Расколотая Сфера. Том 4. Золотой феникс

Каабербол Лене

…Феникс с печальным видом взметнулся в воздух и обвил юношу крыльями. Страдание отразилось на лице Муравьишки. Корнелия поняла, что, магическим было пламя или нет, оно причиняло юноше ничуть не меньшую боль, чем ей.

— Остановитесь! — завопила она. — Отпусти его! Отпусти Осколок! Но он не послушался. Юноша продолжал цепляться за Фрагмент, несмотря на то что пламя взметнулось еще выше. Феникс издал странный звук, похожий на кудахтанье, и еще плотнее сжал крылья. Но юноша не сдавался. Вдруг пламя взревело в последний раз, и огненная птица исчезла в месте с Муравьишкой, как будто оба в одночасье сгорели дотла.

 

Глава 1. Тревожная ночь

Муравьишка посмотрел на двух огромных чешуйчатых созданий, подвешенных к потолку. У одного из них были неестественно большие зубы. Разумеется, Муравьишка знал, что эти существа ненастоящие. «Что-то вроде кукол, — подумал он. — Игрушки младшего брата Ирмы, ведь это его комната». Но все равно было жутковато…

— Что это? — решился наконец спросить он.

— Что? — Ирма огляделась по сторонам. — А, это. Динозавры. Кристофер сходит по ним с ума.

— Они живут здесь, в Хитерфилде?

Ирма помотала головой.

— Когда-то жили. Но они вымерли примерно… ну, в общем, давным-давно. Миллионы лет назад.

Остались только скелеты и всякие там окаменелости, они хранятся в Зоологическом музее. Но некоторые современные животные, например моя черепаха Лилит, — дальние родственники динозавров. Только они по сравнению с динозаврами лилипуты, те-то были огромными, как дома.

— И Кристоферу они нравятся?

— Он их обожает.

Муравьишка был озадачен. Почему маленький мальчик держит в своей комнате огромных чешуйчатых монстров, пусть даже они и вымерли миллионы лет назад? Когда он сам был маленьким, еще до того, как его привели в Башню Сокола и он встретился с пятью Стражницами Кондракара, он бы явно не захотел, чтобы у него над головой — особенно по ночам — висели подобные гиганты с длинными когтями. Но, возможно, Кристофер— очень смелый мальчуган.

— А он не будет возражать, если я переночую в его комнате? — спросил Муравьишка у Ирмы.

— Нет, он вернется только завтра днем. У его команды из Малой Лиги сегодня выездная игра.

— А-а… — Муравьишка плохо представлял себе, что такое Малая Лига, но решил не спрашивать. В этом мире и так было слишком много непонятного. Юноша начал осознавать, что даже знания, содержащиеся в Библиотеке в Стригии, весьма ограниченны. Там совершенно точно не было никаких книг, рассказывающих об этом месте.

— Ты уже освоился? — спросила Ирма. — Ты теперь знаешь, где ванная и все остальное. А если что… если тебе что-то понадобится, стучись в мою комнату. Ты ведь запомнил, где она?

— Дальше по коридору.

— Да. Ну, тогда спокойной ночи.

— Спокойной ночи.

Когда Ирма ушла, юноша немного посидел на кровати, разглядывая динозавров. До чего же удивительные эти похожие на драконов создания! Ирма сказала, что они были огромными, как дома. Но их больше нет. Они поумирали давным-давно, и остались только их далекие родственники, вроде Лилит. Муравьишка уже видел Ирмину черепаху. Это было забавное существо. А панцирь, защищающий мягкие части тела, показался юноше гениальной идеей. Может, если бы у динозавров были панцири, они бы не вымерли? Вообще-то, было довольно трудно представить себе, что плохого могло случиться с такими огромными и свирепыми животными. Если только кто-то вроде Горгона не изменил время так, что для гигантских рептилий с длиннющими зубами просто не осталось в нем места.

Должно быть, Кристофер действительно очень храбрый, раз может спать с этими существами над головой. Даже Муравьишке, вышедшему из детского возраста, было не по себе от этого соседства. В последнее время ему снились очень странные сны, и ему совсем не хотелось встретиться во сне с одним из восставших из небытия чешуйчатых чудовищ.

Юноша медленно снял тунику, аккуратно сложил ее и повесил на спинку стула, стоявшего возле кровати. Ирма принесла ему стакан воды. Он так и не понял зачем, но из вежливости выпил половину. Не то чтобы он испытывал жажду, просто нехорошо отвергать дары гостеприимных хозяев. Все здесь казалось ему очень странным. Даже у воды был другой вкус. Как будто в нее добавили мелу.

Он лег на кровать и накрылся одеялом. Белая штука, делающая «щелк-щелк», с помощью которой можно было прогнать свет, находилась рядом с постелью. Он протянул руку и нажал на нее, как показывала Ирма. Сработало. Все вокруг окутала темнота, заставляющая динозавров отбрасывать причудливые тени. Странное место. Как можно здесь заснуть?

Но он все-таки заснул. И увидел сон.

Иногда в своих снах Муравьишка видел себя маленьким. Но маленьким — не в смысле ребенком, а маленьким по размеру, как муравей, в честь которого его и назвали. Он был таким крошечным, что мог спокойно свалиться в трещину в полу, а любая человеческая нога грозила раздавить его. А иногда во сне он возвращался в ту темницу под Башней Сокола. Он был заперт в холодном мрачном чулане, и все думали, что он вор. Его обвиняли в том, чего он не совершал, и никому не было до него никакого дела. Но даже в самых дурных снах Муравьишка помнил, что кто-то должен прийти за ним. Кто-то, кому он не безразличен. Однажды пять чужеземных девочек наполнили унылую темницу магией. Они сочли его заслуживающим спасения и пришли за ним. И, лежа в темноте, под висящими на потолке чешуйчатыми монстрами, юноша прошептал волшебное слово, облегчавшее любые страдания и приносившее мир:

— Кондракар.

Вдруг сон его переменился. Вместо сумрачной темницы он увидел магический свет. Он никогда раньше не был в этом месте, но в его памяти откуда-то взялись воспоминания о нем: высокие сводчатые потолки, усеянные сверкающими звездами, галереи и благоухающие сады, скользящие в пространстве, как лодка рассекает морскую гладь, и голоса… Они обращаются к нему, приветствуют его, как благодарный народ может приветствовать вновь обретенного короля.

— Добро пожаловать, — шептали они. — Добро пожаловать, — раздавалось пение. — Добро пожаловать домой, господин!

И тут он вздрогнул и проснулся. Проснулся абсолютно никем. Он не король, и никакой народ не ждет его. Он всего лишь Муравьишка, спящий в комнате маленького мальчика, невыразимо далеко от того мира, который он мог назвать своим домом.

Он лежал, прислушиваясь.

Муравьишка впервые оказался в этом доме и не знал, какие звуки здесь обычно раздаются по ночам. Но у него было смутное чувство, будто что-то… что-то не так.

Юноша откинул одеяло и встал. Половицы скрипнули под тяжестью его тела, и даже этот слабый звук показался ему громким. Он босиком подошел к окну и выглянул на улицу. Там было гораздо больше света, чем он привык видеть по ночам. Улицу освещали большие фонари. Ирма сказала, что они безопасны, так как в них содержится не огонь, а какая-то штука, называемая электричеством, — видимо, очень полезная магия. Мягкий белый свет фонарей окутывал деревья и кусты в саду перед домом Ирмы и ровную широкую лужайку, покрытую жемчужинами росы. Вполне мирный пейзаж. Не похоже, чтобы какие-то враждебные силы скрывались в тени деревьев.

Муравьишка опустил занавеску. Наверное, он зря беспокоился, просто в этом странном мире ему было не по себе. Лучше вернуться в постель и попытаться заснуть. Может, ему повезет, и он снова увидит тот сон с колоннами, балконами, восхитительными ароматами цветов, витающими в воздухе…

И тут юноша замер.

Как же он сразу не сообразил?

Он быстро вернулся к окну, чтобы взглянуть еще раз.

Они действительно были там, среди росы, устилавшей траву, как переливчатый ковер. Отпечатки ног. Отчетливые следы, которые начинались с середины лужайки и вели сначала к одному из окон на первом этаже, потом к другому, а затем скрывались за углом дома.

Рука Муравьишки с силой сдавила шнур, управлявший занавеской. «Да кто угодно мог оставить эти следы», — успокаивал он себя. Но следы начинались с середины лужайки, словно кто-то материализовался там из воздуха. И юноша знал, что на это способны не многие.

Он почувствовал, как по коже пробежали мурашки, и поежился. Когда-то его руки сжимали Горгона. Когда-то он изо всех сил старался удержать бестелесное существо. Это было все равно что взять в руки подтаявший лед: холодный, скользкий, только не такой твердый.

Были ли это следы Горгона? Что, если он бродит где-то снаружи… или, может быть, уже внутри дома?

Нужно пойти и проверить. Но как он будет искать то, что невозможно увидеть? Ведь Горгон мог предстать перед ним обычной тенью, разве только чуть более плотной, чем другие. Юношу совсем не прельщала идея бродить по этому странному дому в поисках чего-то еще более странного.

Но ведь Сокол позволил ему уйти не для того, чтобы он струсил, когда его друзьям угрожает опасность. И Орел испытывал его не для того, чтобы он оказался слишком слаб для задачи, которую должен выполнить. И хотя юноша понимал, что ему еще стоит поучиться мудрости у Совы, одно он знал наверняка: закрыть глаза на опасность и повернуться к врагу спиной было бы глупым и недостойным поступком.

Он осторожно приоткрыл дверь и вышел в коридор.

Ступеньки поскрипывали под его ногами, когда он спускался по лестнице. Ему казалось, что он производит ужасно много шума. Лунный свет, смешиваясь со светом фонарей, проникал сквозь окна в холл, образуя на полу светлые дорожки. Юноша посмотрел на входную дверь. В этот момент ручка пошевелилась.

Он застыл на месте, напрягая слух и ожидая, что будет дальше.

Ручка повернулась еще и остановилась.

Дверь была заперта. Но Муравьишка не двигался с места. Разве можно было поверить, что такая малость, как запертая дверь, остановит могущественного Горгона?

Он ждал, но ничего не происходило. Ручка больше не двигалась. Снаружи не доносилось ни звука.

Через некоторое время Муравьишка присел на ступеньки, все еще выжидая. Так он просидел до самого рассвета, охраняя мирную тишину дома и сон его обитателей. Но ничего не произошло.

— Следы ног? — переспросила Ирма.

— Да, на траве.

— Я, конечно, не сомневаюсь, что так оно и было, но… почему он тогда ничего не предпринял? Если он был здесь, прямо за дверью, то почему потом взял и ушел?

— Я не знаю, — ответил Муравьишка, боязливо опуская ложку в хлопья с молоком, поданные на завтрак. — Может, он просто приходил посмотреть?

— Не нравится мне это. Ты думаешь, он и остальных навещал?

— Господин Оникс говорит, что мудрый человек знает все о своих врагах. Возможно, Горгон хочет узнать о вас побольше.

— Прежде чем напасть?

— Не исключено.

— Я одного не пойму: чего он вообще сюда заявился? Зачем ему нападать на нас? Он уже забрал у нас все, что хотел. Сейчас он должен разыскивать четвертый Фрагмент. Да и нам не мешало бы этим заняться.

В эту минуту с улицы послышались звуки подъезжающей машины, автомобильные гудки, хлопанье дверцы и веселые детские голоса.

— До свидания, Руф!

— Девчонкам свидания назначай!

— Ха-ха. А ты знаешь, почему Вилли Чудо-пса взяли в баскетбольную команду?

— Не-а. Почему?

— Потому что он всегда бежит к сетке, когда ему говорят.

— Забавно!

— Ладно. Следующий вопрос: почему в баскетбольную команду взяли Руфа?

— Меня? Без понятия. Почему?

— Вот и я без понятия. Думал, ты знаешь…

— Да иди ты!

— Уже иду. Пока!

— Давай-давай. А можно, я обкатаю твои шутки на своем брате?

— Конечно, всегда пожалуйста. Ну, до свидания!

— Девчонкам свидания назначай!

— Ты это уже говорил…

В холле раздались громкие шаги, дверь распахнулась, и в кухню влетел мальчишка со спортивной сумкой, казавшейся на первый взгляд чуть ли не больше его самого.

— Я дома! И знаете что… мы выиграли!

— Поздравляю, — ответила Ирма.

— Агде мама с папой? Что… — тут взгляд мальчика упал на юношу. — Эй, а ты кто?

— Меня зовут Муравьишка.

— Муравьишка? Что это за прозвище такое? Муравьишка вздохнул.

— Не совсем удачное. Но другого у меня нет.

— Клево! — хихикнул мальчик. — Привет, Муравьишка. Я Кристофер.

— Приятно познакомиться. Прошлой ночью я спал в твоей комнате.

— Что, правда? Круто! Видел моих динозавров?

— Да, у них очень большие зубы.

— Это точно, разве они не классные? Представь, что за тобой гонится огромный тираннозавр Рекс!

Муравьишка заметил, что самого Кристофера эта мысль приводила в неописуемый восторг.

— Ладно, я должен рассказать маме… Где она, кстати?

— Наверное, под диваном прячется, — фыркнула Ирма. — Надеется, что ты ее там не найдешь.

— Ха-ха. Ма-а-а-а-ам! — завопил Кристофер, так громко, что задрожали все окна в доме. — Мам, я дома!

— Да слышу, слышу, — ответила показавшаяся в дверях миссис Л эр. — Хорошо съездили?

— Улетно! Мы выиграли три матча. Тренер меня даже похвалил.

— Рада за тебя. Ирма, куда это ты собралась?

— Куда-нибудь, где от криков не лопаются барабанные перепонки. Муравьишка, пойдем к Корнелии.

Муравьишка неуверенно покосился на свою тарелку с хлопьями. С одной стороны, было невежливо выходить из-за стола, съев только половину порции, но, с другой стороны, им необходимо было обсудить с остальными Стражницами ночной визит Горгона. Если только это был Горгон… При свете дня следы на росе представлялись довольно сомнительной уликой. Но поговорить все равно не мешало. Юноша встал и вежливо поклонился, сначала миссис Лэр, а затем Кристоферу. От удивления у мальчугана отвисла челюсть.

— Он мне поклонился, — прошептал Кристофер, что на самом деле прозвучало чуть тише, чем его предыдущий вопль. — Мам, он мне поклонился!

— Да. У Муравьишки превосходные манеры. Тебе есть чему поучиться, Крис.

— Прямо как в «Красном монахе-воине», — продолжал Кристофер. — Они там все кланяются друг другу. Особенно перед схваткой. — Он с сомнением оглядел Муравьишку. — Ты часто дерешься?

— Нет, очень редко, — ответил юноша, вспоминая свой поединок с Горгоном. — Спасибо, что одолжил мне свою комнату.

— Всегда пожалуйста. Мам, а можно он и сегодня поспит в моей комнате?

— Если пожелает, — с легкой улыбкой кивнула миссис Лэр. — Тебе всегда рады в этом доме, Муравьишка. Если хочешь, мы найдем для тебя более… мирную комнату.

— Для меня большая радость и честь остановиться в комнате Кристофера, — торжественно произнес Муравьишка, и лицо Кристофера засветилось от счастья.

— Вот это да! — воскликнул он, стараясь изобразить поклон, как у Муравьишки. — Круто!

 

Глава 2. Путешествие в никуда

«Воскресенье — это здорово, — думала Корнелия. — Особенно когда мама забирает Лилиан и идет гулять с ней в парк. Тогда старшие сестры имеют возможность поваляться в кровати, и никто не пытается выудить их оттуда».

Было так приятно лежать, обхватив любимую подушку, и слушать умиротворяющее урчание кота Наполеона, прикорнувшего рядом. К тому же ей просто необходим был отдых. Все эти скачки из одного времени в другое… Она никогда к этому не привыкнет. Да и ее подруги тоже. Эти путешествия ужасно изматывали и выбивали из колеи. А помимо этого, или, скорее, из-за этого в последнее время Корнелию мучили кошмары. Огонь. Почему ей снилось, что она горит? Она ведь не огненная чародейка. Ее Стихией была Земля и все, что на ней растет… А несколько раз, проснувшись, Корнелия чувствовала, будто кто-то наблюдает за ней. Притом что рядом никого не было. Но сейчас, в залитой утренним светом комнате, она могла наконец расслабиться, как будто мягкие солнечные лучи, скользящие по ее векам, не давали кошмарам подступиться к ней.

Ее сладкую дрему прервал звонок в дверь. «Уходите! — подумала она. — Дайте хоть немного поспать по-человечески!» Но тот, кто стоял за дверью, похоже, не собирался сдаваться. Видимо, он решил, что, если с первого звонка не открывают, нужно пытаться еще и еще. И тишину прорезал еще один долгий звонок.

Ну почему папа не может открыть? Ах да, он же пошел играть в сквош. Получается, что во всем доме она одна. Но, видимо, ей не придется по-настоящему этим насладиться. Корнелия полежала еще секунду, собираясь с силами, чтобы встать. Она та-а-а-акустала…

И снова раздался этот назойливый звук.

— Ну иду, иду! — крикнула Корнелия и, пошатываясь, встала с кровати. Наполеон взглянул на нее исподлобья, лениво зевнул и снова погрузился в дремоту. Везет ему! Чародейка натянула халат и сосредоточилась, пытаясь открыть дверь силой мысли. Но даже это небольшое усилие вызвало такую слабость, что лучше бы уж ей было дойти до двери и отпереть ее старым добрым способом.

— Доброе утро! — весело прощебетала Ирма из коридора. — Проснись и пой! Нам есть о чем поговорить… — но, увидав подругу, она осеклась. — Да, выглядишь ты неважно.

