Грантхавали (Собрание)

Кабир

24. Глава об обличье

 

 

24.1. Вертя в руках четки, повторяют [имя Всевышнего], а в сердце бушует ураган [мирских страстей].

Ноги [их] окоченели в снегу, [они] измучились от желания оставить мир бытия (1) .

24.2. Пальцами [перебираешь] и считаешь четки, а душа твоя мечется в разные стороны.

Думал достичь Хари, перебирая [четки], а стал чурбаном (2) .

24.3. Перебираешь четки, [которые висят у тебя] нагруди, [пользы от этого] нет.

Перебирай четки души, и мир [для тебя] озарится сиянием [Всевышнего].

24.4. Много таких невежд, которые перебирают четки [у себя] на груди.

[Они] не возлюбили Хари и плывут [бесцельно] по течению Ганги.

24.5. Кабир: деревянные четки говорят тебе:

"[О человек!] Почему не перебираешь свою душу, а перебираешь нас?"

24.6. Кабир: четки души – [вот истинные четки; все] остальное – видимость мира.

[Если] надев [на шею] четки, [можно] достичь Хари, то посмотри на колесо для выкачивания воды из колодца! (3)

24.7. Перебирание четок бесполезно, только умрешь с этим грузом на [груди].

Сверху на тебе одеяние аскета, окрашенное охрой, [а] внутри – мусор.

24.8. Перебирание четок бесполезно, если [они] не пронзают твою душу.

До тех пор пока Хари не покажется [тебе], ты ничего не получишь в руки.

24.9. Перебирание четок бесполезно, [из-за них ты] потерял сокровища дворца [Хари].

Припади к стопам Хари [и] тогда [ты] достигнешь Амарапура (4) .

24.10. Перебирание четок напрасно, [если] ты не обладаешь бхакти.

Сбрив усы и волосы, пошел вместе с мирянами [по одной дороге].

24.11. О брат! Будь честен по отношению к Господину, и сомнения покинут тебя,

Носишь ли ты длинные волосы, или бреешь [голову] наголо (5) .

24.12. Чем тебе навредили волосы, что ты бреешь [голову] сотни раз?

Почему не обрил душу, полную страстей и пороков?

24.13. Брей порочную душу, к чему обрил голову?

Все, что сделано, сделала [твоя] душа, [а] не волосы (6) .

24.14. В бритье головы пролетели дни, и сегодня не встретил Раму.

Невозможно произносить имя Рамы, если душа занята другими делами.

24.15. Приняв личину [святого], стал господином, пил и ел досыта.

Но дорога, по которой идут [истинные] садху, для тебя закрыта.

24.16. Стал вишнуитом, но что с того? Ведь не обрел знания [Бога].

Поставив [на лоб] тилак и чхапу (7) , постоянно сгораешь в огне сансары (8) .

24.17. Все могут заниматься йогой тела, [но] редок тот, кто [совершает] йогу души.

Все сиддхи (9) достигли сахаджа, [потому что] занимались йогой души.

24.18. Кабир: [Бог] един, но сокрыт [от нас] иллюзорным миром.

Оставь все: заблуждения, [неверные] дела – и тогда Невидимый проявится всюду.

24.19. О душа, ты принимала множество личин, однако не избавилась от заблуждений.

Ты хотела постичь Истинного гуру внешними [средствами] (10) , и Рама не проявился в твоей душе.

24.20. Мир придумал ад, рассказывая ложные [легенды] о происхождении родовитости.

[Это] тело уйдет, уйдет и род, если не ухватишься за лодку Рамы (11) .

24.21. Пристрастие к ложной родовитости погубило людей.

Не распознали Невидимого в мире бытия, потонув в темном потоке сансары.

24.22. Хитростью не достигнешь Хари – это основа основ.

[Только] беспомощных и бескорыстных Гопинатх (12) возьмет под свою защиту.

24.23. Красавица украшает себя украшениями шестнадцати видов, [она] ублажает тело и душу.

[Но если] в душе [она] не чувствует любви [к своему] Возлюбленному, [то] к чему украшать себя?

