Ноябрь начался тремя интересными событиями. Во-первых, прямо первого ноября пришло письмо от Димочки. Не электронная записочка, а настоящее письмо, написанное от руки на пяти страницах. Во-вторых, объявили, что всем иностранным студентам надо сдать отчёты о том, что они будут делать после окончания стажировки, поэтому пришлось собраться со своими соотечественниками и договориться о том, что и как писать. А в-третьих, Токунага-сан пригласил Дану поехать на уик-энд в конце месяца с ним и его женой в город Камакуру.

Письмо от Димочки, написанное на бумаге, было само по себе необычным событием: сейчас ведь все общаются по интернету, а на бумаге пишут только в исключительных случаях. «Ах, как романтично,» – думала Дана, окрывая конверт. Содержание письма удивило не меньше. На трёх листах из пяти Дима пространно рассказывал про какой-то сон, который видел накануне. В этом сне он, похоже, всё время куда-то падал, что-то искал и так далее. Что интересно, Даны в этом сне не было. Потом он долго описывал, как тяжело было просыпаться и как сильно болела голова наутро. Далее писал, что ему кажется этот сон вещим, что так и будет всё на самом деле. Письмо заканчивалось такими словами: «Моя дорогая, любимая Даночка, я понял, что потерял способность любить. Точнее сказать, я потерял способность любить кого-то, кроме тебя. Другие женщины не вызывают у меня никаких чувств, кроме раздражения. Приезжай скорее, любимая моя, чтобы я вновь обрёл своё сердце и почувствовал счастье от того, что снова люблю». Дана перечитала письмо ещё раз, подозревая автора в принятии сильнодействующих препаратов по ходу создания малопонятных излияний, никак иначе нельзя было объяснить содержание этой рукописи. Например, зачем её жениху понадобилась способность любить каких-то других женщин, вызывающих у него сильное раздражение? Загадкой своей терзал сон, казавшийся вещим: что же надо такое покурить перед сном, чтобы, потратив наяву целых три листа бумаги, ухитриться сохранить тайну его содержания? Первым желанием было позвонить Диме и попросить объяснений. Но интуиция настойчиво не рекомендовала объясняться. Раз он не доверился телефону и электронке, значит, для него это очень важно. Но что конкретно написано в этом письме – непонятно вовсе. Может быть, это какой-то внезапный творческий порыв? И Дима думал, что создаёт великий роман? Дана начала успокаиваться и решила пока ничего не предпринимать, потому что понадеялась, что ответы придут в скорости сами собой. Да и слишком она была поглащена мыслями о предстоящей поездке, чтобы придавать особое значение этому письму. Ведь жених конкретно пишет, что любит только её, а значит, беспокоиться не о чем, всё как-нибудь само устроится.

В середине месяца тройка стажёров собралась в кафетерии для обсуждения дальнейших планов на жизнь после защиты диплома. Сидели уже полчаса, разговаривая о последних новостях из России, обсуждали предметы преподавателей и темы дипломов, не начиная разговора о главном. Внезапно Алексей посмотрел на часы и спохватился:

– Давайте говорить по делу, а то мне уже бежать надо.

– Давайте, – согласилась Дана. – Я еду домой. Нормально будет, если я честно напишу, что не собираюсь оставаться в Японии после стажировки?

– А что, ты не сдала экзамен, на который ездила в Токио? – удивилась Лиля.

– Похоже, провалила. Да и не хочу я работать в Японии, меня Димочка ждёт.

– Неужели ты ему ни разу не изменила за всё это время? – то ли восхищённо, то ли удивлённо спросил Алекс.

– Времени не было. Да и не нужен мне никто другой, – попыталась отшутиться Дана.

– Да ты герой, – произнесла Лиля. – А я тоже еду домой. Мне тут так надоело, просто жуть. Не могу дождаться, когда снова окажусь на родной земле рядом с бледнолицыми высокими людьми.

– Смотри, не напиши это в отчёте, – засмеялась Дана.

– Это точно. Японцы наверняка не поймут такого объяснения. Я, девчонки, тоже еду домой. Так что полетим в одном самолёте, – с улыбочкой произнёс Алекс.

Дана сделала круглые глаза. Ответ Лили не был для неё новостью, она явно отбывает срок стажировки, но от Алекса она такого не ожидала.

– Почему? – чуть не хором вскрикнули девчонки.

– Мне японки уже порядком надоели. Жениться на японке не хочу, так что тут время терять? Молодость проходит, и надо серьёзно заняться карьерой и обзаводиться семьёй.

– Странно слышать от тебя такие речи, – заметила Лиля.