— Спасибо за комплимент, — пробурчала Корнелия. — Ты умеешь обрадовать.

— Но… я не то хотела сказать. Просто у тебя такой вид, будто тебе лучше полежать в постели.

— Что я и делала, пока ты не вытащила меня оттуда.

— Извини.

— Да ладно. Так о чем нам нужно поговорить?

— Расскажи ей, — обратилась Ирма к Муравьишке.

Муравьишка стоял у окна и завороженно любовался расстилавшимся перед ним пейзажем.

— Эта башня выше Башни Сокола, — сказал он, имея в виду многоэтажку, в которой жила Корнелия. — У тебя не кружится голова, когда ты смотришь вниз?

— Отсюда очень красивый вид, — ответила Корнелия. — А о высоте я как-то не задумываюсь.

Ирма легонько пихнула локтем Муравьишку.

— Расскажи ей о тех следах.

— О следах? — переспросила Корнелия.

— Этой ночью я спал в комнате Кристофера, — принялся объяснять юноша. — Под динозаврами. В какой-то момент я услышал… или, скорее, почувствовал что-то. Я выглянул в окно и там, на траве, увидел отпечатки следов.

— Ну и что? — спросила Корнелия, все еще не понимая, зачем нужно было вытаскивать ее из кровати. — Кто-то ходил по лужайке. Это же не преступление.

— Нет, понимаешь… следы начинались в центре лужайки.

Потребовалось несколько мгновений, чтобы Корнелия все поняла. Внезапно она почувствовала, как по спине пробежали мурашки. И тут она вспомнила…

— Я… Мне кажется, я тоже что-то почувствовала этой ночью, — сказала она. — Я проснулась от странного чувства, будто кто-то наблюдает за мной через окно.

— По-моему, твоя квартира находится немного высоковато для этого, — Ирма кивнула в сторону окна.

— Вот именно. Но вдруг этот кто-то появился на балконе прямо из воздуха…

Чародейки и Муравьишка мрачно переглянулись.

— Горгон, — произнесла Ирма.

— Да, ему такое под силу.

— И еще этой ночью кто-то подходил к двери Ир-миного дома, — продолжал Муравьишка. — Я видел, как повернулась дверная ручка. Но потом этот кто-то ушел.

— Но… — Корнелия пребывала в крайнем замешательстве. — Что он тут делает, зачем шпионит за нами? Почему он не ищет четвертый Фрагмент?

— Мне бы тоже хотелось это знать, — кивнула Ирма. — Но что, если это тот дареный конь, которому не лезут в рот на предмет кариеса? Может, стоит воспользоваться этой возможностью и пустить в ход твою подвеску? То есть отправиться за Осколком до того, как это сделает Горгон.

Корнелия издала сдавленный стон. От одной мысли о предстоящем путешествии у нее внутри все перевернулось. И Ирма прекрасно ее понимала.

— Я догадываюсь, о чем ты думаешь: «Чем мы это заслужили?»

Корнелия выдавила усталую улыбку.

— Просто нам так везет, — обреченно сказала она.

— Ладно, надо позвать остальных.

Вскоре подошли Вилл и Хай Лин. Но с Тарани все обстояло не так просто.

— Простите меня, — запричитала она в телефонную трубку. — Но мама заставила меня писать письма с извинениями в администрацию школы в Сезамо и тем, кому я причинила неудобства этой поломкой компьютеров.

Корнелия прикрыла трубку ладонью и пересказала чародейкам слова Тарани.

— Но она же не виновата! — взорвалась Ирма. — То есть отчасти, конечно, виновата, но все ведь произошло только потому, что этот безмозглый Монго напугал ее!

— Объясни это моей маме, — хмыкнула Тарани, которая даже через прикрытую трубку расслышала звонкий голос Ирмы.

— Сколько это займет времени? — спросила Корнелия.

— Трудно сказать. Может, несколько часов. К тому же мама засела внизу, так что мне не удастся незаметно выскользнуть из дома.

— Подожди секундочку. — Корнелия снова зажала трубку рукой. — Слышали? — обратилась она к остальным.

— Не все, но смысл ясен, — кивнула Вилл.

«Вот наказание! — подумала Корнелия. — И почему родители Тарани такие… такие правильные? Наверняка все уже давно забыли об этих сломанных компьютерах».

— Не уверена, что у нас есть в запасе эти «несколько часов», — сказала Ирма.

— Естественно, нет, — мрачно добавила Корнелия. — Скоро из парка вернутся мама и эта мартышка Лилиан. — И вдруг лицо ее прояснилось. — Вилл, а ты не можешь перенести Тарани сюда? С помощью магии. У тебя ведь это уже получалось.

— Наверное, могу, — ответила Вилл. — Если только она сама захочет.

— Здорово! — воскликнула Ирма. — И мама Тарани ничего не заметит. Кстати, может, Тарани стоит оставить вместо себя астральную каплю? Пусть сидит и пишет письма.

— Астральная капля? — недоуменно переспросил Муравьишка. — А что это?

— Ну, это все равно что улизнуть вечером из дома, положив в свою кровать подушки и накрыв их одеялом, чтобы казалось, что ты спишь, — объяснила Вилл. — Только астральные капли намного лучше: они выглядят как мы, двигаются как мы, говорят как мы… по крайней мере, большую часть времени. У меня один раз получилась не капля, а тридцать три несчастья: она перепутала все инструкции.

Корнелия не смогла сдержать улыбки. Астральная капля Вилл сначала по ошибке поцеловала Мэт-та Олсена, а потом дала ему пощечину. Парень был до того потрясен, что даже удивительно, как он потом отважился пригласить Вилл на свидание.

— Но теперь-то у нас есть опыт, и капли выходят намного удачнее, — сказала Корнелия.

— Угу, к счастью, — кивнула Вилл.

— Ну что, Тарани, — Ирма выхватила у Корнелии трубку, — как тебе наш план побега?

На другом конце провода зазвучал возмущенный голос. Корнелия уловила только обрывки фраз:

— …большой риск… она убьет меня, если… а нет другого способа?..

— Она согласна, — усмехнувшись, передала подругам Ирма.

Трубка перешла в руки Вилл.

— Тарани! Когда закончишь с астральной каплей, скажи мне.

Последовала пауза.

— Все? Тогда готовься. Сейчас я тебя перенесу.

Вилл положила трубку и закрыла глаза, пытаясь сосредоточиться. Внезапно чародеек ослепила яркая вспышка света, и через секунду перед ними стояла слегка растрепанная Тарани.

— Здорово! — воскликнула Ирма. — Классный трюк, Вилл!

— Это точно, — буркнула Вилл, — только очень уж утомительный.

Корнелия беспокойно покосилась на часы. Уже перевалило за одиннадцать.

— Нам нельзя больше медлить, — сказала она. — Мама и Лилиан могут вернуться в любую минуту.

— А что, я готова, — бодро отозвалась Ирма.

Корнелия окинула взглядом всех присутствующих. Было немного странно видеть среди них Муравьишку… но он явно находился здесь неслучайно. Он с самого начала участвовал в этом безумном приключении, и она чувствовала, что он останется с ними до тех пор, пока все не закончится.

Превозмогая усталость, Корнелия взяла в руки подвеску с фениксом. Пальцы ее дрожали, но она надеялась, что этого никто не заметил. Она чувствовала себя изможденной. Усталость сковывала ее тело, ее мысли и сердце. И еще она боялась. Это пламя во сне и чье-то незримое присутствие… Корнелия все больше и больше уверялась в том, что это не пустые страхи.

А тут еще эти следы на лужайке. Чародейкам и раньше приходилось сталкиваться с опасными врагами, и Корнелия знала, что она не трусиха. Но Горгон наводил на нее неописуемый страх. Он пугал ее сильнее, чем червь Кэрок. Кэрок был огромным и жадным и мог проглотить весь мир, если бы чародейки не остановили его. Но Горгон… Горгон угрожал не одному миру. Скользкое, изворотливое невидимое существо, с которым не поймешь как бороться. А когда он наносит удар… Корнелия вспомнила застывшее лицо Хай Лин, ее немигающие глаза и дыхание, замедленное настолько, что его невозможно было различить. Время — страшное оружие. К тому же Горгон еще ненасытнее Кэрока. Если ему не помешать, кто знает… возможно, ему удастся разрушить Вселенную.

Корнелия вспомнила о маме и Лилиан, гуляющих в парке. Лилиан сейчас, наверное, качается на качелях — она это обожает. Она просит маму раскачать ее посильнее и взлетает высоко-высоко, повизгивая и хохоча от удовольствия. Корнелия представила, как качели замирают на пару секунд — прежде чем все начнет меняться. Прежде чем из Вселенной исчезнет Хитерфилд. Исчезнет вместе с мамой, папой, Лилиан и всеми, кого она знает и любит. Думать об этом было невыносимо.

Корнелия протянула руку с подвеской-фениксом вперед, навстречу зажатому в руке Вилл Сердцу Кондракара.

— Нужно спешить, — резко сказала она. — Пока у нас еще есть время.

Сердце вспыхнуло ярким светом, подвеска с фениксом стала горячей, подкатила знакомая тошнота, послышался рев потоков времени…

А дальше ничего.

Сначала Корнелия просто стояла, пытаясь отдышаться. Она внимательно оглядела свою комнату: оставшаяся неубранной кровать, красный коврик, старый плюшевый мишка, — ничего не изменилось. Ее подруги-чародейки, Муравьишка, — все были здесь.

— Что произошло? — спросила Тарани.

— Ничего, — раздраженно фыркнула Ирма. — Ничего не произошло. Мы там же, где и были.

Хай Лин неожиданно выхватила из кармана старый автобусный билет и принялась рассматривать его.

— Включите телевизор, — взволнованно скомандовала она. — Или найдите газету. Ну хоть что-нибудь!

Какие-нибудь новости!

— Зачем? — не поняла Ирма.

— Чтобы убедиться, что мы действительно в Хитерфилде! Что, если это Холлифилд? Или еще какой-нибудь параллельный мир?

Корнелия поежилась. Хай Лин была права. Это мог быть город, который на первый взгляд в точности походил на Хитерфилд, но только на первый взгляд. Она вбежала в гостиную, схватила пульт и включила телевизор. Музыкальное шоу… программа оживотных… телеигра… ну почему же нет ни одной передачи, где упоминались бы время и место? Она продолжала переключать каналы, пока не наткнулась на местные новости.

— …сегодня ожидается 25 градусов тепла, так что жителям Хитерфилда предстоит еще один солнечный денек! Смотрите следующий выпуск новостей после…

От облегчения у Корнелии чуть не подкосились ноги.

— Все в порядке, — устало произнесла она, оборвав на полуслове женщину из телевизора. — Это действительно Хитерфилд.

— Это, конечно, хорошо, — заметила Вилл. — Но почему мы здесь? Почему твоя подвеска никуда нас не перенесла?

— Может, она не работает, — предположила Корнелия, разглядывая свирепую птицу. — Наверное, сломалась. — Она продолжала нахмурившись изучать кулон. Что-то зашевелилось в самых глубинах ее памяти, но это что-то упорно не давалось в руки. «Я где-то уже видела точно такую птицу, — думала она. — Но где?»

Тарани с задумчивым видом откинула назад косичку.

— А что, если мы должны вернуться в Орбис, но Горгон настолько изменил его этим своим трюком с воронами, что наши ключи больше не подходят к замку?

Чародейки переглянулись.

— Ну вот, я тут стою в праздничном наряде, готовая отправиться на вечеринку, и вдруг оказывается, что вечеринка отменяется. Безобразие! — Ирма досадливо взмахнула рукой, и ее чародейский наряд снова превратился в повседневную одежду. — Похоже, никуда нам сегодня не попасть.

Тарани занервничала.

— Если мы никуда не отправляемся, мне нужно вернуться домой. Прежде чем мама обнаружит…

Корнелия снова представила Лилиан на качелях, застывшую прямо в воздухе. Она зажмурилась, пытаясь избавиться от навязчивой картинки.

— Но… мы должны что-то сделать, — сказала она, крепко сжав пальцами феникса. — Если мы не сможем… если не помешаем… — от волнения она не смогла договорить. Ее захлестнула волна отчаяния.

Что же им теперь делать?

— Мы что-нибудь придумаем, — сказала Вилл, но в ее голосе не было привычной уверенности.

— Что? — с горечью спросила Корнелия. — Что мы можем? Остальные подвески у Горгона. У нас осталась только одна, да и та, похоже, не больше чем бесполезная побрякушка.

Муравьишка неловко похлопал ее по плечу.

— Не теряй надежду, — сказал он. — Вы обязательно что-нибудь придумаете, надо только немного отдохнуть.

Отдых. Это звучало так заманчиво. Забраться в постель, накрыться с головой одеялом и спать… спать без сновидений…

Снизу донесся шум, и через полминуты дверь в комнату Корнелии распахнулась.

— Неля! Неля! — закричала Лилиан. — Смотри, что у меня есть!

Малышка вдруг замерла с открытым ртом: она не ожидала увидеть в комнате столько народу, а в особенности незнакомого парня.

— Привет, головастик, — сказала Корнелия, подхватив сестру и усадив к себе на колени. — Что там у тебя?

— Вот! — Лилиан гордо продемонстрировала свое запястье. Там красовались ярко-розовые игрушечные часы в форме сердечка. — Мама сказала, что я уже достаточно взрослая, чтобы учиться узнавать время.

— Очень красивые часики.

— Гляди, тут можно крутить стрелки вот этим колесиком и… Ой! Не сжимай меня так крепко! — воскликнула Лилиан.

— Прости. Ну как прогулка?

— Здорово! Я качалась на качелях и летала почти как птица!

— Отлично, Лилиан. Очень рада за тебя.

Она не могла сейчас обратиться к чародейкам вслух, поэтому постаралась, чтобы они услышали ее мысли: «Мы добудем четвертый Осколок раньше Горгона. Не знаю, что для этого придется сделать, но мы его получим!»

 

Глава 3. Атакующая змея

— Это все равно что ждать, когда змея нападет на тебя, — сказала Тарани, поежившись. — Ты знаешь, что змея наблюдает за тобой, и неизвестно, как долго это продлится. И ты понимаешь, что рано или поздно она атакует. Корнелии казалось, что утро понедельника наступило слишком быстро. Она по-прежнему ощущала свинцовую тяжесть во всем теле, да к тому же с ужасом обнаружила, что сегодня нужно сдавать доклад по биологии и задание по французскому.

— На кону судьба Вселенной, — бормотала она, пытаясь образовать прошедшее время от глагола «avoir», — а они хотят, чтобы я думала о том, как спрягать глаголы.

— По-моему, должно быть «avais», — подсказала Вилл. — На конце «s».

— Вот черт! Дай мне замазку. Сколько у меня осталось времени?

В этот момент громко зазвенел звонок. От неожиданности Тарани подпрыгнула на месте, как испуганная кошка.

— Некоторые люди, — с самым примерным видом сказала Ирма, — очевидно, забыли, что домашнее задание на то и домашнее, чтобы его делали дома.

— Да ну? И ты, конечно, сделала все, что задавали? — ехидно поинтересовалась Корнелия.

— Ну… вообще-то да.

— Ирма! Что это с тобой?

— Это все Муравьишка. Он так серьезно относится к учебе. Наверное, это заразно.

«Это что-то новенькое, — подумала Корнелия. — Трудно представить себе Ирму в роли образцовой ученицы. Впрочем, возможно, это долго не продлится». — Она вписала слово «avais» на нужное место.

— Кстати, о Муравьишке, — сказала Корнелия, — он уже освоился у тебя дома?

— Да, все отлично, — ответила Ирма. — Кристофер его просто обожает. Похоже, он принимает его за кого-то вроде монаха-воина. Ну, знаете, из этих детских видеоигр. И Муравьишка тоже испытывает симпатию к моему брату. Хоть убей, не знаю почему.

— Он и сейчас у тебя?

— Нет, я велела ему погулять в парке. Думаю, у мамы возникнут вопросы, если он будет целыми днями слоняться по дому. В конце концов, мы ведь сказали, что он студент.

— Слушайте, пора поторапливаться! — напомнила подругам Вилл. — Гуно нас убьет, если мы опоздаем.

Корнелия быстро дописала последнее предложение. Ирма и Хай Лин уже шагали к дверям. В этот момент Тарани резко встала и бухнула свою сумку прямо на столик в буфете.

— Меня что, никто не слушал?

Ирма и Хай Лин остановились.

— Слушали, конечно, — заверила подругу Ирма. — Ты говорила что-то про змей, да?

— Ты сказала, что мы сейчас будто ждем, когда на нас нападет змея, — тихо уточнила Вилл. — И я с тобой согласна. Мы действительно должны что-то предпринять, но…

— Но ты не хочешь опоздать на урок французского, да?

— Да, не хочу, — ответила Вилл. — Обещаю, когда мы придумаем, что делать, французскому придется отойти на задний план. Но пока все должно идти своим чередом. Люди ходят на работу, мы ходим в школу, по улицам ездят машины, в парке летают голуби… Иначе Хитерфилд не был бы Хитерфиддом. Важно, чтобы жизнь текла по своим законам.

Тарани нахмурилась.

— Кажется, ты права. Но скажите, это только мне трудно сосредоточиться на школьных заданиях?

— Нет, — Ирма добродушно похлопала подругу по плечу. — Мне это очень хорошо знакомо.

— Это не считается. У тебя всегда были проблемы с учебой.

