В начале одиннадцатого к дому подъехал автомобиль. Подойдя к окну, Кэрол смогла различить свет фар, едва заметно пробивающийся сквозь матовое стекло. Машина остановилась у крыльца, фары погасли, и девушка услышала, как хлопнула дверца.

После обеда Кэрол оставалась одна и, даже несмотря на страх перед Полем и Луи, сейчас предпочла бы их общество томительному одиночеству. Она устала от постоянных разговоров с самой собой и бесцельного хождения взад-вперед по этой комнате-клетке. Однако ни Поль, ни Луи не объявлялись со вчерашнего вечера…

До Кэрол донесся стук открываемой входной двери и звуки шагов. Потом все стихло. Всегда одно и то же. Временами ей казалось, что вот-вот что-то должно произойти, но вместо этого всегда воцарялась гнетущая тишина. Она опять принялась кружить по комнате, и тут дверь распахнулась.

— Почему ты никак не успокоишься и не ляжешь спать?

На пороге стояла Дора, невзрачная женщина средних лет с бледным и усталым лицом, исполнявшая при Кэрол обязанности надсмотрщицы-прислуги.

— Я не могу успокоиться, — призналась Кэрол.

— Тем хуже для тебя, — сухо ответила служанка и, услышав внизу какой-то шум, поспешно открыла дверь. — Я иду спать, а тебе советую взять себя в руки.

Она переступила порог комнаты.

В этот момент внизу раздался вопящий голос Поля. Бандит вопил так громко и пронзительно, что казалось, он совсем утратил контроль над собой. Незнакомый человек пытался что-то возразить, но в ответ раздался шум, похожий на звук ударов. Служанка неподвижно застыла на месте, оставив дверь приоткрытой, и у Кэрол впервые появилась возможность выбраться из комнаты.

Девушка бросилась вперед к лестнице, откуда могла видеть все происходящее внизу.

Поль с яростью колотил какого-то мужчину, который, отступая и пытаясь защититься, оказался, в конце концов, загнанным в угол. В дверях, наблюдая за расправой, стоял Джеки. Что-то заставило коротышку взглянуть наверх. Увидев Кэрол, он замахал руками, словно умолял ее не спускаться вниз.

Поль продолжал жестоко избивать невысокого тщедушного человека, словно пытался забить его до смерти. Раньше Кэрол никогда не сталкивалась с таким отвратительным проявлением грубой силы, поэтому буквально замерла на месте.

Воспользовавшись этим, Дора затолкала девушку обратно в комнату и заперла дверь на ключ. Но еще долго до Кэрол доносились громкие крики…

Поль на шаг отступил от скорчившейся на полу фигуры Бена и переводя дыхание, заговорил:

— Отвечай на мои вопросы и не вздумай лгать! Итак, сегодня утром ты отправился в кафе «Петух и воробей» и вел переговоры с Расселом. При выходе из кафе тебя сфотографировали, но, по-твоему, это пустяк, о котором не стоило и сообщать. — В голосе Поля чувствовался с трудом сдерживаемый гнев.

— Я… я… я… — Бен не мог выговорить ни слова. — Я… забыл. Это был уличный фотограф, я…

— Ты когда-нибудь встречал уличных фотографов в этой части города?

— Я… я не обращал внимания, я…

— Когда я говорил, что ты должен сообщать обо всем, то имел в виду все обстоятельства, и особенно те, которые твоей безмозглой башке кажутся незначительными, — рявкнул Поль, и его голос задрожал от волнения. — Я продумал все до мелочей, блестяще обвел их вокруг пальца, блестяще! Заставил Рассела поверить, что имя «Поль» очень важно, хотя вполне мог назваться Томом, Диком или Гарри. Велел ему отправиться в «Красный коровник». Как ты думаешь, почему? Потому, что парни из банды Уолли Гаррена регулярно наведываются в этот ресторан, а полиции они известны как налетчики. Если Рассел посмеет обратиться в Скотланд-Ярд, детективы станут следить за людьми Гаррена. Даже на автомобиль я прикрепил номер одной из машин старика Уолли. Я продумал все до мелочей, а ты… — Он оборвал себя на полуслове и вытер вспотевший лоб. — Хорошо. Вернемся к этому фотографу. Ты успел рассмотреть его?

— Это был всего лишь какой-то мальчишка. Я… я не думаю, что вам стоит беспокоиться по этому поводу. Честное слово, хозяин!

— А что произошло сегодня вечером в доме Расселов?

— К старику приходил врач.

— Ты уверен, что это был именно врач?

— Да, хозяин, абсолютно уверен. Это был доктор Гибб, партнер старого доктора Харрисона, который уже много лет работает в округе, где живет семья Расселов. Прежде чем вернуться сюда, я заглянул в бар «Красный лев» и выяснил, что Харрисона действительно вызывали к нему утром. После визита Луи у старика случился приступ. Тут нет никакой ловушки, хозяин.

— Это ты так думаешь, идиот!

— Но это на самом деле так! Я проследил за доктором Гиббом. Выйдя от Расселов, он отправился к себе домой, а машину оставил в гараже. Я не мог ошибиться.

— Думаю, ты здорово сплоховал, — сурово произнес Поль, — но надеюсь, не слишком испортил наше дело. Рассел будет ответственным за перевозку денег в Английский банк?

— Нет. Он сказал, что ему станет известно об этом за день или два до перевозки.

— Ладно, — проворчал Поль. — Это была последняя работа, которую ты выполнял для меня. С тобой расплатятся завтра, а пока операция не завершится, тебе придется залечь на дно. Ясно?

