42.1. Кабир: не иди туда, где лицемерная любовь.
[Я] сжег бутон канира (1) , [у которого] тело красное, а душа белая.
42.2. Занятый мирскими делами (2) шакт – хорош, если он подобен девственнице.
Грешный вишнуит – плох, слуга Хари не должен приближаться [к нему].
42.3. Поминай чистейшее имя Хари! Молись самому чистому [имени Его], о брат!
Иначе ты так запачкаешься, что не отмоешься и мылом.
Комментарий
(1) канир – ароматный олеандр. Бутон олеандра – белый, а раскрытый цветок – красный, поэтому олеандр служит символом лицемерной любви.
(2) занятый мирскими делами – в тексте: "сансари". П. Тивари переводит это слово как "мирской" [60, 132]. Ш. Водевиль предлагает свое чтение – "женатый" [96, с.242].
«Все зависит от ума. Нечистый ум приносит привязанность к миру, ум же очищенный приносит познание Бога» Рамакришна