Ещё несколько месяцев назад этот некрасавец-ботан сидел в компании таких же ботанов в студенческой столовой и не мечтал, что его кто-то пригласит на свидание. А тут он, видите ли, почти Брэд Питт. По крайней мере, замашки, как у звезды. Дана покачала головой: «Как всё-таки Япония меняет людей!»

– Предлагаю поступить так. Дана напишет правду: провалила экзамен и не смогла найти работу, поэтому вынуждена вернуться домой; Лиля, ты пиши, что у тебя уже есть место в Москве, ну а я, что собираюсь продолжить образование в московском университете, в аспирантуре, – деловито предложил Алекс.

– Отлично, – согласилась Дана. – Я так и сделаю. Отчёты надо сдать через два дня?

– Да, у нас ещё море времени, – улыбнулась Лиля. – Давайте вместе отпразднуем окончание стажировки. В день защиты дипломов не планируйте ничего, сходим куда-нибудь выпить, хорошо?

– О’кей, договорились. Ну, я побежал, – кинул Алекс девушкам и устремился к выходу, где его ждала очередная пассия.

– Мне тоже пора на тренировку, – сказала Дана и начала собираться.

– Ты ещё не бросила заниматься этим общественно полезным спортом? – скривила красивые губы Лиля. – Ладно, плыви, рыбка. А я пойду покурю.

Встреча вроде бы прошла нормально, но в душе Даны осталось неприятное ощущение фальши от восхищения тем, как распределил роли ранее неприметный и тихий Лёша.

* * *

Наконец, пришло время ехать в Камакуру. В субботу рано утром Дана встретилась на железнодорожной станции с профессором Токунагой-саном и его женой. Он был одет в коричневый твидовый костюм с мягкими вельветовыми вставками и кашемировую водолазку горчичного цвета, а она надела горчично-золотистое кимоно с поясом темно-кирпичного цвета и шерстяную накидку с меховой оторочкой на плечах. Красивее пары, конечно же, не было не только на вокзале, но, наверное, во всём городе.

Дана в очередной раз поразилась умению японок носить национальную одежду. Обычно они ходят в юбках или брюках, носят свитера и куртки. Но когда они надевают кимоно по всем старым канонам и идут по улице или садятся в электричку, это не выглядит чем-то сверхъестественным. «Японцы ничего не выбрасывают из своей культуры, они только адаптируют, накапливают и наслаивают», – отметила Дана, подошла к красивой пожилой паре и поклонилась:

– Охаё годзаимас. – произнесла она с широкой улыбкой. – Мицуко-сан, вы такая красивая!

– Охаё! – сдержано ответил Токунага-сэнсэй. – Ну, что пошли?

– Охаё! – пропела Мицуко-сан и улыбнулась.

– Мне надо ещё купить билет. Как точно называется станция, куда мы едем? – спросила Дана.

– Мы уже всё купили, пойдём на платформу, электричка скоро придёт, – сказала Мицуко-сан и мягко направила Дану в сторону платформы.

– Держи, – протянул билет Токунага-сэнсэй.

– Аригато годзаимас, – поклонилась Дана. Она смутилась, что опоздала, и им пришлось купить ей билет.

После того, как они расселись друг напротив друга в мягком вагоне, Дана решилась спросить:

– Я опоздала?

– Нет, – усмехнулся Токунага-сэнсэй. – Ты пришла вовремя, даже чуть раньше. Это у нас, японцев, есть дурная привычка приходить на пять – десять минут раньше. Если встреча назначена в девять часов, то все соберутся без пяти. Это наше понимание пунктуальности. Кстати, это мешает японцам в международных переговорах. Многие иностранцы, особенно латиноамериканцы, считают, что если встреча назначена в девять, то нужно собраться в одиннадцать. Поэтому японцы приходят без пяти девять и два часа пять минут нервничают. И когда партнёры всё-таки приходят, японцы практически не желают их слушать.

– Иногда доходит до абсурда, – вступила в беседу Мицуко-сан. – Японские дедушки особенно следят за тем, кто во сколько пришёл. Им не спится по утрам, и кохаям приходится в шесть утра быть на месте, если встреча назначена на семь. Ведь существует правило, что приходить надо не только заранее, но и не позже своих сэмпаев. Одним словом, если ты самый молодой в компании, то как бы не хотелось тебе поспать подольше, надо выполнять правило, чтобы никого не обидеть.

«Какой кошмар! – подумала Дана. – Это же дедовщина какая-то! Целый час терять, чтобы никто не обиделся!»

– Да, это так, – ухмыльнулся профессор, – я тоже, если честно, мучаюсь, когда меня зовут профессора из министерства или академии наук поиграть в гольф. Они всегда довольно рано назначают встречи, а мне ещё не так много лет, как им, я ещё спать хочу, – весело засмеялся он.

– Вы играете в гольф? – решила переменить тему Дана.