Корнелии всегда нравилось у Ирмы в гостях. Даже несмотря на то, что это было довольно шумное место: Ирмин братишка Кристофер устраивал еще больший гвалт, чем Лилиан, да и сама Ирма не отличалась тихим нравом. Но, хотя здесь частенько звучали вопли и хлопали двери, в доме царили человеческая теплота и уют. И по большей части эту атмосферу создавала мать Ирмы, Анна.

Она была, без сомнения, самым сдержанным человеком в этом семействе. Среди знакомых ходила шутка, что Анна — единственная в этом доме, не считая черепахи Лилит, кто умеет держать рот на замке. Но когда Анна повышала голос, все ее слушались. И время от времени она выдавала что-нибудь такое, от чего все покатывались со смеху, даже тот, кто оказывался предметом ее насмешек. Когда все в доме шло кувырком, Анна была нерушимым островком самообладания и спокойствия.

Поэтому Корнелия очень хорошо понимала, какой шок испытала Ирма, когда влетела на кухню и обнаружила, что ее мать плачет.

— Мама!

Спохватившись, Анна Лэр торопливо промокнула глаза уголком полотенца.

— Ирма! Ты сегодня рано… Здравствуйте, девочки. Ирма бросила взгляд на настенные часы.

— Мам, я вовремя. Что случилось?

— Да нет… вероятно, не стоит беспокоиться. Хотите чаю?

— Это из-за Кристофера? — не унималась Ирма. — Что он наделал? Если он вовлек Муравьишку в какие-нибудь неприятности…

— Он тут ни при чем, милая. Они наверху, Кристофер пытается научить Муравьишку своим любимым компьютерным играм.

— Тогда почему ты плачешь?

Миссис Лэр с растерянным видом встала со стула. Она смотрела на полотенце, которое все еще держала в руках, и словно не понимала, что ей с ним делать.

— Ирма, скорее всего, ничего страшного… Уверена, что в конце концов все прояснится. Только что звонили из полиции… твой папа поехал на вызов вместе с Энди Ройдером… а теперь их рация не отвечает.

Кто-то из девочек тяжело вздохнул. Корнелия бросила быстрый взгляд на Ирму, но та не издавала ни звука. Она стояла как вкопанная.

— Папа? — наконец произнесла она не своим голосом. — Папа пропал?

— Милая, все утрясется…

— Откуда был звонок?

— Они… это странно, но полицейские сказали, что из зоопарка.

Мысли в голове у Корнелии лихорадочно завертелись. Почему это произошло именно сейчас? Конечно, отец Ирмы был полицейским, а полицейские порой попадают в опасные ситуации… Но это случилось именно сегодня, после того как Муравьишка видел таинственные следы на траве. Корнелия не могла убедить себя в том, что это простое совпадение. Она взяла Ирму за руку и ободряюще пожала ее. Пальцы Ирмы были ледяными, а с лица схлынула вся краска. Зоопарк. Какое мирное слово. Сразу вспоминаются поездки туда всей семьей, люди прохаживаются мимо площадки со слонами и кормят умных маленьких козочек кусочками морковки. Они с Вилл были там всего лишь месяц назад — им задали по биологии собрать информацию о том, как зоопарки заботятся о сохранении вымирающих видов животных. Что там могло произойти такого, что потребовалось вмешательство полиции? И как мог кто-то, а тем более опытный полицейский Том Лэр, пропасть в зоопарке? Не такое уж это большое место.

— Мы поедем туда и сами все узнаем, — заявила Ирма, словно прочитав мысли Корнелии.

— Никуда вы не поедете, — отрезала Анна Лэр. — Вы останетесь здесь, и я не спущу с вас глаз.

— Но, мама…

— Никаких «но». Это мое окончательное решение. В зоопарке вы только будете всем мешаться, к тому же… там может оказаться опасно. — Анна Лэр запнулась. Ей стоило большого труда сохранять самообладание. Но через секунду ее голос и выражение лица смягчились: — Милая, я знаю, пока ситуация выглядит пугающе. Но, возможно, у них сломалась рация, или просто плохая связь. В любую минуту нам могут позвонить и сказать, что все в порядке.

— Но, мама, мы могли бы…

— Ирма, пожалуйста, не надо со мной спорить.

Страх и отчаяние. Не нужно было быть телепатом, чтобы понять, что чувствовала Ирма. Хай Лин обвила ее руками и крепко прижала к себе.

«Мы его обязательно найдем. А сейчас пошли наверх». Это мысленное сообщение пришло от Вилл. И ее уверенность немного взбодрила Ирму.

— Прости, — прошептала она маме. — Я не хотела… я не собиралась расстраивать тебя.

— Знаю. — Анна Лэр взъерошила волосы дочери. — Я это знаю, милая.

— Ты рассказала Кристоферу и Муравьишке?

— Нет, я надеялась, что вот-вот позвонят с хорошими новостями. И потом… Кристофер еще слишком маленький для такого.

Ирма кивнула. Но Корнелия не могла избавиться от навязчивой мысли, что если мистера Лэра не найдут в ближайшее время, то рано или поздно Кристоферу придется сказать правду, каким бы маленьким он ни был.

«Такие вещи не должны происходить! — Корнелия была вне себя от гнева. — Это же Хитерфилд, а Хитерфилд всегда был безопасным местом. Если только во всем этом не замешан Горгон».

— Пошли наверх, — сказала она вслух. Это прозвучало неожиданно, и Анна Лэр с тревогой посмотрела на нее. Но Ирма понимающе кивнула.

— Все будет хорошо, мам, — произнесла она. — Вот увидишь.

Анна попыталась улыбнуться.

— Именно это я и пытаюсь тебе сказать, разве не так?

 

Глава 4. Нужно что-то делать

Муравьишка и Кристофер находились примерно на середине игры «Красный монах-воин II: Вызов». Для человека, никогда раньше не видевшего компьютер, Муравьишка справлялся на удивление хорошо. — Круто! — воскликнул Кристофер, когда Муравьишка заставил маленькую красную фигурку подпрыгнуть, чтобы не попасть в двери-ловушки. — Теперь следи за веревками и летающими кусалками. Я имею в виду вот этих.

— Муравьишка, — позвала Вилл. — Можно тебя на секунду?

Муравьишка отвлекся, и красный монах тут же запутался в веревках.

— Ой, — воскликнул юноша. — Ну ладно.

Но Кристофер кипел от возмущения.

— Это вы все испортили! — закричал он. — Мы уже почти дошли до третьего уровня!

— Извини, — рассеянно отмахнулась Ирма. — Вы еще поиграете. Пошли, Муравьишка.

Лицо Кристофера перекосилось от гнева.

— Он не твоя собственность! — накинулся он на сестру. — И он не только твой друг!

— А я этого и не говорила. Я сказала только, что сейчас нужно, чтобы он пошел с нами.

— Ах так? И он должен бежать за тобой по первому твоему слову?!

Глаза Муравьишки были прикованы к застывшему лицу Ирмы. Только сейчас он заметил ее неестественную бледность.

— Что-то случилось? — тихо спросил он.

Ирма заколебалась и едва заметно кивнула. Муравьишка встал из-за компьютера.

— Прости, Кристофер. И спасибо, что научил меня твоей игре.

Муравьишка вежливо поклонился, заставив Кристофера проглотить очередной протест.

— Тебе и правда нужно идти? — спросил брат Ирмы, не понимая, что происходит. Сердце Корнелии наполнилось сочувствием к этому мальчугану: он ведь не знал, что на кону гораздо больше, чем прерванная компьютерная игра, и она надеялась, что никогда не узнает.

— Думаю, что да, — серьезно ответил Муравьишка.

— Тогда ладно, — наконец смирился Кристофер. — Ничего, если я доиграю твою игру?

— Я был бы этому только рад.

Муравьишка снова поклонился, и Кристофер поклонился в ответ, пытаясь точно скопировать его движения.

Чародейки и Муравьишка прошли в комнату Ирмы, прикрыв за собой дверь.

— Отец Ирмы пропал, — сообщила Вилл. — Известно, что он поехал в зоопарк. Мы собираемся на поиски и хотим, чтобы ты пошел с нами.

Муравьишка пристально посмотрел ей в глаза.

— Ты считаешь, что это дело рук Горгона, — сказал он, скорее в утвердительной, чем в вопросительной форме.

— Да. Видно, ему что-то от нас нужно, и он пытается добиться этого таким путем.

— А по-твоему, это разумно — отправляться прямо туда, где нас поджидает враг? — спросил юноша.

Корнелия закусила губу. Это было одно из тех здравых замечаний, которые все привыкли слышать именно от нее. Но при виде бледного лица Ирмы она растеряла всю свою рассудительность.

— Мы должны пойти, — твердо сказала Корнелия. — Мы не можем рисковать, пустив все на самотек. — Она не хотела говорить, что могло случиться с отцом Ирмы, если они ничего не предпримут. Ирма и так была слишком напугана.

— Хорошо, — кивнул Муравьишка. — Тогда я должен попрощаться с Анной.

— Нет! — торопливо остановила его Ирма. — Не надо. Она не знает, что мы идем на поиски.

— Но… если она увидит, что вы ушли, она будет волноваться.

— Знаю, — согласилась Ирма. — Поэтому нужно сделать так, чтобы она не увидела.

Муравьишка недоуменно сдвинул брови.

— И как вы этого добьетесь?

Чародейки переглянулись.

— С помощью астральных капель, — объяснила Тарани, — и заклинаний невидимости.

— А как же Муравьишка? — спросила Ирма.

— Астральные капли могут прикрыть его, — сказала Тарани. — Если кто-то спросит, они скажут, что он вышел на пару минут.

Подруги сконцентрировались, и вскоре в комнате появились пять астральных капель.

— Та-дам! — торжественно пропела Ирма. — А вот и они, как по волшебству.

— Мы и есть волшебные, — уточнила магическая капля Ирмы.

— Да знаю я, глупышка!

Но с заклинанием невидимости все оказалось не так просто. Как девочки ни старались, на Муравьишку их чары не действовали.

— Не работает, — констатировала Вилл, утирая пот со лба. — Заклинания словно отскакивают.

— В тебе есть что-то такое, что отталкивает любое волшебство, — сказала Тарани, задумчиво глядя на юношу. — Ты словно… чаронепроницаемый.

— Как это неудобно, — покачала головой Хай Лин. — Что будем делать?

Корнелия окинула Муравьишку оценивающим взглядом. «Он уже почти взрослый, — подумала она. — Не совсем взрослый, конечно, но уж точно не ребенок. И он не находится под ответственностью Ирминой мамы».

— Мне кажется, он может выйти отсюда и без разрешения, — сказала она. — Он ведь уже не маленький мальчик.

— Но мама обязательно спросит, куда он, — возразила Ирма.

— Скажет, что идет на занятия, — подала идею Тарани. — Он ведь, по нашей версии, студент, приехавший по обмену, так что должен учиться.

— Снова? Он уже ходил на занятия сегодня утром.

Вилл нахмурилась.

— Все равно ничего лучше мы не придумаем. Иногда самые простые решения одновременно и самые лучшие.

«Простые? — повторила про себя Корнелия. — Пока все выходит не так уж просто. Астральные капли, заклинания невидимости, поиск объяснений для Ирминой мамы… Но, с другой стороны, если пропажа Тома Лэра действительно дело рук Горгона, наши теперешние трудности покажутся сущими пустяками».

— Миссис Лэр? — Муравьишка вошел на кухню. За ним незримо следовали пять чародеек. Мама Ирмы стояла возле телефона, сжимая в руках чашку кофе. Она больше не плакала, но Корнелия чувствовала, какие страдания доставляет ей неизвестность.

— Да, Муравьишка, тебе что-то нужно?

— Ничего, спасибо. Я просто зашел предупредить вас, что сегодня после обеда у меня снова занятия.

— Да? Когда же?

— Прямо сейчас. — Юноша говорил неуверенно. Было видно, что ему неприятно лгать, даже если эта ложь во благо.

— Прости, Муравьишка, я бы охотно подвезла тебя на машине, но… сейчас я не могу уйти из дома.

— Я знаю, — кивнул он.

Анна Лэр подняла на него глаза.

— Ирма сказала тебе? О том, что… Том пропал?

— Да. Мне очень жаль.

Ирмина мама уставилась в чашку, возможно, не желая, чтобы он видел ее слезы.

— Спасибо тебе за сочувствие. Как бы я хотела, чтобы ты погостил у нас в более счастливые времена. И спасибо тебе за то, что ты так хорошо ладишь с Кристофером.

Муравьишка на секунду замялся, потом прошел через кухню и бережно положил руку на плечо Анны.

— Миссис Лэр. Там, откуда я приехал, у меня почти нет родных. И я очень благодарен вам за то, что вы на несколько дней стали моей семьей.

— Мы всегда тебе рады.

Муравьишка улыбнулся.

— Да, я это чувствую, — сказал он. — Ваша любовь и забота так велики, что распространяются далеко за пределы вашей семьи. Это великая сила, миссис Лэр.

Анна медленно покачала головой.

— Иногда любовь приносит только боль, — произнесла она, так тихо, что Корнелия едва ее расслышала. — Я бы меньше боялась, если бы не любила его так сильно.

Ирма тяжело вздохнула, и Корнелия жестом показала ей, чтобы та не выдала себя. Анна Лэр не знала, что ее дочь была на кухне и слышала каждое ее слово, и важно, чтобы она никогда этого не узнала.

Муравьишка деликатно взял миссис Лэр за плечи.

— Анна, пожалуйста, посмотрите мне в глаза, — попросил он. И голос его был голосом взрослого человека, а не того юнца, которого чародейки взяли в свой мир из Орбиса. И, когда миссис Лэр, не ожидавшая такого спокойного и уверенного тона, подняла глаза, Муравьишка произнес: — Ваш муж вернется целым и невредимым. Я вам обещаю.

— Откуда ты знаешь?

— Этого я не могу вам сказать, но… я знаю.

Миссис Лэр снова покачала головой, но на этот раз изумленно.

— Я тебе верю, — сказала она, словно удивляясь самой себе. — Я и правда тебе верю.

Муравьишка убрал руки с ее плеч и снова стал выглядеть юным и смущенным мальчишкой.

— Мне пора, — сказал он, по обыкновению вежливо поклонившись. — Нельзя опаздывать.

— Да, — кивнула миссис Лэр. И очень тихо добавила: — Спасибо тебе.

Муравьишка распахнул входную дверь. На этот раз он держал ее открытой несколько дольше обычного, но миссис Лэр ничего не заметила.

 

Глава 5. День в зоопарке

Корнелия и сама толком не знала, что она ожидала увидеть, — возможно, толпу полицейских, мигалки и полосатые ленты, которыми огораживают места преступления, когда смотришь по телевизору криминальную хронику. Но, если не считать трех полицейских машин, припаркованных у входа, Хитерфилдский зоопарк выглядел как обычно.

— А где все? — поинтересовалась она.

— Должно быть, внутри, — предположила Вилл. Хай Лин присмотрелась повнимательнее.

— Там что-то странное с воздухом, — сказала она. — Разве вы не видите? Он будто переливается.

Корнелия покачала головой.

— По-моему, воздух как воздух, — заявила она. — Но я ведь не воздушная чародейка, тебе виднее.

— Пойдемте же скорее, — нетерпеливо позвала их Ирма. — Я хочу найти папу!

На окошке кассы висело объявление:

ЗАКРЫТО по техническим причинам Мы вынуждены сообщить вам, что Хитерфилдский зоопарк закрыт из-за технических неполадок. Как только они будут устранены, зоопарк снова откроет свои двери для посетителей.

— Технические неполадки? — хмыкнула Хай Лин. — Какие могут быть технические неполадки в зоопарке?

— Ну, может быть, сломалась система поддержания нужного климата или очистки воды, — предположила Тарани. — Вообще, современные зоопарки оснащены целой кучей всякой техники. Но, возможно, это только отговорка.

— Корнелия, займись воротами, пожалуйста, — попросила Вилл.

Корнелия ненадолго прикрыла глаза и сосредоточилась на замке. Подтолкнуть там, мысленно надавить здесь, и… щелк.

— Открыто, — сказала она.

Они вошли внутрь.

— Лучше снова запереть ворота, — сказала Вилл. — Это и правда неплохая идея — закрыть зоопарк для посетителей.

Корнелия кивнула, снова закрыла глаза и произвела те же мысленные манипуляции, только в обратном порядке. Послышался щелчок — замок закрылся.

— Готово, — объявила она, устало потирая лоб.

Это было очень простое волшебство, которое обычно совсем не утомляло ее, но сегодня все было не как всегда. Да и не только сегодня. В последнее время все шло не так. Когда она в последний раз чувствовала себя абсолютно здоровой, полностью отдохнувшей и полной энергии? Должно быть, несколько недель назад. Когда Горгон еще был надежно заперт на своем острове-тюрьме и ее главной заботой было хорошо писать контрольные и не позволять Лилиан мазать кота Наполеона косметикой.

Вилл вскинула голову, словно вынюхивая след. Корнелия называла это про себя позой ищейки.

— Мы должны быть начеку, — сказала Вилл. — Хай Лин права, тут происходит что-то странное. Энергетические линии этого места перепутаны. Похоже, здесь действует какая-то магия, хоть мы ее и не видим.

Они осторожно двинулись вперед, то и дело посматривая по сторонам. Поблизости не было ни души. «Ничего удивительного, — подумала Корнелия. — В закрытом зоопарке только и увидишь, что пару-тройку служителей. К тому же сейчас все, вероятно, заняты устранением "технических неполадок"».

У озера лениво переступали с ноги на ногу изящные фламинго, похожие на балерин в розовых пачках. Семейство жирафов собралось вокруг дерева, растущего на их площадке, и медленно пережевывало свежее сено, нацепленное служителями на верхние ветки. Утомленный полуденным солнцем леопард зевал и потягивался, с царственным равнодушием поглядывая на чародеек.