— Д-да, хозяин.

Не глядя на испуганного Бена, Поль повернулся и направился в гостиную. Джеки отступил в сторону, пытаясь придать своему лицу беспечное выражение, но на самом деле он внимательно следил за хозяином. Опустившись в кресло возле камина, Поль некоторое время молчал, неподвижным взглядом уставясь куда-то прямо перед собой, потом вдруг резко повернулся к Джеки и зло произнес:

— Жаль, что я не свернул ему шею.

Джеки благоразумно промолчал.

— Для завтрашнего задания мне потребуется новый человек, а ты проследи за Беном. Прежде чем он покинет этот дом, попытайся выяснить, не проявляет ли полиция интерес к его личности. Не стоит шутить со Скотланд-Ярдом. Если у тебя появятся какие-нибудь причины подозревать, что полиция заинтересовалась Беном, избавься от него. Он расколется на первом же допросе.

Коротышка спокойно выдержал тяжелый взгляд хозяина.

— Если вас интересует мое мнение, — понизив голос, произнес он, — то скажу так: я бы избавился от Бена, прежде чем он покинет этот дом. Хотел бы также кое-что добавить и о Доре. Только что она выпустила девчонку из комнаты. Далеко убежать ей не удалось, но ведь вы никому не можете позволить так небрежно относиться к своим обязанностям. Не так ли?

— Ты абсолютно прав, — согласился Поль. — Благодарю тебя, Джеки. Да, все верно. Следует сегодня же заняться Беном, а завтра ты проверишь, не установила ли полиция слежку за его домом. Нам надо быть предельно осторожными.

— Ладно, — сказал Джеки и направился к выходу. Глаза его зловеще блеснули.

Бена он обнаружил на кухне. Согнувшись над умывальником, тот осторожно смывал кровь с пораненного лица. Услышав шаги Джеки, Бен резко оглянулся, хотя явно не подозревал об опасности.

Джеки вынул из-за пояса нож.

Острое лезвие бесшумно вошло между ребер Бена, и он лишь тихо ойкнул и захрипел…

В то время, когда бандиты волокли безжизненное тело Бена по траве, стараясь оттащить его подальше от дома, инспектор Кендал шел по ярко освещенным безлюдным коридорам Скотланд-Ярда. Из-под одной двери выбивалась тонкая полоска света, и постучавшись, он вошел в кабинет. За большим письменным столом сидел суперинтендант Ян Гордон. Без пиджака, с закатанными рукавами рубашки и развязанным галстуком, Гордон удобно устроился в кресле. На столе перед ним стояли два стакана, бутылка виски и сифон, комната насквозь пропахла табачным дымом.

— Привет, Фред! Проходи, садись, — сказал он и, плеснув в стакан виски с содовой, протянул Кендалу. — Ну, что ты узнал от Рассела?

— Парень попал в серьезную передрягу. Больше всего на свете он боится, что ради спасения денег мы пожертвуем его девушкой. Думаю, Рассел ведет честную игру и, по-моему, очень тяжело переживает происходящее.

— Все сходится с тем, что я о нем слышал, — задумчиво произнес Гордон. — По моей просьбе, помощник комиссара переговорил с директором-распорядителем Мидвейского банка, неким Дандерфилдом. Типичный магнат, но ничто человеческое ему не чуждо. Он дал Расселу превосходную характеристику. Способный молодой человек, и всем известно, что он по уши влюблен в свою девушку. Помощник комиссара согласился с тем, что дело предстоит вести крайне осторожно, дабы ничем ей не навредить. Дандерфилд, в свою очередь, заявил, что требует от полиции принятия всех возможных мер для спасения невесты Рассела. Мне предоставлена полная свобода действий.

Скорее всего бандиты действительно охотятся за ветхими банкнотами, так называемой «добычей». Ограбление, видимо, намечено именно на этот четверг. И еще, — продолжал Гордон. — Теперь мы знаем, что Поль выбирает себе в напарники крутых ребят — головорезов. Чего стоит хотя бы Малютка Бен! Бандиты могут попытаться убрать Рассела, когда он выполнит все их условия, поэтому следует предупредить его об опасности и передать оружие для самообороны небольшую свинцовую дубинку и пистолет. Нельзя же оставлять беднягу на милость этих бандитов.

Кендал задумчиво покачал головой.

— И как ты намерен все это ему передать?

— Через Дандерфилда, по официальным банковским каналам, — ответил Гордон. — Дандерфилд уверяет, что с этим не возникнет проблем.

— Может быть, — согласился Кендал. — Каковы же наши планы?

Гордон быстро допил виски и поставил пустой стакан на стол.

— Пусть бандиты захватят фургон с деньгами, а мы будем держать их на прицеле. В этом деле есть два важных момента: надо постараться найти девушку Рассела, прежде чем она успеет пострадать, и выяснить, кто такой этот «Поль». И девушка, и главарь банды, очевидно, находятся в одном и том же месте. Туда же, скорее всего, и направится автомобиль с деньгами. Пусть Поль думает, что ограбление удалось, а мы, следуя за грабителями по пятам, застанем его врасплох. Надо учитывать, что Расселу грозит серьезная опасность. Не хотел бы я оказаться на его месте.

— Он готов рискнуть собой.

— Похоже на то. Между прочим, Расселу брызнули в глаза какой-то гадостью, а когда преступники начинают использовать такие игрушки, это уже становится опасным. Будем надеяться, что это был первый и последний случай. Не хочешь ли еще глоток, Фред?