– Да, я очень люблю гольф, и жену научил и заинтересовал этим спортом.

– Это верно, – улыбнулась Мицуко-сан. – Я долго сопротивлялась, но теперь не могу жить без гольфа.

Они заговорили о гольфе, о его правилах и прелестях, о том, какие есть площадки, как и где учиться этой игре. А поезд между тем выехал из города и ехал по живописнейшей местности, где с одной стороны были горы, а с другой – океан. Был прекрасный осенний день, солнечный и спокойный. Мицуко-сан взяла небольшую сумочку и достала оттуда три пластиковых бутылки с зелёным чаем и три коробочки с хлебными палочками.

– Дозо. Пожалуйста, – предложила Мицуко-сан угощение Дане и мужу.

– Итадакимас. С удовольствием, – произнесла Дана.

– О! Это как раз кстати. Я уже было думал, что мы в этот раз путешествуем на голодный желудок, – взял свою порцию Токунага-сэнсэй.

– Кстати, Дана, послушай наши планы на сегодня. Мы приедем в Камакуру, и мне сразу надо будет поучаствовать в одном семинаре. Пока я буду сидеть на скучном собрании, вы с Мицуко-сан прогуляетесь, посмотрите город и его достопримечательности. А к вечеру я к вам присоединюсь. Хорошо?

– Конечно, хорошо, – ответила Дана по русской привычке, хотя что-то ей подсказывало, что благовоспитанная японка ответила бы скромно: «Поняла».

– Мицуко-сан много знает о Камакуре, и ты спокойно можешь заваливать мою жену своими бесконечными вопросами, – улыбнулся профессор. – А ты, моя дорогая Мицуко, наконец-то, побываешь в моей шкуре и поймёшь, почему я всегда так поздно возвращаюсь с работы.

Все засмеялись, но Дана, почему-то немного расстроилась, что придется гулять без него.

– Да, спасибо тебе большое, Дана, что согласилась составить мне компанию. Я так люблю Камакуру, а муж вечно занят на каких-то собраниях, даже погулять не с кем.

Примерно через сорок минут машинист объявил, что следующая остановка – «Камакура», конечная, и напомнил пассажирам забрать свои вещи и мусор. Они вышли из вагона и с потоком людей спустились вниз к выходу со станции, где Токунага-сэнсэй сразу принял деловитый вид, и как только они вышли на улицу, махнул рукой и произнёс:

– Ну, всё. До вечера. Хорошей вам прогулки.

– Спасибо большое, – почти хором протянули женщины и улыбнулись друг другу.

Сэнсэй сел в такси и уехал, а Мицуко-сан с Даной не спеша вышли на круглую площадь, где были места для стоянки такси, автобусов, а в дальнем углу от выхода виднелись частные машины. Место это, включая здание вокзала, дышало историей и древними японскими традициями. Дома вокруг все были невысокие, облицованные тёплым, пастельных оттенков камнем, деревья красиво и аккуратно подстрижены, в воздухе Камакуры ощущался запах моря, магнолий и чего-то очень вкусного.

– Как здесь красиво!

– Да, Камакура – очень красивый город, но ты ещё не видела самого интересного, пойдём. Нас ждёт величественный храм, мы должны его посмотреть. А пока я расскажу немного об этом городе.

– Спасибо большое, мне очень интересно.

– Камакура – небольшой город, и ему не дают расти. С начала прошлого века он пользуется популярностью у зажиточных людей, они здесь покупают дачи, – начала рассказ Мицуко-сан.

– У японцев тоже есть дачи? – искренне удивилась Дана.

– Сейчас это уже не так популярно: люди предпочитают останавливаться в гостиницах и гостевых домах, но раньше, чтобы съездить отдохнуть комфортно на море, надо было иметь свой дом. И сейчас, конечно, кто понимает толк в отдыхе, предпочитают иметь свои дома в Камакуре у моря или Каруйзаве в горах. Там даже летом прохладно, и люди покупают дома, чтобы спастись от зноя, но зимой там совсем нечего делать – холодно и неуютно. А Камакура хороша тем, что сюда можно ездить в любой сезон.

– И дорого здесь купить дом? – поинтересовалась Дана.

– Да, почти как в Токио. Только тут существует ещё масса условий при покупке земли и строительстве. Например, дом должен быть определённой высоты, цвет стен не должен быть ярким, цвет черепицы на крыше и тот оговаривается, форма дома тоже имеет свои требования. Когда они все учтены, надо пойти в городскую ратушу и заверить проект чуть ли не у префекта. И так с каждой новой постройкой. Вот так ревностно жители Камакуры заботятся о сохранности внешнего вида города.

Дана и Мицуко-сан вышли на аллею сакуры. Дома плотно располагались вдоль дороги и смотрели на улицу своими лавочками и магазинчиками на первых этажах. Дана снова почувствовала запах чего-то сладкого, вкусного.