— Как-то подозрительно тихо, — промолвила Тарани. В ее голосе сквозили напряженные нотки.

Вилл остановилась.

— Подождите, — сказала она. — У меня такое ощущение, что… — она на секунду закрыла глаза и снова их открыла. — Что бы это ни было, оно там, — Вилл махнула рукой в сторону восточной секции парка. — Ты согласна, Хай Лин?

Хай Лин замерла, прислушиваясь к тому, что скажет ее Стихия.

— Восток, — подтвердила она, кивнув.

Ирма бросила быстрый взгляд на указатель: «Большие кошки, Террариум и Специальный проект — Выставка мифологических животных».

Направляясь к восточной секции, компания наткнулась на полосатую оранжево-белую ленту, натянутую поперек дорожки. Вилл приподняла ленту так, чтобы все могли проскользнуть под ней. Но как только подруги и Муравьишка оказались на запретной территории, раздался вопль.

— Эй! Вы что там делаете?!

К ним навстречу бежали двое мужчин, одетых в зеленую униформу служителей зоопарка. Один из них судорожно размахивал руками, словно пастух, погоняющий овец.

— Что случилось? — как ни в чем не бывало спросила Вилл.

— Вы что, не видите, что эта зона перекрыта? — сердился махавший руками служитель. — И вообще, как вы сюда попали? Мы сегодня не принимаем посетителей.

— Да, — терпеливо кивнула Вилл, — но хотелось бы узнать почему.

— Технические неполадки, — буркнул мужчина, теребя свои усы. — Возвращайтесь назад и покиньте территорию зоопарка. Ближайший выход вон там. — Он махнул рукой в том направлении, откуда они пришли.

Чародейки переглянулись, Вилл едва заметно кивнула.

— Простите, что помешали, — вежливо извинилась Тарани. Они обогнули вольер с пингвинами и скрылись из виду.

— Ну, что будем делать? — спросила Корнелия.

— Мы все можем снова стать невидимыми, — подала идею Вилл. — Но как быть с Муравьишкой?

— А что, если отвлечь внимание служителей? — предложила Хай Лин.

— Как?

Корнелия задумалась.

— А если сделать так, чтобы сработала сигнализация? — сказала она. — Они ведь должны будут проверить, в чем дело.

— Я видела динамик при входе, — вспомнила Вилл. — Мне нужно только уговорить его поднять вой. Но с этим не должно быть проблем: сигнализации обычно только и ждут случая, чтобы пошуметь.

— Тогда за дело, — нетерпеливо скомандовала Ирма.

— Подожди здесь, — велела Корнелия Муравьишке. — Спрячься за информационным щитом и жди, пока служители не пробегут мимо.

Муравьишка послушно юркнул за щит со сведениями о пищевых предпочтениях императорского пингвина. На глазах у Корнелии подруги снова сделались невидимыми, и она неохотно последовала их примеру. У нее было неприятное ощущение, будто невидимость делала ее менее реальной. Но отцу Ирмы могла угрожать опасность, и, если в ее силах было сделать хоть что-то для его спасения, она не имела права увиливать.

Двое служителей зоопарка все еще стояли возле полосатой ленты.

— Интересно, как эти девчонки сюда пролезли? — недоумевал один из них.

— Без понятия, — хмуро ответил второй, тот, что размахивал руками. — И чего народ вечно лезет куда не надо? На входе же ясно написано: закрыто.

— По правде говоря, объяснение про «технические неполадки» звучит не очень-то убедительно, — заметил первый.

— Но мы должны были что-то написать. Не можем же мы объявить, что те, кто заходят в восточную секцию, назад не возвращаются.

— Кстати, это ты вызвал полицию?

— Нет. Вообще-то, никто ничего странного не замечал, пока не приехали эти двое полицейских и не сказали, что к ним поступил вызов. И только потом заорала одна из сирен с выставки мифологических животных. Признаюсь, не думал, что хитер-филдская полиция так здорово работает, — представляешь себе: приехали еще до того, как сработала сигнализация.

— И что, полиция прислала еще людей?

— Да, после тех прикатили еще двое полицейских. Они-то и установили заграждение. А потом пошли осматривать место происшествия и тоже не вернулись. Может, у нас там что-то вроде черной дыры, в которую засасывает людей?.. В общем, пришлось закрыть зоопарк, а в полиции пообещали отрядить сюда еще людей. Я бы к этому месту и близко не подходил, но в полшестого надо кормить Ганнибала.

— Ганнибала?

— Это тигр. Самец. Крупный такой.

В этот момент у входа в зоопарк раздался вой сирен. «Молодец, Вилл, — подумала Корнелия. — Как раз вовремя».

— Это еще что?! — воскликнул один из служителей. — Да здесь сегодня сумасшедший дом какой-то…

— Пойду посмотрю, что там, — без энтузиазма сказал второй. — Ты останешься здесь?

Первый с опаской огляделся по сторонам. Ему явно не хотелось оставаться одному.

— Я лучше пойду с тобой, — сказал он. И служители рысцой побежали ко входу.

— Черная дыра? — переспросила Хай Лин.

— Больше похоже на горгоновскую ловушку во времени, — ответила Вилл. — А вы что думаете?

Корнелия кивнула. Да, без Горгона тут явно не обошлось.

— Как бы он и нас не затащил в эту ловушку, — сказала она. — Ведь несколько раз ему это уже удавалось.

— Он захватывал нас врасплох, — пояснила Ирма. — А теперь мы подготовимся.

В этот момент они увидели приближающегося Муравьишку. Он то и дело оглядывался, проверяя, не засекли ли его служители.

— Да, но… — Корнелии не хотелось спускать подруг с небес на землю, но кто-то же должен был играть роль голоса разума. — Как именно мы подготовимся? Что мы должны делать?

— Напасть на него прежде, чем он нападет на нас. В ту же секунду, как мы заметим его.

— Этот план хорош только в том случае, если мы точно знаем, что заметим его. Но я что-то в этом не уверена.

— Большую часть времени он практически невидим, — размышляла вслух Вилл. — Но, думаю, я могла бы почувствовать исходящую от него энергию, а Хай Лин наверняка сможет различить колебания воздуха. Да ты и сама, Корни, можешь услышать его шаги, если попросишь землю следить за ним.

Корнелия на секунду задумалась.

— Ладно, — наконец согласилась она. — Я попробую. Но тогда пускай все встанут на цыпочки.

Чародейка прикрыла глаза и воззвала к своей Стихии. Она сразу поняла, что имела в виду Вилл, когда говорила о перепутанных энергетических линиях. Корнелии показалось, что земля в восточной секции… словно… пребывает в замешательстве. Как будто она не знала, что ей делать. Ход естественных часов, управляющих всеми процессами в природе — сменой времен года, ростом и увяданием растений, — словно обратился вспять.

Корнелия поежилась — Эта ловушка, пожалуй, посерьезнее, чем была в прошлый раз. Здесь творится черт знает что…

— Мне даже близко подходить не хочется, — призналась Хай Лин. — Но ничего другого нам не остается.

Да, они должны были что-то предпринять. Внутри ловушки находились люди, в том числе отец Ирмы. И если чародейки не положат конец этому безобразию…

— Думаю, ждать полицию мы не будем, — сказала Тарани.

— Не будем, — подтвердила Вилл. — Если кто-то и может решить эту проблему, то вовсе не полиция, а мы. Мы ведь Стражницы, вы не забыли? Так давайте за работу!

 

Глава 6. Берегись тигра

Это было все равно что идти по грудь в густом сиропе. Ноги Корнелии не желали продвигаться вперед. Казалось, сам воздух оказывает сопротивление, выталкивая ее назад. Они только подошли к огороженной территории, а она уже чувствовала усталость. А через пять минут она была совершенно обессилена. Сердце бешено колотилось, и самые простые движения давались с трудом. — Держитесь… за руки, — с трудом выговорила Вилл, делая судорожные вдохи после каждого слова.

— Крепче…

Собрав волю в кулак, Корнелия потянулась и ухватила Тарани за руку. И вдруг сил у нее прибавилось, будто совместная работа Стихий могла преодолеть плотную завесу времени. Тарани поймала руку Хай Лин, та дотянулась до Ирмы, которая уже держалась за Вилл… Но где Муравьишка?

— Где… Муравьишка? — произнесла Корнелия, едва справляясь с дыханием.

Муравьишка исчез. Исчез, словно его с ними и не было. Но вот словно вспыхнула молния, а потом…

Корнелия увидела Муравьишку: его фигура мелькала, словно в ускоренном кино. «Замри», — хотелось крикнуть ей, но речь требовала от нее слишком больших усилий. А в следующий миг юноша уже стоял около нее, и его рука лежала на ее руке, принося ей тепло и успокоение…

Нет, не просто успокоение — освобождение. Теперь она могла дышать, могла двигаться, могла говорить.

— Что произошло? — спросила Корнелия, переводя дыхание.

— Не знаю, — помотал головой Муравьишка. — Вы все вдруг застыли. Словно не могли пошевелиться. А потом я прикоснулся к каждой из вас…

— И теперь мы снова можем двигаться!

— Да.

У Корнелии было такое ощущение, что ее тело заново училось дышать. Словно оно забыло, как это делается, а теперь постепенно вспоминало. Сердце ее снова билось в нормальном ритме. Внезапно она ощутила вспышку жара на груди и посмотрела на подвеску с фениксом.

— Нет! — воскликнула она.

— Что? — встревоженно спросила Вилл. — Что случилось?

— Песок, он начал сыпаться!

Подруги недоверчиво посмотрели на хрустальные песочные часики, зажатые в когтях феникса. Черный песок медленно и неумолимо просачивался из верхней половинки в нижнюю.

— Но мы же никуда не перенеслись! Мы все еще в Хитерфилде! — Хай Лин была поражена не меньше Корнелии.

— Теперь уже все равно, — проговорила Корнелия, стараясь не поддаваться панике. — Четвертое путешествие началось, и наше время пошло.

— В этом есть и свои плюсы, — заметила Вилл. — Движение песка должно означать, что Фрагмент Феникса где-то неподалеку.

— Здесь?!

— Ну, мы пока еще не знаем, где именно.

Корнелия ощущала полную растерянность. Все шло не так, как должно было идти. Она-то думала, что им снова предстоит перенестись в какой-то далекий мир вроде Орбиса, а оказалось, что все будет происходить в Хитерфилдском зоопарке. А тут еще они чуть не увязли во времени, как осы в меду, и только прикосновение Муравьишки спасло их… Ничего не понятно!

Воробей медленно бил крыльями на траве у девочек под ногами.

— Бедняжка, — сочувственно произнесла Хай Лин. — Что с ним?

— Наверное, то же самое, что минуту назад было с нами, — предположила Вилл. — Если махать крыльями в таком замедленном темпе, ни за что не взлетишь.

Муравьишка присел на корточки и бережно взял изможденную птицу в руки. Несколько секунд воробей приходил в себя, потом быстро заморгал, расправил крылышки и взлетел, тут же направившись в сторону выхода, будто собираясь никогда больше не возвращаться сюда.

Наблюдая за этой сценой, Корнелия размышляла над словами Вилл.

— Выходит, мы были как эта пташка? — задумчиво произнесла она. — А когда Муравьишка дотронулся до нас, все прошло…

— Да, так и было.

— Но как?.. Что ты сделал? — обратилась она к юноше.

— Ничего, — недоуменно покачал головой Муравьишка. — Я просто дотронулся до тебя, чтобы привлечь к себе внимание. Ты как будто не видела меня.

— Но ты так быстро мелькал, что я не могла за тобой уследить. Сейчас ты тут, а через секунду в другом месте.

— То же самое было, когда Горгон замедлил мое время, — с содроганием произнесла Хай Лин. — Все вокруг двигалось слишком быстро. Я ничего не могла разглядеть. Но на самом деле это я воспринимала все слишком медленно.

— Мы должны оставаться вместе, — решительно заявила Вилл. — Муравьишка, что бы это ни было, продолжай в том же духе. А если кому-то из вас станет тяжело, мысленно обратитесь к Сердцу Кондракара.

— Но я же ничего не делаю… — начал было Муравьишка, но Вилл оборвала его:

— Конечно же, делаешь, даже если ты сам этого не осознаешь. Наверное, это как-то связано с твоей чаронепроницаемостью. В любом случае, если ты, да и все мы будем держаться поближе к Сердцу Кон-дракара, думаю, все будет в порядке.

И они зашагали дальше. Под ногами хрустел гравий. В кустах, тянущихся по обеим сторонам дорожки, вяло жужжали сбитые с толку насекомые, многие из которых совершенно потеряли способность передвигаться. Впереди показался вольер с большими кошками, где с одной стороны содержались львы, а с другой — тигры. Один из тигров расхаживал по вольеру — что вполне характерно для кошек, если не считать того, что перемещался он очень медленно и задом наперед.

Корнелия зажмурилась и снова открыла глаза. Ничего не изменилось.

— Вы только поглядите, — прошептала Хай Лин. — У меня прямо мурашки по коже.

— Как будто смотришь фильм, который прокручивают в обратном направлении, — сказала Ирма. — Только очень-очень медленно.

— Но мы-то не двигались назад? — Корнелия вопросительно посмотрела на Муравьишку.

— Нет, вы пытались идти вперед.

— Может, чем ближе к ловушке, тем действие магии сильнее? — предположила Тарани. — Или, возможно, наша магия и Сердце ослабили воздействие ловушки.

— Это кощунство, — заявил Муравьишка, глядя на пятящегося тигра. — Нельзя так издеваться над животными. — И он принялся перелезать через ограду.

Корнелия бросилась к нему и схватила его за ногу.

— Нет, Муравьишка! Этот зверь опасен!

— Но он страдает.

— И от этого не становится более дружелюбным.

Юноша тряхнул ногой, стараясь высвободиться из рук Корнелии.

— Он меня не тронет, — произнес Муравьишка, глядя на чародейку широко раскрытыми глазами, в которых читались спокойствие и безмятежность.

Корнелия непроизвольно выпустила его ногу. Он быстро вскарабкался на вершину ограды — его тренировки в Башне Орла не прошли даром, — затем перешел вброд заполненный водой ров, служивший дополнительной защитой, и выбрался на другую сторону.

Вокруг простирался азиатский ландшафт, который должен был изображать естественную среду обитания тигров.

— Не могу на это смотреть, — покачала головой Тарани. — Почему ты отпустила его, Корнелия?

— Не волнуйся, в случае чего тигр получит хорошенький душ, — заявила Ирма, встав на изготовку и сфокусировав взгляд на воде, заполнявшей ров.

— Он сказал, что тигр его не тронет, — произнесла Корнелия, словно пребывая в легком оцепенении. — И… я ему поверила. — «Прямо как миссис Лэр, когда Муравьишка сказал, что с ее мужем все будет в порядке», — вспомнила она.

Муравьишка тем временем встал на пути тигра, и, когда тот приблизился, просто положил руку ему на спину. На мгновение зверь замер, а затем растянулся на земле и принялся довольно урчать.

— Возвращайся! — завопила Вилл Муравьишке. — Скорее возвращайся!

— Иду! — откликнулся юноша, задержавшись еще ненадолго, чтобы полюбоваться на распростертого у его ног зверя. — Ты красивый, — сказал он тигру. — Свирепый, но красивый. Теперь с тобой все будет в порядке.

Затем он снова перешел ров и перелез через ограду.

— Это было потрясающе! — призналась Вилл. — Но ты не можешь прикоснуться здесь к каждому животному.

— Не могу, — согласился Муравьишка. — Поэтому мы должны найти причину происходящего и устранить ее.

Корнелии показалось, что он выглядит как-то иначе. Будто Муравьишка снова стал старше, хоть они и не оставляли его на несколько лет в другом мире, как раньше. Да и дело было не в возрасте. Правильнее было бы сказать, что он возмужал. Теперь в нем ощущались спокойствие и уверенность в себе, которые отсутствовали раньше. И тем не менее сквозь эти новообретенные качества проглядывали черты прежнего маленького Муравьишки — мягкость, доверчивость и огромной силы воображение.

Найти причину происходящего… Да, с помощью своей Стихии Корнелия чувствовала, откуда исходит искажающая время мощь.

— Там, — сказала она, указав на большое увитое плющом здание, на котором висела табличка: «МИФОЛОГИЧЕСКИЕ ЖИВОТНЫЕ ПРОШЛОГО: вчера — легенда, сегодня — научный факт».

 

Глава 7. Мифологические животные

Они распахнули широкие стеклянные двери. Женщина в зеленой униформе служительницы зоопарка сидела за стойкой и протягивала молодому мужчине и его сынишке брошюру. Глаза женщины не мигали, но, присмотревшись как следует, можно было различить, как ее рука медленно-медленно движется с книжечкой вперед. Отец застыл на месте. Сын, светловолосый мальчуган лет пяти, нетерпеливо дергал отца за руку — так казалось, если не думать о том, что для мальчугана время тоже замедлилось. И, только хорошо присмотревшись, можно было понять, что он на самом деле движется. — Нет, — сказала Вилл, останавливая Муравьишку. — Не трогай их. Сначала мы должны решить главную проблему. Ты все только усложнишь, если разбудишь их прямо сейчас.

«Они ведь не спят, чтобы их будить», — подумала Корнелия. Но она прекрасно понимала, что Вилл права. Все выглядело так, словно на людей и животных наложили сказочное заклятие. Может, именно это и происходило с людьми, о которых говорили, что они попали в страну эльфов. Потом они возвращались, думая, что провели у эльфов всего одну ночь, а на земле тем временем проходили века.

