Конечно, я все понимаю.
— Может, тебе стоит сегодня пораньше лечь спать, Джим? — участливо предложила миссис Рассел. — А я принесу тебе луковой каши от простуды.
— Нет, не надо. Я…
— При простуде ничто не помогает так, как луковая каша, — заметил мистер Рассел, поправил пенсне и углубился в чтение какой-то книги.
— А это хорошая мысль — пораньше отправиться спать, — улыбнулся Джим.
— Хочешь ты этого или нет, но я все-таки принесу тебе луковую кашу, — сказала мать. — Она будет готова через двадцать минут.
Джим понимал, что мать беспокоит вовсе не его простуда. Ей хотелось подняться наверх и поговорить с сыном наедине.
Когда Джим уже собрался лечь, в комнату вошла мать с чашкой дымящейся луковой каши и салфеткой. Под мышкой она держала поднос. Джим поставил поднос перед собой, а потом взял чашку с кашей, которая оказалась такой горячей, что он обжег пальцы.
— В чем дело, Джим? — сразу начала миссис Рассел.
— Прости, ма, но я ничего не могу тебе рассказать.
— Ты должен с кем-то поделиться своими проблемами, нельзя переживать в одиночку.
— Со мной все в порядке.
— Неправда, — возразила миссис Рассел. — Я еще никогда тебя таким не видела. Ты чего-то боишься. С Кэрол все в порядке?
— Да, с ней все в порядке.
— Ты знаешь, почему она от тебя скрылась?
— Она… она связалась с нехорошими людьми, — сдавленным голосом произнес Джим. — И я не знаю, как ей помочь.
— Могу тебе посоветовать?
— Нет, не можешь. Никак не можешь. Прости, мама. Пожалуйста, давай не будем про это говорить. — И Джим принялся за кашу. Он знал, как настойчива бывала мать в своих попытках выяснить все до конца, однако на сей раз он дал ей понять, что все ее усилия напрасны.
Миссис Рассел вышла из комнаты, плотно прикрыв за собой дверь.
Джим лег на кровать и уставился в потолок, прислушиваясь к шагам под окнами. Сначала он не обратил особого внимания на этого любителя ночных прогулок, но через несколько минут те же шаги повторились. Теперь Джим внимательно прислушался. Шаги то удалялись, то приближались.
Он откинул одеяло, вылез из постели и, низко пригнувшись, крадучись подошел к окну. Мужчина отошел от дома на несколько шагов, а затем повернул обратно.
Вскоре он оказался рядом с фонарем, и Джим смог его рассмотреть.
Это был низенький худой человек в шоферском кепи, точно таком же, как у водителя «снайпа». Он шел, заложив руки за спину и дымя сигаретой. Не взглянув на окна дома, мужчина прошел мимо, и его шаги затихли в темноте. Но ненадолго. Вскоре прохожий повернул назад.
Джим отошел от окна, быстро натянул брюки, сунул ноги в шлепанцы и вышел на лестничную площадку.
Из-под двери гостиной пробивался свет. Родители наверняка занимались каждый своим делом и не слышали шагов под окнами. Он снял с вешалки теплое пальто, открыл входную дверь и выбежал на улицу.
При виде его бандит, казалось, ничуть не удивился, только отошел в тень и, отбросив в сторону сигарету, остановился в ожидании.
— Вы были за рулем «снайпа» в субботу? — прошептал Джим.
— Допустим, и что из этого? — не дрогнув, ответил бандит. Голос его звучал недоброжелательно.
— На кого ты работаешь? Кто такой этот Поль?
И хотя лицо мужчины по-прежнему скрывала тень, Джим заметил, как при упоминании имени главаря глаза его испуганно сверкнули.
— Ну, кто он? Выкладывай!
— Побереги силы, Рассел, — пробурчал мужчина. Теперь его голос звучал не так грубо, как раньше. — Если я выдам хозяина, он перережет мне глотку. Он всегда выполняет свои обещания, запомни это. Послушайся моего совета, делай все, что он прикажет.
— Он не посмеет…
— Не ошибись, Рассел! — взволнованно перебил его мужчина. — Он всегда делает то, что говорит. Я знаю его слишком давно, чтобы сомневаться в этом. Он — дьявол, а не человек, жестокий дьявол. Девушка непременно ослепнет, если ты проболтаешься. — Джим словно потерял дар речи, а мужчина продолжал: — Хорошо, что ты вышел из дома, мне не придется звонить тебе утром. Завтра, как обычно, ступай в кафе «Петух и воробей». Там ты получишь дальнейшие инструкции.
Он развернулся и собрался уходить, но Джим схватил его за плечо.
— Раз ты сам говоришь, что твой хозяин — жестокий дьявол, почему тогда работаешь на него? Зачем тебе служить мерзавцу, который…
— Если уж ты начал на него работать, то никуда не денешься. Отпусти меня, Рассел. Мне бы не хотелось говорить ему, что ты пытался склонить меня к предательству.
Джим убрал руку.
— Вот так-то лучше. А теперь ступай домой.
— Послушай, проклятый идиот, — прохрипел Джим. — Ты пожалеешь, если не бросишь работать на Поля. Скажи мне, как найти дом, где прячут Кэрол. Я могу дать тебе две тысячи, даже две с половиной…
— Э, нет, — перебил его мужчина. — Я не хочу рисковать своей шкурой, Рассел, и не продамся ни за две, ни за десять тысяч фунтов. Лучше послушайся моего совета — делай то, что тебе прикажут.
— Подожди! — Джим снова схватил его за руку. — Скажи, если я сделаю так, как хочет Поль, Кэрол отпустят?
— Подумай о себе, — сказал мужчина. — Поль дает вам хороший шанс. Не надейся обмануть его. Если операция удастся, и деньги окажутся в его руках, он уедет за границу, где будет жить спокойно, не боясь, что его упекут в тюрьму. Тогда ни тебе, ни девушке ничего не грозит. Подумай сам, взвесь все «за» и «против». Хочу только добавить, что Поль хорошо относится к девушке. Я сужу об этом хотя бы по тому, что он не подпускает к ней Луи. У нее есть возможность вернуться к тебе живой и невредимой, если будешь играть честно. — И, повернувшись, мужчина скрылся в темноте.