29.1. [Жить] без вражды, бескорыстно, преданно любить Господина,
Быть вдалеке от [мирских] страстей – таковы свидетельства святости.
29.2. Святой [никогда] не утрачивает святости, хоть встретятся ему миллионы не святых.
[Как] сандаловое дерево, обвитое змеей, не теряет [своей] прохлады (1) .
29.3. Кабир: того, кто страдает по Хари, видно издалека –
Тело худое, желания умерщвлены (2) , и живет [он] вдалеке от мира.
29.4. Кабир: тело страдающего по Хари худое, как скелет.
Ночь его без сна, и тело [его] иссохло.
29.5. [Тот, кто] не любит [Хари], спит спокойно, любящий [же] не спит по ночам.
Он мучается и страдает, словно рыба, [которую] вытащили из воды.
29.6. Кто не знает [о любви к Всевышнему], пребывает в счастливом сне.
[Но, когда] я познал Непознаваемое, то на меня свалились все беды (3) .
29.7. Жизнь знающего бхакта – бесконечная смерть, а незнающий живет, словно принц.
[Он] не разбирает, что плохо и что хорошо. Занят [лишь тем, чтобы] наполнить свой живот.
29.8. Знающий бхакт страдает [в разлуке с Господом].
Он постоянно борется без меча со своей прельщающейся жизнью душой.
29.9. [Бхакт] страдает в разлуке с Рамой, и никто не знает о его страданиях.
[Он] бледнеет с каждым днем, так же, как вянут [листья бетеля] у торговца паном (4) .
29.10. О Господин! [Тело мое] пожелтело |от разлуки с Тобой]. Люди говорят, [что эта] желтизна от болезни.
[Но] я дал вечный обет, чтобы соединиться с любимым Рамой.
29.11. [Нельзя] Раму соединять с Камой (5) . [Это] волен испытать каждый.
Что может сделать бедный Кабир, если Сукхадев уже рассказал об этом (6) .
29.12. Тот, кто отвращен от плотских желаний и привязан к Хари,
Станет бессмертным в век Кали, как Горакхнатх (7) , [являющийся] свидетелем [этого].
29.13. До тех пор пока ты привязан к мирским страстям, Хари не поселится внутри [тебя].
[Если же] в душе поселился Хари джи, то [ты] не будешь чувствителен к [мирским] страстям.
23.14. Рама не может поселиться в том теле, где сомнение.
Между Рамой и любящим дасом не может стоять и былинка.
29.15. Всех связала личная корысть, [она] связала весь мир.
[Но тот, кто] бескорыстно почитает [Господа], будет вознагражден любовью Хари.
29.16. Как скроешь свет в [том] сердце, где поселился Хари?
Чем больше стараешься загасить [его], тем ярче [он] светит.
29.17. Я брожу с широко раскрытыми глазами, [но] не вижу ни одного [бхакта].
Как скроешь тело, в котором [поселился] мой Господин?
23.18. Мой Господин поселился в сердцах всех людей, нет ни одного пустого ложа.
Всех счастливее те, о подружки, в чьих сердцах Он проявился.
29.19. Рама – это огонь, который живет в каждом сердце.
[Но, если] душа не станет огнивом, от нее будет исходить только дым.
29.20. Кабир: бодрствует [только] Господин, и больше никто.
Бодрствует [также] мирской человек, чтобы насытиться ядом [мирских страстей], и дас, [который] служит [своему Господину].
29.21. Кабир: шел я, [но] впереди мне встретился Кхуда (8) .
Миран (9) так сказал мне: "Кто велел тебе идти [туда]?" (10)
Комментарий
(1) Ствол сандалового дерева на ощупь прохладный, а яд змеи порождает в теле жар. Ш. Водевиль свидетельствует, что данное выражение относится к поговоркам [96, c. 178]. Ср. первую строку в "Адигрантхе" (11.174): "Кабир: "Совершенный не теряет (своего) совершенства, [даже] когда встречает миллионы не обладающих совершенством..."
(2) желания умерщвлены – в тексте: (manmarna). Достигаемое в результате состояние именуется unman. См. [96, VI-VII].
(3) то на меня свалились все беды – имеются в виду страдания в разлуке с Господом.
(4) См. примеч. 25 (12.54).
(5) Кама – бог любви. Ср. примеч. 2 (16.6).
(6) Кабир подчеркивает мысль о невозможности совмещения чувственного бытия с Рамой. Подтверждением этому служит вторая строка двустишия, где упоминается имя Сукхадевы, сына святого Вьясы, известного почитателя Кришны, лучшего сказителя пуран.
(7) Горакхнатх – см. примеч. 2 (13.10).
(8) Здесь – Кхуда (от араб Хувва) – Бога как высшую действительность Кабир определяет термином, заимствованным из ислама.
(9) миран, мир (перс. mir "глава", "руководитель"). В историческом плане – титул сейидов, потомков пророка Мухаммада.
(10) Вероятно, здесь намек на паломничество (хадж) к Каабе в Мекку, которое мечтает совершить каждый правоверный мусульманин.
«Молитвенные упражнения, обряды, церемонии, жертвы, возлияния воды на священный огонь – все это становится ненужным, когда в сердце человека является истинная любовь к Богу. Опахало нужно до тех пор, пока нет ветра. И когда начинает дуть ветер Божественной любви, все ритуальные действия становятся ненужными» Рамакришна