Женщина и глазом не моргнула, когда они проходили мимо стойки. Наверное, она не видела их, так же как сами чародейки не могли толком увидеть Муравьишку, пока он прикосновением не снял с них чары.

Выставка размещалась в огромном помещении, похожем на пещеру. При общем тусклом освещении ярко выделялись подсвеченные прожекторами стенды. Первым, кого они увидели, был единорог. Он выглядел абсолютно как живой, и казалось, вот-вот сорвется с места и побежит им навстречу. Закрученный спиралью рог поблескивал золотом, а изящные копытца больше напоминали козлиные, чем лошадиные. Рядом с ним на стенде помещались длинный витой рог нарвала и табличка с объяснением, что воображение людей соединило рогатого кита с лошадью.

В другое время эта выставка показалась бы Корнелии весьма интересной. Но сейчас было не до этого. Немного дальше двое полицейских бежали задом наперед в сильно замедленном темпе. Отца Ирмы с ними не было. Позади них виднелось несколько дверей и указатель: Воздушные мифологические животные: птица рух, грифон, гиппогриф, дракон и феникс.

— Феникс, — прошептала Корнелия. — Это не может быть совпадением!

— Не может, — кивнула Хай Лин, и ее лицо исказилось, словно от боли. — Это эпицентр, оттуда все и идет.

Чародейки и Муравьишка прошли мимо полицейских. Эхо их шагов гулко разносилось по всему залу. Рот одного из полицейских был открыт, но, что бы он там ни кричал, звук вылетал слишком медленно, чтобы другие могли его расслышать. Корнелии показалось, что в его глазах промелькнуло удивление, словно он на секунду разглядел их, но она не была уверена. К тому же сейчас не было времени размышлять об этом — они приблизились к стеклянным автоматическим дверям, которые медленно, сантиметр за сантиметром, расползались в стороны, реагируя не на их присутствие, а все еще на черепашье приближение полицейских.

— Готовы? — тихо спросила Вилл.

— А как же, — ответила Ирма. На ее обычно добродушном лице застыло выражение твердой решимости.

«Что-то не похоже на настоящего феникса», — подумала Корнелия, глядя на модель почти двухметрового роста. Оранжевые перья птицы были синтетическими, и окружавшее ее искусственное пламя тоже выглядело не слишком правдоподобно.

— Люди верили, что феникс сгорает в своем собственном огне, — прогудела из динамиков запись голоса экскурсовода, — а затем возрождается из пепла, целый и невредимый.

— Ох, да замолкни ты! — буркнула Корнелия, подскочившая от неожиданности при первых звуках голоса. И тут она увидела отца Ирмы.

В одной руке у Тома Лэра была рация, а в другой полицейский значок, как будто он собирался кого-то арестовать. Его рот тоже был открыт, но оттуда не доносилось ни звука. Он стоял прямо за моделью феникса, но кого он собирался арестовывать — было совершенно непонятно.

Вдруг с потолка, лениво кружа, опустилась ворона и нагло уселась на вытянутую руку мистера Лэра.

Вилл, пытаясь сохранять невозмутимый вид, следила за полетом птицы.

— Где твой хозяин, ворона? — негромко и насмешливо произнесла она. — Боится показаться?

Мы пришли, и ловушка не подействовала на нас!

Должно быть, он удивлен. Так вот, пусть подумает, хватит ли у него сил, чтобы сразиться с пятью девчонками и одним юнцом!

Ворона, наклонив голову, смотрела на Вилл, словно внимательно прислушиваясь к ее словам. На секунду Корнелии стало страшно: Горгон ведь может принять любую форму. А что, если эта ворона и есть он? Но она тут же вспомнила совет Вилл прислушиваться к своей Стихии. Если Горгон коснется земли где-нибудь поблизости, она это почувствует.

Она не решилась закрыть глаза, но этого и не требовалось. Достаточно было сосредоточить взгляд на полу. «Дай мне знать, — обратилась она к Земле. — Скажи мне, где он?»

И в ту же секунду она поняла, что Горгон здесь. Совсем рядом с ней.

Она быстро присела, прижав ладонь к полу, и тут же почувствовала: что-то произошло. Словно кто-то невидимым ударом рассек воздух в том месте, где она только что стояла. Но уже через мгновение в том месте пола, где находилась ладонь Корнелии, образовалась трещина, из которой показались сотни зеленых стебельков плюща, росших с фантастической быстротой. Они подались вперед, чтобы остановить врага чародеек, и всего в трех шагах от них бесплотная фигура вдруг приняла форму, опутанная изумрудными побегами.

— Попался! — воскликнула Ирма и сбила с ног оплетенную зеленью фигуру мощной струей воды. — В следующий раз держись подальше от моей семьи, ты, бесформенный кошмар!

— Ни с места! — скомандовала Хай Лин попытавшемуся было подняться Горгону и снова припечатала его к полу ураганным ветром, за которым последовал удар ярко-розовой молнии, посланной Вилл.

— Мой огонь не даст тебе уйти, если только у тебя не огнестойкая шкура! — заявила Тарани, и распростертую на земле фигуру окружила стена пламени.

— Отлично, — сказала Вилл. — Держите его по крепче и не отпускайте, а я заберу у него Осколки.

Но в этот момент они услышали звук, в котором безошибочно угадывался смех — сухой, свистящий и совсем не веселый.

— О, это впечатляет! — послышался холодный голос Горгона. — Какая демонстрация силы! Только боюсь, что все это бесполезно.

Корнелия попыталась снова обратиться к земле, но тут к ней вернулось знакомое чувство, будто она движется сквозь густой тягучий сироп. И чувство это все усиливалось. Она замерла, застыла в одном бесконечном мгновении. А затем, после болезненного рывка время двинулось назад. Корнелия ощущала, что ее тело пытается вдохнуть, когда надо было выдохнуть. Глубоко в груди что-то заныло. Теперь ее кровь текла по жилам в обратном направлении, а сердце силилось понять, почему его ритм изменился.

Не веря своим глазам, чародейка наблюдала, как огненная стена, воздвигнутая Тарани, опадает, а молния летит обратно к Вилл. Все Стихии: Огонь, Энергия, Воздух, Вода и ее собственная, Земля, словно повернулись вспять. Земля протестующе застонала, когда побеги плюща стали уменьшаться: листья сворачивались в почки, а стебли укорачивались. Наконец ростки ушли обратно в землю, и трещина затянулась, словно ничего и не было. Что-то заставило Корнелию распрямиться, и она оказалась лицом к лицу с Горгоном, который на миг принял видимую форму.

— А теперь, — сказал он, — давайте повторим все с начала. Только с небольшой разницей — теперь я покажу вам, как все должно быть.

Он потянулся за подвеской, висящей на шее у Корнелии, и подцепил ее своей почти материальной рукой. Корнелия ничем не могла ему помешать. Единственное, на что у нее хватало сил, это дышать — но так медленно, что было непонятно даже, в каком направлении это происходит.

— Так это ты, — произнес Горгон. — Я знал, что подвески остались у тебя и у водяной ведьмы, но не знал, у кого из вас феникс. Придется мне забрать эту вещицу.

И он начал снимать с нее тонкую серебряную цепочку.

— Нет.

Это тихое слово возникло из темной глубины выставочного зала. Навстречу Горгону вышел Муравьишка. Очевидно, заклинание Призрака не подействовало на него.

— Природа не может вынести того, что ты с ней делаешь, — обратился юноша к Горгону. — Ты получил Фрагмент Сокола, но твоя отвага лишена воображения. Ты завладел Фрагментом Орла, но твоя сила не знает сострадания. Что касается Совы… ты обладаешь знаниями, которых хватит на дюжину миров, но понятия не имеешь об истинной мудрости. А Феникс… тебя разрывают страсти: алчность и жажда господства, но, думаю, ты не понимаешь, что значит любить.

Глаза Горгона сузились, он окинул Муравьишку презрительным взглядом.

— Мальчишка. Услужливый юнец, которым все помыкают. Наивный дурачок, который намеревался одолеть меня в рукопашной. Школяр, как попугай повторяющий слова выживших из ума Библиотекарей… Ума не приложу, почему ты все время встаешь у меня на пути. Ты никто и ничто. У тебя нет никакой магии, твои знания ничтожны. Так, жалкое недоразумение, не больше. Под стать твоему смешному имени!

Муравьишка мягко улыбнулся.

— Мой старый учитель, Главный Хранитель Башни Сокола, рассказывал мне одну историю. Однажды в Башню пришел великий воин, желавший забрать Фрагменту Хранителей. Он был очень высок, очень силен и облачен в доспехи от лучших оружейников Орбиса. Он расшвырял вооруженных копьями Хранителей, как будто то были дети с простыми палками. Казалось, никто не может остановить злодея.

Но вдруг маленький муравьишка забрался в щелочку между латами и укусил его. И продолжал кусать, пока не довел воина до того, что тот сбросил свой шлем, а потом и латы. За ними последовали рукавицы, поножи и остальная броня. Но воин никак не мог изловить назойливого муравья. А Хранителям теперь не составило никакого труда одолеть захватчика и бросить его в глубокую темницу. — Улыбка Муравьишки сделалась еще теплее. — Я всегда любил эту историю. Думаю, Хранитель сам придумал ее, чтобы порадовать меня, он ведь заботился обо мне. Но еще он говорил, что в этом рассказе заключен важный урок: даже самый маленький и невзрачный из нас способен на великие дела. А незначительных людей просто не существует.

— Очень трогательно, — с усмешкой произнес Горгон. — Но имей в виду: встанешь у меня на пути еще раз, и я разверну твое время обратно. И тогда ты проживешь свою жизнь задом наперед до самого рождения и дальше.

— Вам это не по силам, — серьезно возразил Муравьишка.

— Ах так? Может, пока тебе и удавалось избегать моих чар, но, когда я соберу все четыре Осколка, никто и ничто не устоит против моей силы. А теперь я отправлюсь на поиски Фрагмента Феникса.

Горгон сдернул подвеску с фениксом с шеи Корнелии. Девочка хотела было помешать ему, но ее руки застыли, словно были вырезаны изо льда. Зато Муравьишка не дремал — он резким движением вцепился в пальцы Горгона, державшие подвеску.

В тот момент, когда их руки сомкнулись на хрустальных песочных часах, все вокруг потемнело. Затем яркая вспышка очертила два борющихся силуэта — Горгона и Муравьишки — и кулон, который они пытались вырвать друг у друга.

С раскатистым гулом, от которого содрогнулся зал и задребезжали стекла витрин, пойманное в ловушку время освободилось, а вместе с ним и замороженные заклинанием природные Стихии.

На полу образовались огромные трещины — это с грохотом зашевелилась земля. Искусственное пламя, окружавшее модель феникса, превратилось в настоящий огонь. Послышался запах паленой синтетики — это огненные языки лизнули оранжевые перья муляжа. Заревели ветры, в зал ворвались бурные потоки воды, и отовсюду посыпались голубые искры, вызванные коротким замыканием.

«Если раньше сотрудникам зоопарка приходилось ссылаться на несуществующие технические неполадки, то теперь этих неполадок хоть отбавляй», — пронеслось в голове у Корнелии. Она ошеломленно наблюдала за происходящим, пытаясь понять, что же ей делать.

Но уже через секунду ее вместе с остальными чародейками, Муравьишкой, Горгоном и даже растерянной вороной подхватила неведомая мощная сила. Попытки Корнелии сопротивляться выглядели как жалкие потуги. Магия Времени и магия Стихий смешались и образовали воронку, которая была сильнее всех волшебных явлений, с которыми Корнелии приходилось сталкиваться до сих пор.

Она мельком заметила лицо Тома Лэра. Оно ожило, и по залу эхом разнеслись слова, которые он собирался сказать еще до того, как Горгон наложил на него свое заклятие:

— Стоять! Это полиция!

«Простите, мистер Лэр, но я сомневаюсь, что Хитерфилдское отделение полиции способно справиться с этой проблемой», — пронеслось в голове у Корнелии.

А потом все мысли куда-то исчезли. Она чувствовала только, как ее несет неведомая сила и сквозь сомкнутые веки пробивается слепящий свет.

 

Глава 8. Паутина

Две девочки сидели дождливым днем у окна и смотрели, как тонкие ручейки воды стекают по стеклу. — Но откуда ты знаешь? — насмешливо спросила Элион.

Корнелия поглядела лучшей подруге в глаза и не пожелала переводить разговор в шутливую плоскость.

— Просто знаю, и все, — ответила она. — Однажды я встречу его, и у нас обоих будет такое чувство, будто мы знали друг друга целую вечность…

Все так и произошло, она встретила его. Вот только… скорее всего, им больше не придется находиться в одном и том же мире. Жить в разных мирах— вот какая судьба предназначена ей и Ка-лебу. Иногда Корнелии хотелось, чтобы она вовсе не влюблялась в него. Тогда ей не пришлось бы так тосковать в разлуке с ним. Но были и счастливые моменты, пускай только во сне, — он звал ее, она слышала его нежный, любящий голос…

— Корнелия!

Она вздохнула, не желая просыпаться. Голос, звавший ее, совсем не был нежным и полным любви, по крайней мере в этот момент. Она открыла глаза и увидела встревоженное лицо Вилл.

— С тобой все в порядке?

Она хотела ответить, но с первой попытки ничего не получилось. Пришлось прочистить горло и попробовать снова.

— Да. Что… Где мы?

— Ты не поверишь. «Не поверю?»

Корнелия устало поднялась с… того, что сначала показалось ей полом. Но это был не пол…

Это скорее походило на огромную трехмерную паутину. Только, оказавшись в паутине таких размеров, чародейка не хотела бы встретиться с построившим ее пауком. Сплетенные туннели тянулись во всех направлениях: вверх, вниз, вправо, влево. Они слабо поблескивали, словно были покрыты утренней росой. У Корнелии закружилась голова, и она ухватилась за ближайшую липкую нить, стараясь сдержать тошноту.

— А где остальные? — хрипло выдавила она.

— С моего места видно Хай Лин и Тарани. Что произошло с Ирмой и Муравьишкой, не знаю. Да и с Горгоном тоже.

«Не самое подходящее место для чародейки, управляющей Землей, — подумала Корнелия. — Хотелось бы, чтобы под ногами была твердая почва. А здесь все такое шаткое, словно стоишь на огромном батуте в цирке».

Она осмотрелась по сторонам. Сквозь стены туннеля можно было видеть, что находится снаружи. Вскоре она заметила Хай Лин и Тарани в другом туннеле — выше их с Вилл и немного правее. Корнелия помахала им рукой, и Хай Лин ответила тем же. Тарани обеими руками держалась за толстую нить. Она выглядела одновременно напуганной и решительной.

— Мы можем пройти к ним? — спросила Корнелия у Вилл.

— Возможно. Но это место как лабиринт, так что перед нами не простая задача.

— Но что это за место?

— Точно не знаю. Но… помнишь, Оракул показывал нам Паутину Времени. Эта штука очень похожа на нее, тебе не кажется?

— Если нити той паутины тоже были полыми и внутри каждой был туннель, то да.

— В том-то и дело, — кивнула Вилл.

— Но я думала, что Паутина Времени — это только… ну, идея, образ… одним словом, представление о Времени, а не настоящая вещественная паутина.

Ощущения, которые испытывали чародейки, путешествуя во времени, совершенно не походили на то, с чем они столкнулись сейчас. Там были ревущие пески, казалось, что тебя подхватывает и тащит какая-то мощная сила… Здесь же все выглядело довольно мирно.

— В общем, что бы это ни было, мы должны найти остальных и выбраться отсюда, — сказала Вилл.

Корнелия уныло оглядела паутину из туннелей.

— Кажется, идти придется бесконечно.

— Скорее всего, ты права. Сомневаюсь, чтобы здесь была дверь с надписью «Выход». Выбираться придется по-другому. Наверное, магическим путем. Но наша первая задача — собраться всем вместе.

Давным-давно, когда команда W.I.T.C.H. только создавалась, Корнелия сомневалась в том, что лидером должна быть Вилл. Нужен ли им вообще лидер? И если да, то почему Вилл? Но со временем она поняла почему. Решимости Вилл хватило бы на семерых. И хотя в обычной жизни она иногда казалась неуверенной, в чрезвычайных ситуациях Вилл была примером храбрости и уравновешенности. Она сплачивала чародеек. Для нее это было несложно. И неслучайно главный талисман их команды, Сердце Кондракара, был отдан именно ей.

— Что ты хочешь сделать?

— Ну… перенести всех сюда. С помощью магии. Как я делала с Тарани. Если это получалось в Хитерфилде, то должно сработать и тут.

Вилл вытянула руки и сложила ладони чашечкой, а между ними плавало, не касаясь пальцев, Сердце Кондракара. Кристалл начал излучать глубокий розовый свет, от которого по нитям паутины поползли розоватые блики. Это выглядело очень красиво, словно паутина была сделана из цветной карамели. Внезапно Хай Лин и Тарани окутало жемчужное сияние. Корнелия видела, как Тарани открыла рот от изумления. Затем чародейки на мгновение исчезли из виду… и почти сразу же очутились возле Вилл.

— Что?.. А-а, — Тарани наконец поняла, что случилось, и кивнула. — Опять переброска людей на расстоянии. А где Ирма и Муравьишка?

— Не знаю, — выдохнула запыхавшаяся, словно после долгого бега, Вилл. — Сейчас попытаюсь их найти.

Сердце снова начало светиться. На этот раз Вилл мысленно потянулась дальше, к невидимой цели. Розовое сияние побледнело и сделалось почти белым — знак того, что Вилл переутомилась. Затем с громким хлопком перед ними возникла Ирма. Вид у нее был такой же удивленный, как у Тарани. При появлении очередной гостьи паутина немного провисла.