24.24. Пока девушка не встретила [своего] Возлюбленно], она остается девственницей.

[Но вот она] дала [свою] руку [Жениху] и обрела радость, но познание любви – дело трудное.

24.25. Кабир: любовь к Хари [дает] душе [бхакта] огромную радость.

[Его] слуга не бежит вон, а хочет соединиться с Bсевышним.

24.26. Слуга [Господа] убил вора (13) , избавился от негодяев (14)

В царстве любимого Рамы, в городе, полном благоденствия.

 

Комментарий

(1) Кабир намекает на известных гималайских паломников Кедарнатха и...марнатха, которые, коченея в снегу и во льдах Гималаев, преодолевали все трудности аскезы и обрели святой сан.

(2) стал чурбаном, т.е. душа его одеревенела, и в ней нет живого чувства любви к Богу.

(3) Колесо для выкачивания воды из колодца напоминает Кабиру огромные четки, которые, по мнению пандитов, способствуют утолению духовной жажды.

(4) Амарапур – букв. "обитель бессмертных". Ш. Водевиль интерпретирует Амарапур как сахасрара, или гаганмандала, – место в теле йогина, которое считается центром единения с Божеством, согласно философии хатха-йоги. Ср. [96, 176].

(5) Ср. "Адигрантх" [11, 25]: "Кабир: Если ты возлюбишь одного (Раму), то все сомнения покинут тебя, носишь ли (ты) длинные волосы, или бреешь (голову) наголо. По мнению Кабира, аскетические подвиги сами по себе не приводят к конечному освобождению. Имеются и иные толкования: М. Маколиф считает, что здесь можно усмотреть намек на несущественность противопоставления мирян ("носящих волосы") и отшельников ("бритоголовых"), см. [102, 103]. Менее обоснованным представляется толкование Р. Вармы: "...и если желаемое тобою исполнится, носи длинные волосы; в противном случае – обрей голову наголо", ср. [71, 170].

(6) Ср. вариант "Адигрантха" [11, 101]: "Кабир: Дух (свой ты) не обрил, так зачем же обрил голову? Все, что (ты) сделал, сделал (твой) дух, (так что) бритье ни к чему".

(7) чхапа – один из видов ритуального рисунка на лбу, обычно обозначает имя божества.

(8) Ср. вариант "Адигрантха" [11, 145]: "Кабир: Стал вишнуитом, надел четыре ожерелья, но что с того? Снаружи чистейшее золото, (а) внутри полно мусору".

(9) сиддхи – здесь восемьдесят четыре подвижника, наделенные сверхъестественной силой и обретшие спасение.

(10) внешними (средствами) – имеются в виду четки, тилак, идолопоклонство, паломничество и пр.

(11) лодка Рамы – олицетворение праведной жизни, осененной любовью к Раме.

(12) Гопинатх (Gopi-nath) – букв. "Владыка пастушек", эпитет Кришны. У Кабира – одно из имен Всевышнего.

(13) Т.е. эгоизм, собственное "Я".

(14) См. примеч. 20 (5.19).

"...слабые деревья, как банан и древовидный хлопчатник, не превращаются в сандаловый лес. Равным образом, лишь достойные сделаются совершенными. Мирской характер означает влечение к наслаждению и богатству. Многие мирские люди считают богатство кровью своего сердца. Но если вы слишком заботитесь о своём богатстве, оно, быть может, совершенно уйдёт от вас в один прекрасный день. В нашей стране земледельцы сооружают земляные насыпи вокруг своих полей. У тех из них, которые не устраивают истока для воды и слишком заботятся о своих насыпях, последние неизменно сносятся сильным потоком воды, у тех же, которые оставляют одну сторону открытой, поля удобряются наносными осадками и делаются плодородней. Лучшую пользу из своего богатства извлекают те, которые употребляют его на служение Господу и святым мудрецам. Пожинают добрые плоды от своего богатства те, которые щедро дают бедному и нуждающемуся и работают на пользу человечества". Рамакришна