Вилл была обессилена.

— Ух, как тяжело, — сипло произнесла она, утирая пот со лба. — Кажется, надо было больше тренироваться.

Ирма положила руку на плечо Вилл, словно желая удостовериться, что она настоящая.

— Как я рада вас видеть! — воскликнула она. — Эта штука тянется и тянется на многие километры, и я понятия не имела, куда идти и что вообще произошло.

— Я тоже не знаю, что произошло, — сказала Вилл. — Но теперь мы хотя бы вместе.

— Я только хотела бы… — Ирма в нерешительности запнулась. — Папа… Думаете, с ним все в порядке? Когда мы покинули зоопарк, там такое творилось…

— Он мог двигаться и говорить, так что, наверное, все нормально, — ответила Корнелия. — К тому же Горгон, скорее всего, перенесся с нами. — Звучало это не слишком оптимистично, но зато означало, что в Хитерфилде Призрака больше нет и некому устраивать беспорядок в их родном мире.

— Но что-то его здесь не видно, — возразила Хай Лин. — Конечно, это ничего не означает… Но его мерзкой вороны я тоже не вижу.

— А где же Муравьишка? — Корнелия взглянула на Вилл. — Ты не смогла его найти?

— Нет, — помотала головой Вилл. — Возможно, это из-за того, что он отталкивает магию. Что ж, если мы не можем доставить его сюда волшебством, придется самим отправляться на поиски.

— Я скорее умру, чем пойду куда-нибудь по этой штуке, — застонала Ирма. — Это все равно что гулять по батуту.

— Думай об этом как о полезном упражнении, — Вилл усмехнулась, но через секунду снова стала серьезной: — И лучше бы нам поторопиться. Если Муравьишка снова схватился с Горгоном, без нашей помощи ему не обойтись.

И они двинулись в путь. Как и предсказывала Ирма, идти оказалось нелегко. Проще было прыгать, однако ноги все равно быстро уставали. Вскоре они подошли к месту, где соединялись четыре туннеля.

— Куда пойдем? — спросила Ирма. — Налево, направо или прямо?

— Прямо, — сказала Вилл. — Вероятно, этот путь ведет к центру.

На новом перекрестке они поступили так же, и на следующем…

— Все эти туннели совершенно одинаковые, — пробормотала Корнелия. — Мы идем и идем, то есть прыгаем и прыгаем, а такое ощущение, что стоим на месте. — Она остановилась и потерла нывшие от усталости икры. — Что, если Муравьишки вообще тут нет?

— Но он должен быть где-то неподалеку, — сказала Хай Лин.

— Не обязательно. Они с Горгоном оба сжимали подвеску. Она могла перенести их туда, где находится Фрагмент Феникса.

Вилл растерянно пожала плечами.

— Может, ты и права, — сказала она. — Кажется, эта паутина никуда нас не приведет.

Тарани задумчиво почесала затылок.

— Откуда-то идет свет, — неожиданно заметила она.

— Ты о чем? — не поняла Корнелия. — Конечно, он откуда-то идет, иначе мы бы тут ничего не разглядели.

— Нет, я имею в виду другое. Здесь нет никаких ламп… Но взгляните на эти нити-туннели — они все освещены с одной стороны.

Корнелия посмотрела вокруг и убедилась, что подруга права. Одна сторона каждого туннеля поблескивала, а другая оставалась в тени.

— Так вот, — продолжала рассуждать Тарани, — здесь должен быть какой-то внешний источник света… ну, то есть находящийся вне туннелей.

— И ты думаешь, нам надо подобраться к нему поближе? — уточнила Корнелия.

— Думаю, да. По крайней мере, здесь от нас пока нет никакой пользы.

Корнелия задумалась.

— Хорошо, — сказала она. — Давайте решать. Во-первых, как мы туда попадем? Я что-то не вижу тут никаких выходов наружу.

— Может, нас перенесет Вилл? — предложила Хай Лин. — Как раньше?

Вилл нахмурилась.

— Для этого мне нужно представлять конечный пункт. Хотя бы знать направление. «Выбраться на ружу» — этого не достаточно.

— А направление «ближе к источнику света» пойдет? — спросила Тарани.

— Да, наверное, — кивнула Вилл. — Можно попробовать.

— Стоп! Стоп! — Корнелия подняла руку, привлекая внимание подруг. — А что, если этот свет — солнечный? И окажемся мы где-нибудь в открытом космосе, где ужасный холод или, наоборот, жара и невозможно дышать.

— Не похоже, что это солнце, — покачала головой Тарани.

Корнелия пристально посмотрела на подругу.

— Ты что-то знаешь?

— Нет… точно не знаю, скорее, это предположение…

— Так расскажи нам.

— Возможно, это место не такое большое, как кажется.

— Тарани, оглянись вокруг. Оно же просто огромное!

— Да, но размеры — вещь относительная. Для муравья и миска с водой — океан.

— Ты хочешь сказать… мы здесь как муравьи?

— Вполне возможно. По крайней мере, мы очень маленькие. Такое с нами уже случалось.

— Каждый раз, когда подвески переносят нас, мы уменьшаемся, — кивнула Вилл.

Корнелия поежилась.

— Хочешь сказать, мы в настоящей паутине? — Она вспомнила свою собственную мысль: если это паутина, то каким же должен быть паук?

— Не исключено, — сказала Тарани. — Но я все же надеюсь, что это что-то другое. В любом случае нам ни к чему здесь задерживаться.

Тарани всегда боялась пауков, и ее, без сомнения, посетила та же мысль, что и Корнелию. Но для решительного шага в неизвестность были и другие причины.

— Песок продолжает сыпаться, — напомнила Корнелия чародейкам. — Мы должны найти Фрагмент Феникса. И Муравьишку. В общем, медлить нельзя.

— Хорошо, — согласилась Вилл. — Только будем держаться вместе. И для начала предлагаю принять чародейский вид.

Все согласно закивали. Сердце Кондракара снова засияло: сначала розовым светом энергии Вилл, а потом жемчужно-белым — это слились воедино силы всех чародеек. Смена облика всегда поднимала им настроение. И дело не в красивых нарядах, хотя и это было немаловажно. Надевая чародейскую форму, девочки оставляли позади все тревоги и заботы. Не то чтобы они становились идеальными, но были олицетворением самых лучших своих черт.

Корнелия сразу почувствовала себя гораздо увереннее. Принимая чародейский облик, она становилась такой Корнелией, какой должна была быть.

А сейчас ей как раз были необходимы самые сильные ее качества.

Чародейка осторожно расправила крылья. Они были не настолько сильными, чтобы позволить ей летать, как Хай Лин, но напоминали о том, что в мире магии нет ничего невозможного.

— Ну, в путь, — тихо сказала она. — Пусть даже мы не знаем, куда именно отправляемся.

— Ничего, не впервой, — сказала Ирма со своей обычной насмешливой улыбкой, которую Корнелия не видела с тех пор, как миссис Лэр сообщила, что ее муж пропал.

И они отправились в путь.

 

Глава 9. Предостережение

Над их головами висели разноцветные шары: зеленые и синие, пламенно-оранжевые и лимонно-желтые. Они вращались вокруг своей оси и при этом медленно двигались по кругу. Некоторые из них излучали свет, другие — только отражали. «Похоже на детскую игрушку-модуль с планетами», — подумала Корнелия. — Ах! — воскликнула Тарани, и глаза ее засияли. — Это же планетарий!

— Что? — переспросила Ирма.

— Планетарий, только очень старомодный.

На полу на специальных подставках были установлены глобусы. Каждый желающий мог подойти и повращать их, чтобы разглядеть представленные на них миры со всех сторон. Корнелия пробежала по ним глазами в поисках Земли, но планет было слишком много, чтобы найти среди них нужную.

А потом ее взгляд упал на большой стеклянный куб, внутри которого находилась паутина необыкновенной величины. Прикрепленная сбоку маленькая бронзовая пластинка гласила: «Иеремия, Страж Мира. Модель Времени».

— Так вот, где мы были, — прошептала она. — Тарани, ты была права. Эта штука гораздо меньше, чем казалось изнутри.

Ирма осторожно покосилась на модель времени, словно та могла снова поглотить их.

— Не хотела бы я побывать там еще раз, — хмыкнула она. — Понятия не имею, почему нас перенесло именно туда. Как вы думаете, может у магии быть чувство юмора?

Вилл покачала головой.

— Не знаю, как насчет юмора, но порой магия понимает все слишком буквально. Ну, знаете, как в сказках, когда желания исполняются дословно, а не так, как ты хочешь. Или… ну, скажем, как было с нами, когда вместо прибрежной пещеры в Хитерфилде мы перенеслись в грот в аквариуме какого-то мальчика из Меридиана.

— Ну, я-то уж точно не желала очутиться в этой паутине! — воскликнула Корнелия.

— Ты — нет, но, допустим, Горгон хотел, чтобы мы запутались во Времени, вот мы и запутались, только не в самом Времени, а в его модели.

Хай Лин принялась внимательно рассматривать паутину.

— Я никого внутри не вижу, — пробормотала она. — Правда, если Муравьишка или Горгон там, они могут быть так малы, что мы их просто не разглядим.

Корнелия тоже уставилась на посверкивающую паутину. Внутри не наблюдалось ни малейшего движения.

— Если они не там, то где? — спросила она. — И, кстати, где мы сами?

— В Кондракаре, — без колебаний ответила Вилл.

Корнелия выпрямилась. На ее лице отразилось удивление.

— В Кондракаре? Ты уверена? Вилл кивнула.

— Но откуда ты знаешь?

— Узнать несложно. Сердце Кондракара чувствует, когда возвращается домой.

— Я и не знала, что тут есть планетарий, — заметила Тарани.

Вилл пожала плечами.

— Кондракар бесконечен. Если бы мы остались тут навечно, мы бы и тогда постоянно открывали для себя всякие новые места и интересные вещи.

Но сейчас меня интересует, почему мы здесь и где Муравьишка с Горгоном. Не говоря уже о Фрагменте Феникса.

Кондракар… Корнелия замерла как громом пораженная. Она едва сдержалась, чтобы не крикнуть на весь мир о своем озарении. И только тихий вздох слетел с ее губ. — Ох…

— Что? — спросила Ирма, уставившись на подругу. — Корнелия, ты так странно выглядишь.

— Я только что поняла…

— Должно быть, это что-то важное. У тебя такое лицо, будто ты получила по голове клюшкой для гольфа.

— Да, ну… в общем, все началось, когда я увидела стенд с фениксом в Хитерфилдском зоопарке. Помню, я еще подумала, что он не очень-то похож на настоящего.

— А ты, конечно, знаешь, как должен выглядеть настоящий феникс, — с сомнением произнесла Ирма.

— Вполне возможно. Во всяком случае, я точно знаю, что видела одного, и он был не на моей подвеске. Помните Зал Орхидей?

— Конечно, — нетерпеливо закивала Тарани. — Там-то вся эта история и началась. Точнее, там нам рассказал о ней Оракул.

— А помните дверь?

— Дверь? — недоуменно переспросила Вилл. — А что было с дверью?

Теперь лицо Тарани приняло то же ошарашенное выражение, которое только что было у Корнелии.

— Там был феникс, — прошептала она. — Феникс над дверью.

— Да, и он в точности — именно в точности — повторял птицу на моей подвеске. — Корнелия поднесла руку к груди и только тут вспомнила, что подвески у нее уже не было.

— Это не может быть совпадением, — сказала Хай Лин.

— Верно, не может, — согласилась Корнелия. — Думаю, нам надо добраться до Зала Орхидей, и как можно скорее.

— Пешком или с помощью магии? — устало спросила Вилл, как будто оба варианта казались ей одинаково утомительными.

В этот миг все вокруг содрогнулось, и подвешенные к потолку планеты подпрыгнули и задрожали на своих длинных нитях. «Ктскго использует мощную магию, — подумала Корнелия, — и это очень похоже на магию Времени».

Она подняла руку, призывая обратить на себя внимание.

— Перенесемся магически. Так быстрее.

На первый взгляд Зал Орхидей ничуть не изменился с тех пор, как Оракул впервые рассказал чародейкам о Времени, Горгоне и четырех Осколках.

«Не так уж давно это было», — подумала Корнелия. Но при этом казалось, что прошли годы. Так много всего случилось за это время.

Девочки снова находились в зимнем саду: повсюду зеленели растения, слышалось журчание фонтанов. Красивая статуя павлина распустила свои блестящие перья в буйных зарослях папоротника. Тончайшей работы серебряные розы поблескивали среди настоящих цветов, густо обвивших зеленые шпалеры и образовавших бело-розовые сугробы лепестков.

На первый взгляд здесь царили мир и спокойствие, но Корнелия сразу догадалась, что это только видимость. Вместо сладкого аромата роз она почувствовала едкий запах гари.

Ирма с подозрительным видом принюхалась.

— Кажется, кто-то забыл вытащить хлеб из тостера.

В этот момент внимание Корнелии привлек какой-то предмет, лежащий на полу у дверей и поблескивающий хрустальными гранями в мягком освещении комнаты.

— Моя подвеска!

Она тут же схватила ее — и почувствовала тепло… нет, не тепло… подвеска была горячей — настолько, что ее было трудно держать. Корнелия осмотрела кулон. Все на месте: пламеннокрылый феникс держит в когтях песочные часы. Вот только песка осталось совсем мало. Речь шла уже не о часах, а самое большее о минутах. Чародейка подняла подвеску повыше, сравнивая ее с изображением над дверью. Фениксы были абсолютно похожи, только у того, что над дверью, в золотых когтях были зажаты не песочные часы, а что-то другое…

— …они должны быть где-то поблизости, — говорила Вилл. — Горгон и Муравьишка или кто-то один из них.

Но Корнелия ее не слышала — то, что было у феникса в лапах, очень напоминало яичную скорлупку. Фрагмент…

Дотянуться до Осколка руками она не могла: он висел слишком высоко. Корнелия попробовала достать его с помощью волшебства, той бестелесной силы, которая заставляла замки открываться, а школьный звонок звенеть в нужное время.

«Осторожно!»

Корнелия услышала беззвучное предупреждение и вовремя успела отпрыгнуть назад. Огненный феникс со свистом взлетел в воздух, облетел комнату, разбрасывая на своем пути огонь, и вернулся на свое место над дверью.

Золотые глаза птицы уставились на чародейку. Корнелии показалось, что в этом взгляде сквозила печаль. У нее в голове снова раздался голос феникса:

«Осторожно!»

— Он живой! — задыхаясь, выговорила Хай Лин.

— Да, и у него Осколок, — добавила Корнелия.

— Мы должны забрать его, — заявила Ирма. — Пока у нас будет хоть один Осколок, Горгон не сможет победить, так ведь?

Корнелия посмотрела на птицу. Сейчас она казалась меньше, чем в полете, и выглядела вовсе не такой опасной. Но по краям крыльев по-прежнему мерцало пламя, и чародейка поежилась, вспомнив о своих ночных кошмарах. Во сне ее окружал огонь. Нет, ей совсем не хотелось пережить это наяву.

— Тарани, ты не можешь как-нибудь убрать огонь? — спросила Корнелия у подруги.

Тарани сосредоточенно разглядывала горящего феникса.

— Думаю, нет, — она покачала головой. — Эта птица и есть огонь. И, если я уберу пламя, боюсь, что и она может умереть.

«Осторожно!» — произнес феникс, глядя на подруг похожими на раскаленные уголья глазами.

— Надень подвеску, — обратился к Корнелии негромкий голос. — Если на тебе будет подвеска, феникс позволит тебе взять Фрагмент.

— Муравьишка!

Корнелия оглянулась, ища взглядом юношу, и увидела, как Муравьишка поднимается из зарослей, окружавших статую павлина.

— Ты в порядке? — спросила у него Вилл. — Что произошло?

— Кажется, Горгону удалось на некоторое время лишить меня сознания. Корнелия, ты должна спешить. Я уверен, Призрак бродит где-то поблизости, не позволяй ему заполучить последний Фрагмент.

Корнелия заколебалась. Она смотрела на пламя, а в ушах у нее раздавалось грозное предупреждение птицы. Ей совсем не хотелось подходить ближе… Но, наверное, Хай Лин тоже было трудно заставить себя приблизиться к Каменному Соколу, и все же ей удалось с ним справиться. Все, что нужно, это немного храбрости.

— Скорее!

Она надела подвеску и показала ее фениксу.

— Смотри! — сказала чародейка. — У меня есть пропуск, и я собираюсь забрать Осколок. Хай Лин, ты не могла бы немного приподнять меня, а то я не дотягиваюсь.

— Конечно, — откликнулась воздушная чародейка, и Корнелия почувствовала, что поднимается. Наконец она зависла прямо напротив феникса, так близко, что могла заглянуть ему в глаза.

«Осторожно!» — крикнул он, но не сдвинулся с места.

Медленно, чтобы не спугнуть птицу, Корнелия потянулась к Осколку. От феникса исходили волны жара, находиться рядом с ним было все равно что жаться к походному костру. А вдруг и Фрагмент окажется раскаленным?

«Ну будет у меня пара волдырей на руках, — подумала Корнелия. — Какая мелочь по сравнению с тем, что случится, если Фрагментом завладеет Горгон».

Ее пальцы сомкнулись вокруг Осколка, и мир поглотило море бушующего пламени.

 

Глава 10. Пламя феникса

Огонь. Она горела. Феникс рос, как разрастается костер, когда в него подбрасывают дрова. Теперь он башней возвышался над чародейкой. Его крылья словно в объятии обхватили Корнелию, и она оказалась зажатой в плотном кольце пламени.

Краем сознания она понимала, что огонь не пожирал ее одежду и не обугливал плоть. Но он жег ее, и это приносило боль. Боль, которая была сродни разлуке с Калебом, сродни мысли, что кто-то может причинить вред Лилиан.

И Корнелия была в этом огне, как в ловушке.

Она плакала. Она чувствовала, как слезы льются из глаз, но жар был таким сильным, что соленые капли высыхали, не успев добежать до середины щеки. Калеб далеко, и, возможно, они никогда больше не увидятся. Лилиан застыла на качелях посреди полета. Корнелии хотелось избавиться от этих страшных картин, выкинуть их из головы, забыть о них, но это было не так просто. Они никуда не девались. Все это могло случиться. Ее страхи могли стать явью. Как этот огонь из кошмаров, в котором она теперь пылала.

«Если любовь к людям причиняет такую боль, может быть, лучше вообще не любить», — думала она.

Откуда-то доносились крики. Корнелия слышала голоса, но не могла разобрать слов.

И вдруг в ее сознание сквозь завесу боли и страха проникли два слова: «Корнелия, отпусти».

Отпустить? Только тут она сообразила, что ее пальцы все еще держат Фрагмент, зажатый в когтях у феникса. «Отпусти». Им легко говорить. Но она заставила сведенные судорогой пальцы раскрыться. И, как только она убрала руки с Осколка, пламя выпустило ее.

Она рухнула на пол, сжимая второй рукой ладонь, которой держалась за Осколок. На коже не было ни ожогов, ни волдырей. Девочка смутно осознавала, что даже волосы ее не были опалены огнем. Но память о боли оставалась. Калеб. Лилиан. Папа и мама, люди, которых она любила… огонь дал ей почувствовать, каково это — потерять их всех. И эта боль была невыносима.

— Корнелия! Ты ранена? Корнелия, пожалуйста, перестань плакать…

Все заботливо окружили ее, бережно обнимая и успокаивая. Вилл, Муравьишка, Тарани… почему у них в глазах слезы, ведь пламя не коснулось их? Но они плакали. И Ирма тоже. Муравьишка и Хай Лин…

Стоп!

— Ты взяла его? Осколок у тебя? — спросил Муравьишка.

Что-то было не так.

Корнелия снова обвела друзей взглядом. Вилл, Муравьишка, Тарани, Ирма, Муравьишка, Хай Лин.

Двое Муравьишек!

— Вас двое, — изумленно сказала она. И только тут остальные чародейки заметили то же, что она. И поняли, что это означает.

— Один из вас — Горгон! — воскликнула Вилл, вскидывая руки для магической атаки. Ирма последовала ее примеру, а через секунду к ним присоединились Тарани и Хай Лин.

— Но… в кого мы ударим? — растерянно спросила Ирма.

Оба Муравьишки застыли с одинаковым выражением испуга и удивления на лицах.

— Я… Я ничего не делал, — произнес один.

И тут с розового куста лениво слетела ворона и попыталась приземлиться на плечо одного из Муравьишек.

— Нет! — отчаянно закричал он. — Прочь! Убирайся! Ты не моя!

— Как же, как же, — недоверчиво хмыкнула Ирма. — Глотни-ка водички, бестелесный подражатель!

Пока Корнелия пыталась подняться, остальные чародейки приготовились к атаке.

— Нет! — завопила Корнелия. — Остановитесь! Это обман!

— Что? — Вилл в последний момент успела развернуться, и ее стрела-молния, не причинив вреда, пролетела мимо перепуганного юноши. — С чего ты это взяла?

— Потому что Горгон — тот, второй, — торопливо произнесла Корнелия. — Тот, который не плакал.

Чародейки посмотрели на двух Муравьишек. Все в них совпадало до малейшей черточки, только в глазах одного до сих пор стояли слезы.

— Его не волнует ничья судьба, — произнесла Корнелия, указывая на неподвижную фигуру. — Я могла гореть хоть целую вечность, мы все могли бы сгореть, и это нисколько не тронуло бы его. Муравьишка правильно сказал: Горгон не знает сострадания и не понимает, что значит любить.

Тот Муравьишка, у которого в глазах не было слез, замерцал, его фигура начала колебаться.

— Любовь. Забота. Сострадание, — произнес он знакомым ледяным голосом. — Все это ничего не значащие слова. Иллюзии, которыми наивные дураки успокаивают себя. На самом же деле никто ни о ком не заботится, только о себе. — Силуэт продолжал бледнеть, все более походя на алчного призрака, которого они видели среди развалин дома Гагатов. Тело растворялось, но язвительный голос продолжал звучать: — Что мне до твоей боли? Меня больше волнует то, что ты оказалась слишком слаба и не сумела достать для меня последний Фрагмент. Я надеялся, что эта глупая птица отдаст его тебе, но ошибся. Теперь я буду умнее и попробую добыть его сам. Уверен, мне это удастся.

И Призрак Времени устремился к фениксу.

— Нет! — завопила Вилл. — Остановите его!

Муравьишка рванул в сторону Горгона так быстро, что Корнелия успела заметить только движущееся пятно. Он заключил тающую фигуру Призрака в железные объятья, как сделал это когда-то в Башне Орла.

— Ударьте его, — с трудом выкрикнул он. — Ударьте, пока я держу его. Может, на этот раз он не успеет воспользоваться заклинанием времени.

Все пять чародеек действовали как одна. Огонь, Вода, Земля, Воздух и чистая Энергия выстрелили в бестелесного Горгона, пригвоздив его к полу.

— Давайте свяжем его, — предложила Ирма. — Окутаем его такой магией, из которой он никогда не сможет вырваться!

Это была хорошая идея. Пока Муравьишка поднимался на ноги, магическая нить, сплетенная из Стихий, закручивалась вокруг Призрака Времени, как шелковая нить обвивается вокруг гусеницы, образуя кокон. Вскоре их взорам предстала бесформенная фигура, стянутая сияющими магическими путами.

— Должно сработать, — с глубоким удовлетворением произнесла Вилл. — Посмотрим, удастся ли ему выбраться отсюда.

— Бесчувственное животное, — необычно резко выразилась Хай Лин, глядя на Горгона. — Какая ты умница, Корнелия, что догадалась, кто настоящий Муравьишка. Еще чуть-чуть — и я бы ударила того, что с вороной.

— Все из-за феникса. Его пламя напомнило мне, что любовь и забота могут причинять боль. И когда я увидела ваши лица и слезы в ваших глазах… Не знаю, понимаете ли вы меня…

— Конечно, понимаем! — воскликнула Тарани. — Мы чувствовали, что тебе очень больно.

— Да, я знаю… И, оттого что вы волновались за меня, моя боль передалась вам. Вот как это бывает. Если мы переживаем за кого-то, мы становимся уязвимы. Только Горгону ни до кого нет дела.

Ирма нахмурилась.

— Когда ты так говоришь, кажется, что лучше вообще ни за кого не переживать…

— И стать такими, как Горгон? Нет уж, спасибо. Я лучше останусь самой собой, — покачала головой Корнелия.

— Я тоже, — тихо согласилась Тарани.

Корнелия посмотрела на феникса, который снова уменьшился и как ни в чем не бывало сидел на своей жердочке над дверью. Он все еще пылал, но огненные язычки теперь были не больше пламени свечи. Его золотые глаза были по-прежнему устремлены на нее, но в них застыла такая печаль, что чародейке невольно стало жаль его. Несмотря на то, что птица причинила ей такую боль.

— Нужно забрать у Горгона остальные Осколки, — сказала Корнелия. Она знала, что это действительно необходимо, но в то же время понимала, что пытается оттянуть тот момент, когда ей придется еще раз попробовать добыть Фрагмент Феникса.

Неизвестно, сможет ли она вынести это испытание, но если не она, то кто же? Недаром Оракул дал подвеску с фениксом именно ей.

Ирма задумчиво покосилась на коконообразную фигуру.

— Может, мы слишком плотно его связали?

— Но он не может носить Осколки на себе, — возразила Вилл. — У него же нет настоящего тела.

— Ты права. Вряд ли в его костюме призрака предусмотрены карманы, — Ирма почесала затылок. — Вопрос в том, как заставить Горгона рассказать, куда он дел Фрагменты. Может, будем щекотать ему пятки, пока он не сдастся?

— А может, пусть послушает пару часиков твои шутки? — предложила Хай Лин. — Тут кто угодно сдастся.

Все посмотрели на связанную фигуру. Горгон не издавал ни звука. «Может, он потерял сознание, — подумала Корнелия, — если такое случается с привидениями. А может, он задумал очередную каверзу и ждет своего часа?» Последнее больше походило на правду.

— Постойте-ка, — сказала Тарани. — Хай Лин, ты можешь мне помочь? Я хочу поймать нашу пернатую подругу. — Она кивнула в сторону вороны, которая не попала вместе с хозяином в магический плен и теперь опасливо поглядывала на чародеек, пристроившись на шпалере с розами.

Хай Лин задумалась.

— А что, может и получиться… Если Корнелия сгонит ее с решетки, я заставлю воздух опустить ее на землю.

Корнелия потерла виски. Она чувствовала себя больной и ужасно уставшей. Тем не менее для нее не составило труда легким толчком согнать ворону с решетки. Птица с громким карканьем поднялась в воздух и хотела было улететь, но тут Хай Лин выбила воздух у нее из-под крыльев, и ворона неловко плюхнулась на пол.

— Спокойно, — сказала Вилл, взяв птицу в руки. — Не вздумай меня клюнуть!

Ворона бросила на нее пристальный взгляд, но не клюнула, а только обиженно каркнула. «Ловко Вилл умеет обращаться с животными, — подумала Корнелия. — Даже с такими враждебными, как эта птичка».

— У нее что-то привязано к ноге! — вдруг воскликнула Вилл. — Что-то вроде кожаного мешочка. Может, это…

— Я так и думала, — сказала Тарани с довольной улыбкой. — Угадайте с трех раз, что там?

— Спорим, не Горгоновы запасы съестного, — усмехнулась Ирма. — Ну что там, Вилл? Мне не терпится посмотреть!

Лежавший на полу кокон издал приглушенные звуки протеста, и Корнелия убедилась, что они на правильном пути. Тем временем Вилл передала мешочек Хай Лин, и та высыпала его содержимое на ладонь: две подвески — с соколом и орлом — и один небольшой Осколок с изображением совиных перьев.

— Неплохая идея — отдать сокровища на хранение вороне, — заметил Муравьишка.

— Они у нас в руках! — торжествующе воскликнула Тарани. — Мы вернули Фрагменты!

Но радость Корнелии была не такой безоблачной. Больше не было причин откладывать решающий шаг. Чародейку охватила дрожь, она снова обратила взгляд к фениксу.

«Осторожно!» — беззвучно крикнула птица. И теперь Корнелия знала, о чем она предупреждает.

— Ох, — прошептала чародейка, — кажется, я должна попробовать еще раз.

 

Глава 11. Остывшая зола

— Нет! — в ужасе воскликнула Тарани. — Ты ведь чуть не сгорела!«Лучше не напоминай», — подумала Корнелия, поежившись, но не произнесла этого вслух.

— Погляди на мои волосы, — сказала она, — они не опалены. И наряд не пострадал, и крылья целы. Этот огонь не причиняет настоящего вреда.

— Корнелия, — твердо сказала Вилл. — Может, внешне ты и не пострадала, но огонь причинил тебе боль, мы все это видели! Не похоже, чтобы феникс собирался отдать тебе Фрагмент по доброй воле.

— А у тебя есть идея получше?

Наступила долгая пауза.

— Давайте я это сделаю, — тихо произнес Муравьишка.

Корнелия резко обернулась.

— Ты? Зачем тебе идти в огонь вместо меня?

— Это пламя магическое, а магия, как вы сами заметили, на меня почти не действует. Может, и этот огонь не причинит мне никакого вреда. — Но…

— Корнелия, пожалуйста, позволь мне попытаться. Я не вынесу, если ты снова будешь страдать.

В его взгляде была такая решимость, такая мольба. «Я тоже не уверена, что смогу вынести еще одно такое испытание, — подумала Корнелия. — К тому же, возможно, он прав. Магия Горгона не подействовала на Муравьишку, и, когда Хай Лин и Ирма попытались остановить его своим волшебством, у них тоже ничего не вышло».

— Дай мне подвеску, — сказал юноша, аккуратно снимая цепочку с шеи Корнелии. — И это, — он протянул руку за тремя отнятыми у вороны Осколками. — Пожелайте мне удачи.

— Муравьишка, ты уверен, что поступаешь правильно?

Он кивнул.

— Лучше я попытаюсь сам, чем дам кому-то из вас испытать боль. К тому же, кажется, у меня больше шансов. Кстати, — он улыбнулся, — я выше Корнелии, так что Хай Лин не придется меня поднимать.

«Может, получится так же, как с тигром, — отчаянно надеялась Корнелия. — Может, огонь послушно опустится к его ногам и уснет, не причинив ему никакого вреда».

Юноша что-то тихо сказал фениксу — Корнелия не смогла разобрать слов. Птица пристально посмотрела на него и снова предупреждающе крикнула: «Осторожно!»

Муравьишка медленно потянулся к Осколку. Внезапно пламя взревело, как и в тот раз, когда к фениксу подходила Корнелия.

— Нет! — вскрикнула чародейка. «Птица его обожжет, — думала она. — Муравьишке будет так же плохо, как было мне, или еще хуже…»

Феникс с печальным видом взметнулся в воздух и обвил юношу крыльями. Страдание отразилось на лице Муравьишки. Корнелия поняла, что, магическим было пламя или нет, оно причиняло юноше ничуть не меньшую боль, чем ей.

— Остановись! — завопила она. — Отпусти его! Отпусти Осколок!

Но он не послушался. Юноша продолжал цепляться за Фрагмент, несмотря на то что пламя взметнулось еще выше. Феникс издал странный звук, похожий на кудахтанье, и еще плотнее сжал крылья. Но юноша не сдавался.

Вдруг пламя взревело в последний раз, и огненная птица исчезла вместе с Муравьишкой, как будто оба в одночасье сгорели дотла.

— Нет! — закричала Корнелия, заливаясь слезами. — Нет, не надо…

Но обращаться было уже не к кому. В зале не было ни птицы, ни юноши, лишь в дверях высилась горка пепла.

— Он пропал, — не веря своим глазам, произнесла Вилл. — Огонь поглотил его.

Тарани рыдала, как и остальные чародейки. Корнелия знала это, хотя за пеленой слез она едва могла различить очертания комнаты, не говоря уже о лицах подруг.

— Я не должна была ему позволять, — прошептала она. — Я чувствовала, что не должна.

Но ей никто не ответил. Чтобы хоть как-то подбодрить Корнелию, Хай Лин молча положила руку ей на плечо. Тарани опустилась на колени и зачерпнула рукой немного золы.

— Она холодная, — сказала чародейка. Даже в глубокой печали она не потеряла способности удивляться. — Странно, но зола уже совсем остыла.

Внезапно она отлетела в сторону, будто кто-то изо всех сил оттолкнул ее. И это действительно было так. Корнелия увидела, что кокон, в который был заключен Горгон, рассыпался в пыль, проеденный Временем. Еле видимая фигура яростно рылась в куче золы, пытаясь что-то отыскать.

— Они должны быть здесь! — шипел ледяной голос. — Должны быть!

Но среди разбросанного пепла ничего не было. Ни Осколков, ни Сферы, разбитой или воссоединенной, ничего. Горгон вскинул прозрачную голову и завыл, как пес.

— Нет! Все, ради чего я жил! Все утрачено! Разрушено! — его голос дробился на прерывистые звуки, словно звучал из сломанной телефонной трубки. — Все. Ради чего. Я. Остался. Жить.

Теперь его руки были недостаточно материальными даже чтобы ворошить золу. Как и голос, бестелесная фигура Горгона распадалась на глазах.

— Все. Пропало.

Последний шипящий вздох — и призрак окончательно растворился.

Ворона пронзительно крикнула, и этот крик был полон скорби. Затем она поднялась в воздух и вылетела в дверь. От ударов ее крыльев зола на полу снова зашевелилась. Девочки в молчании смотрели на кучку остывшего пепла и то место, где еще совсем недавно находился Горгон.

— С ним покончено? — наконец произнесла Хай Лин. — Или он просто спрятался?

«Он исчез навсегда».

Корнелия вздрогнула. Она знала только одно существо во Вселенной, кому мог принадлежать этот голос…

Перед ними, с маленьким фениксом на плече и каким-то овальным предметом в руках, стоял Оракул.

 

Глава 12. Всё будет в порядке

Долгое время никто не решался заговорить. Наконец Хай Лин прервала звенящую тишину:

— Вы проснулись! Вы здесь!

«Я не спал. Вернее было бы сказать, что я некоторым образом отсутствовал».

— А теперь с вами все в порядке?

Оракул улыбнулся.

«Спасибо, все отлично».

— Что с Муравьишкой? — резко спросила Корнелия. Она слишком волновалась, чтобы думать о вежливости. — Что произошло? Где он?

Улыбка Оракула сделалась еще шире.

«У Муравьишки тоже все прекрасно. А что до того, где он… он здесь, Стражницы».

Изумленная Корнелия уставилась на маленького — размером с месячного цыпленка — феникса, решив, что огонь каким-то образом превратил юношу в птицу. Но тут до нее дошло, что имел в виду Оракул, и от потрясения у нее чуть не подкосились ноги.

— Вы и есть Муравьишка?

«Скорее, Муравьишка был частью меня».

— Но… Но… — Корнелии хотелось сказать, что Муравьишка не имел сверхъестественной силы. Он многого не знал. И даже не был наделен волшебным даром. Как… как же это было возможно?

«Я не мог отправиться в путь вместе с вами, — продолжал Оракул. — Если бы я, со всеми своими знаниями и властью, перенесся за пределы Кондракара, произошла бы катастрофа. Но туда, куда не может попасть Оракул, Муравьишка проникнет без труда. Такое маленькое, незначительное, не обладающее силой создание Паутина Времени даже не заметит».

Корнелия была в замешательстве. От всех этих новостей у нее кружилась голова. Тот маленький мальчик, испуганный и одинокий… Неужели?..

— А сам Муравьишка знал об этом? — поинтересовалась Вилл. — Он знал, что на самом деле он — это вы?

«Нет».

— Но разве вы не могли предупредить нас?! — воскликнула Ирма. — Вы сидели на острове в полном оцепенении. Мы боялись, что вы совсем исчезнете!

«Никто не может находиться в двух местах одновременно или быть сразу двумя людьми. Когда я стал Муравьишкой, я жил его жизнью, здесь от меня оставалось очень мало. Я сказал вам все, что мог».

— Но если бы… — Корнелия вспомнила обо всех опасностях, с которыми им пришлось столкнуться, обо всем, что могло закончиться неудачей. — Если бы с Муравьишкой что-то случилось?

«Конечно, я рисковал. Но самый большой риск, Стражницы, самый большой риск заключался в том, что Муравьишка мог вырасти не таким, как я, и не пройти Испытание Феникса, которое снова превратило бы его в меня. Он мог потерять смелость и веру в себя. Он мог потратить всего себя на обретение одной лишь физической силы. Он мог гоняться за знаниями, но не стать по-настоящему мудрым. И, что страшнее всего, он мог так и не научиться любить. Все это легко могло произойти с таким одиноким существом, как он».

И тут Тарани осенило.

— Так вот для чего все это было нужно! Храбрость Сокола, сила Орла, мудрость Совы и Испытание Феникса — испытание любовью. Все это была проверка. Жизненные уроки. И это было так же важно, как поиск Фрагментов.

Оракул кивнул.

«Даже важнее, Стражница. Даже важнее».

— И Муравьишка правильно усвоил урок? И мы тоже? «Фрагменты соединились, и Сфера снова стала одним целым».

Оракул протянул вперед руку. С виду Сфера была чуть больше обычного яйца. Она не поражала воображение своим великолепием, не сверкала, как драгоценные камни, но в ней была какая-то своя, особая красота.

— Значит, она не погибла в огне? — произнесла Хай Лин.

«Нет. Горгону следовало бы лучше знать свойства феникса. Эта птица сгорает, чтобы вновь возродиться из пепла».

— На наше счастье, он этого не знал, — сказала Ирма. — Если только он действительно исчез навсегда.

«Время наконец настигло его. До сих пор в этом мире его держало только одно- страстное желание собрать Сферу и изменить Вселенную по своему вкусу. И, когда он потерял надежду на это, ему стало больше незачем существовать».

— Выходит, теперь все в порядке? — спросила Ирма. — Вселенная в безопасности, жители Орбиса снова объединились, а вы стали самим собой?

«Да, теперь все хорошо, Стражницы. И вам пора возвращаться домой».

— Постойте, — Тарани подняла руку, словно была на уроке и просилась к доске. — Еще один вопрос.

Почему, когда мы пытались использовать подвеску с фениксом, она не сработала?

В словах Оракула послышалась ирония. «Кажется, ты и сама уже знаешь ответ, Тарани. И ты права».

Внезапно Зал Орхидей словно подернулся рябью. Потом вспыхнул яркий свет, и все растворилось.

Кругом царил хаос. Под ногами была вода, шипели пожарные шланги, воняло дымом и горелой пластмассой. Мигали огни на машине «скорой помощи», полумрак прорезали лучи фонарей, и повсюду сновали люди.

Одним из них был отец Ирмы.

— Эй! — закричал он. — Вход запрещен! Здесь опасная зона! — и тут он разглядел, к кому обращается. — Ирма! Девочки! Что вы тут делаете?

«Ой-ой-ой! — подумала Корнелия. — Ну и влипли! Как мы ему все объясним? Особенно если учесть, что у Ирмы дома для успокоения мамы сидят пять астральных капель… Хорошо хоть, что здесь на нас снова оказалась обычная одежда, а не наряды с крылышками».

— Мы… Мы просто хотели проверить, все ли у тебя в порядке, — сказала Ирма.

«Правильно, — подумала Корнелия. — Если нет времени придумывать убедительное объяснение, лучше говорить правду».

— Разумеется, у меня все в порядке, — пожал плечами Том Лэр. — Что могло со мной случиться?

— В полиции сказали, что ты пропал.

— Ну, как видишь, никуда я не пропал. У нас были небольшие проблемы со связью, вот и все. А теперь, Ирма, марш домой, пока я не арестовал тебя и твоих подружек за проникновение на закрытую территорию.

Ирма кивнула. Но, вместо того чтобы выполнять приказ, она бросилась к отцу и заключила его в объятия.

— Ирма!

— Я так рада, что у тебя все хорошо, — пробормотала она, уткнувшись носом в мокрую, грязную форму.

Лицо Тома Лэра смягчилось. Он переложил фонарь в другую руку и погладил дочь по голове.

— Ты так сильно за меня переживала? — спросил он.

— Конечно. А ты как думал? — сердито ответила Ирма.

— Тогда я открою тебе один секрет, — заговорщицким тоном произнес мистер Лэр. — Я не могу позволить себе ввязаться в какие-либо неприятности. Только представь, что сказала бы твоя мама!

Ирма устало хихикнула.

— А теперь живо ступайте отсюда, — скомандовал ее отец. — Нам надо работать. «Технические неполадки» — это еще мягко сказано. Вы только посмотрите, что здесь творится!

— Ирма, я думала, вы наверху!

Миссис Лэр перестала резать лук и застыла в изумлении с ножом в руке, когда водяная чародейка и ее подруги появились на пороге.

— Да… ну… — смущенно запиналась Ирма, — мы просто ненадолго выходили на улицу. Мам, с папой все в порядке!

— Да, милая, — миссис Лэр выглядела озадаченной. — Ты так говоришь, будто только сейчас об этом узнала.

— Так ты… уже знаешь?

— Ирма, о чем ты говоришь? Нам позвонили из полиции полчаса назад, и я сразу же передала тебе новости.

«Ну конечно, — сообразила Корнелия. — Она сказала об этом астральной капле». Но Ирма уже все поняла сама.

— Да, я… я знаю. Просто я так счастлива, что могу думать только об этом!

— Ты хорошо себя чувствуешь?

— Да, все в порядке.

Вдруг наверху что-то бухнуло, и они услышали дружный залп хохота. Астральные капли! «Кажется, будто стадо слонов затеяло бой подушками», — пронеслось в голове у Корнелии. Она испуганно посмотрела на Ирму. «Сделай что-нибудь!» — мысленно умоляла та.

Анна не могла не услышать шума. Она нахмурилась, подняла глаза к потолку и снова посмотрела на дочь.

— Что происходит?

— Ничего… Просто новая компьютерная игра Кристофера, — отчаянно импровизируя, выпалила Ирма. — Называется «Астральные… астральные гонки» или что-то в этом роде. Знаешь, там такие крутые спецэффекты! Думаю, нам лучше… пойти наверх и помочь ему. Пока! — И она рысью понеслась вверх по лестнице, призывая подруг следовать за ней.

Миссис Лэр проводила их недоуменным взглядом.

— Ирма, ужин будет через полчаса, — сказала она. — Попытайся к тому времени вернуться в нормальное состояние.

— Конечно, мам!

Наконец подруги оказались наверху. Ирма открыла дверь в свою комнату, и перед ними предстала хихикающая куча мала: астральные капли боролись за обладание популярным журналом о музыке.

— Развлекаетесь? — ехидно поинтересовалась Корнелия.

Астральные капли замерли с виноватым видом.

— Там целая статья про Джо Джо, — объяснила копия Ирмы. — Он та-а-акой классный парень!

— Я рада, что сегодня хоть кто-то наслаждался жизнью, — сказала настоящая Ирма. — Но боюсь, что пора заканчивать вечеринку. Спокойной ночи, девочки!

Чародейка вскинула руки, чтобы удалить свою астральную каплю, и с плаксивым «Ой, ну не надо!» весьма правдоподобная копия Ирмы исчезла. Журнал, который она держала в руках, шлепнулся на пол.

Следом за ней Корнелия удалила свою собственную астральную каплю, а затем ее примеру последовали Хай Лин, Вилл и Тарани. Вскоре в комнате остались только пять утомленных чародеек.

Не прошло и минуты, как дверь распахнулась и в комнату влетел Кристофер.

— А где Муравьишка? — спросил он. — Я перешел на пятый уровень! Где он? Он должен это увидеть!

— Муравьишка уехал, — сказала Ирма, глядя на брата с необычайной мягкостью. — У его родных что-то случилось, и ему пришлось вернуться домой, в свою страну.

Кристофер замер как вкопанный.

— Уехал? — Да.

— И даже не попрощался?

В этот момент Корнелия и ее подруги услышали знакомый голос, доносящийся откуда-то издалека. «Скажите ему, что я рад был с ним подружиться».

— Он просил поблагодарить тебя, — сказала Ирма. — Он был рад с тобой подружиться.

Кристофер все еще выглядел подавленным.

— Но… я же хотел показать ему… — он умолк.

«И передайте ему — чтобы попасть на шестой уровень, нужно найти синюю дверь».

«Советы по прохождению игры от Оракула? — хмыкнула про себя Корнелия. — Ни за что бы не поверила, если бы сама не услышала».

Глаза Ирмы полезли на лоб от изумления, но она передала слова Оракула брату.

— Синюю дверь? — задумчиво произнес мальчик. — А он уверен? Никто из моих приятелей еще не дошел до шестого уровня.

— Уж поверь на слово. Он знает, о чем говорит, — усмехнулась Корнелия. — Он вообще много чего знает.

— Гм, спасибо, — пробормотал Кристофер, очевидно, на ходу продумывая свои действия в сказочном мире «Красного монаха-воина». — Муравьишка был… с ним было здорово. Правда.

И мальчик снова скрылся за дверью, без сомнения, устремившись к компьютеру.

— Я тоже буду скучать по Муравьишке, — тихо произнесла Хай Лин. — Мне он нравился.

— Он вырос у нас на глазах, — добавила Ирма. — И был хорошим другом.

Вилл пристально посмотрела на Тарани. — А все же, почему подвеска с фениксом не сработала? Оракул сказал, что ты сама догадалась. Тарани кивнула.

— Помнишь, Оракул говорил, что уроки, которые преподносит нам жизнь, так же важны, как и сама Сфера?

— Он сказал: «Даже больше», — уточнила Корнелия.

— Ну так вот. Знаете, что я думаю: подвески переносили нас не к Осколкам. Они предназначены не для этого. Они всякий раз приводили нас к Муравьишке. А судьба Муравьишки была неразрывно связана со Сферой, поэтому мы всегда оказывались рядом с Фрагментами. Но Муравьишка был важнее.

Ирма нахмурилась.

— Но это не объясняет… А-а-а, понятно.

— Да. В последний раз подвеска снова привела нас к нему. Только Муравьишка уже был с нами в одной комнате, поэтому мы и подумали, что ничего не произошло.

Корнелия медленно покачала головой. Что за странное место — Вселенная. Время, пространство, жизни и судьбы… Чародейка была рада, что она не Оракул — как, должно быть, трудно управляться со всем этим. И еще у нее было замечательное настроение.

— Жду не дождусь наступления ночи, — сказала она, зевнув.

— Ночи? — недоуменно переспросила Ирма. — А что будет ночью?

— Абсолютно ничего. Разве это не здорово? Хай Лин рассмеялась:

— Да уж, наконец-то удастся как следует выспаться.

Корнелия еще раз зевнула. Как приятно будет поспать в свое удовольствие — долго и сладко, без всяких кошмаров. Она почему-то была уверена, что все кошмары остались позади.

На маленьком каменистом островке посреди подземного озера стояла полная тишина. Ветра не было, и ветки папоротника замерли в неподвижности.

На шесте возле кафедры сидела ворона и чистила клювом перышки, упрямо не желая обращать внимания на личинок, которыми Джено пытался ее накормить.

— Твоего хозяина больше нет, глупая птица, — ворчал он. — Кроме меня, тебя кормить некому.

«У тебя новый питомец, Джено?»

Джено резко оглянулся. У него за спиной стоял Оракул. Он перенесся сюда без лодки: сейчас она была ему не нужна. Как феникс, возродившийся из пепла, он весь лучился энергией.

— Птица не отвечает за поступки ее хозяина, — заступился за ворону Джено.

«Не нужно извиняться за сострадание».

— Кажется, она скучает по Горгону. Она почти ничего не ест, а только сидит на своем шесте.

«Животные привязываются к своему хозяину независимо от того, кто он и как к нему относятся окружающие. Но со временем птица может полюбить и тебя».

— Но мне не нужно, чтобы она меня любила. Я хочу только, чтобы она поела… и перестала грустить.

«Думаю, твое желание исполнится».

Оракул прошелся по усыпанному галькой берегу и устремил взгляд на окутанные дымкой воды. Джено на минуту отвлекся от вороны, поставив миску с личинками на маленькую полочку, прибитую к шесту. Он никак не решался заговорить о том, что его тревожило. Однако после долгих размышлений он все же набрался храбрости.

— Тибор расстроен, мой господин.

Оракул повернулся и посмотрел Джено в глаза.

«Да. Он считает, что я слишком сильно рисковал. И, пожалуйста, Джено, не называй меня господином. Я не Горгон — власть не доставляет мне удовольствия».

— Вы и правда слишком сильно рисковали, — Джено еле удержался, чтобы не добавить «мой господин». Он испытывал к Оракулу глубокое уважение, которое только выросло с тех пор, как Оракул снял с него наложенное Горгоном заклинание.

«Это был единственно возможный способ. Огонь феникса полностью меняет человека. Если бы последнее испытание прошел не я, а кто-то из чародеек, они бы перестали быть самими собой, и Стражницами тоже. Они уже не смогли бы вернуться к своим семьям и друзьям и жить одновременно обычной и колдовской жизнью. Было бы жестоко заставлять их заплатить такую цену».

— Это если бы они дошли до конца. Но девочка по имени Корнелия отпустила Осколок.

«Только потому, что я ей велел. Ей бы все удалось, Джено. Она собиралась попытаться во второй раз, а для этого требуется невероятная смелость. Смелость и способность любить. — Оракул склонил голову, словно глубоко задумавшись, а потом снова поднял ее. — Испытание Феникса очень нелегко пройти, и не важно, выдержишь ты его или нет, оно все равно наложит на тебя отпечаток. Вот почему много веков назад одна из Стражниц принесла Оско лок Феникса сюда. Чтобы защитить его от тех, кто попытается воспользоваться им, а их защитить от него».

— Но вы вернули Сферу в Орбис. Тибор считает, что это неправильно. Она может оказаться опасным оружием.

Оракул улыбнулся.

«Тибор слишком обо всем переживает. Сфера — не оружие, это сокровище. И она принадлежит тому миру, где была создана. За те века, что прошли со времен Раскола, жители Орбиса многое поняли. Теперь они будут бережно оберегать Сферу».

Джено надеялся на это и в глубине души чувствовал, что Оракул прав. Сфера принадлежала миру, где ее сотворили. Хотя тот же самый мир породил и Горгона, и забыть об этом было сложно.

Оракул вскинул руки, и в ту же секунду туман рассеялся. Озеро покрылось рябью, его воды заволновались и пришли в движение.

— Что вы делаете, мой господин?

«Прежде чем память о Призраке Времени навсегда исчезнет, нужно сделать еще одну вещь».

В этот момент над водой показалась книга. Ее страницы разбухли от воды и обмякли, но текст, как ни странно, еще можно было разобрать. На изготовление этой книги ушло немало магии, и магия все еще присутствовала в ней. «История Времени» — так называлась книга, в которой содержались все самые опасные знания, собранные Горгоном.

Легкое мерцание, похожее на пламя феникса, пробежало по кромке страниц. Затем раздался хлопок, и книга исчезла в яркой огненной вспышке. Маленькие цветные искорки посыпались в озеро, чтобы, соприкоснувшись с его поверхностью, превратиться в пепел.

Джено ощутил, как с его плеч свалилась огромная ноша. Ведь это он помог создать эту книгу. Конечно, по незнанию и из благих побуждений, но все-таки… Все это время он чувствовал на себе часть вины. И теперь, когда страшная книга исчезла, Джено испытал невероятное облегчение.

— Спасибо, — прошептал он.

«Благодарности ни к чему. Удачи тебе с птицей».

Джено отвернулся, чтобы посмотреть на ворону, а когда повернулся назад, Оракул уже исчез. Они с птицей снова остались на острове одни.

— Ешь, — велел Джено вороне. — Если не будешь есть, заболеешь.

Птица уставилась на него блестящими глазами-бусинками, но к еде так и не притронулась. Джено покачал головой и пошел отвязывать лодку, на которой приплыл сюда. «Какая упрямая, вредная и противная птица», — думал он. И все же, если бы ворона улетела, ему было бы грустно. Ведь он присматривал за ней еще с тех самых пор, когда Горгона отправили в ссылку на этот остров.

Джено уже собрался уплывать, как вдруг заметил, что ворона наклонилась к миске и склевала личинку, а потом подняла голову и посмотрела на него, словно ожидая его реакции. На этот раз Джено решил промолчать. Но, оттолкнувшись от берега, он поймал себя на том, что негромко напевает полузабытый веселый мотивчик. «Теперь с птицей все будет в порядке, — подумал он. — И со временем тоже. Все будет в порядке».