– Как чудесно пахнет.

– Ещё бы! Мы же сейчас проходим мимо кондитерской, а в ней делают известное на всю Японию печенье в виде голубей и ещё печенье под названием «Гортензия». Необыкновенно вкусные. Будем уезжать, обязательно купим по коробочке. История славного города Камакура уходит далеко в прошлое… – продолжала Мицуко-сан.

Основателем этого города был Минамото Ёритомо, полководец, поднявший в 1180 году восстание против императорского дома, успешно подавленное войсками. После поражения его сослали на далёкий остров, как раз туда, где сейчас располагается город Камакура. На месте ссылки первым его пристанищем была небольшая палатка, сделанная из снега. «Домик из снега» – так переводится с японского «Камакура», город, построенный воинами для воинов и во имя воинов. Минамото собрал своих братьев, чем усилил политическую власть и организовал военное правительство «Бакуфу». Именно эта система существовала очень долгое время в Японии, когда император являлся правителем номинальным, а воин, или бегун, – правителем фактическим. В 1192 году Камакура превратился в сильный известный город, и хотя столицей Японии никогда не был, какое-то время являлся военным и политическим центром страны.

Строительство города Минамото начал с родового храма «Цуругаока Хачимангу», или «Храм Долины Журавлей». Этот храм изначально выполнял функцию штаба, культурного центра и даже суда. Только потом, когда город разросся, храм стал использоваться только в религиозных целях, но и по сей день территория этого храма является одной из самых больших в городе. Также в Камакуре Минамото построил гигантскую статую Будды, одну из трёх самых больших в Японии. Здесь же, в Камакуре, и тоже по приказу Минамото, было построено много других храмов, в том числе «Храм для Обмывания Денег». Однажды Минамото увидел сон, что ему надо подняться высоко на гору, просеять песок в речке и построить на этой речке храм. Проснувшись, Минамото отправился на эту речку и, просеяв несколько горстей песка, нашёл золото. Правда, как потом оказалось, совсем немного. Минамото построил на этом месте храм, и с тех пор люди идут и моют в речке свои деньги, которые очень скоро удваиваются, а то и утраиваются.

– Очень интересная история, – заключила Мицуко-сан. – Но мы не пойдём мыть деньги, потому что нам сегодня надо очень много чего посмотреть. А храм этот высоко в горах.

Между тем они подошли к храму рода Минамото «Цуругаока Хачимангу». Храм стоял на большой, ухоженной территории, где асфальт сменился на крупную гальку. Идти стало трудно, и Дана не удержалась:

– Интересно, а почему нельзя было заасфальтировать здесь? Идти же неудобно.

– Это покрытие сделано специально, – улыбнулась Мицуко-сан.

– Для того, чтобы люди лишний раз не ходили в церковь?

– Для того, чтобы пока ты идёшь, лишний раз подумал о том, куда ты идёшь. Пока преодолеваешь трудности пути, ты оставляешь мирские думы и суету и, не торопясь, идешь к Богу и думаешь о Боге.

– Просто и очень эффективно, – оценила Дана.

Вместе с ними людей шло немало. Неудивительно, ведь начался сезон любования осенними клёнами. Дана заметила, что все идут по краям дороги, а середина остаётся свободной.

– А почему никто не идёт посередине?

– Ты молодец, что заметила. Посередине дороги в храм идут Боги, и люди стараются им не мешать. Так что это дорога для Богов и свадебных процессий.

– Здорово! – прицокнула от восторга Дана. – А это храм какой религии?

– Это синтоистский храм. Здесь молятся трём богам. Я могу тебе назвать имена, но, боюсь, тебе они ничего не скажут. Главное, храм был изначально построен, чтобы молиться о победах, процветании и долгой славе рода Минамото. Так что, если тебе надо помолиться и попросить успеха, побед или славы, ты пришла по адресу.

– Какое замечательное место! А молиться можно только на японском? – с иронией произнесла Дана.

– Нет, боги понимают все языки мира. На то они и боги. Так что можешь легко просить на русском, они поймут.

Они подошли к большой красной с золотом беседке с загнутой наверх крышей.

– Это сцена, где танцевала Сидзука Годзэн для самого Минамото Ёритомо, – пояснила Мицуко-сан. – В одном из сражений он разбил армию соседей и взял в плен молодого полководца. К возвращению армии победителей в Камакуре готовился праздник, для чего и построили эту сцену, чтобы самая известная танцовщица того времени исполнила танец, восхваляющий победоносную армию. А эта танцовщица, Сидзука Годзэн, была невестой захваченного в плен молодого полководца. Когда все гости собрались и явился сам Минамото Ёритомо с супругой Масако, танцовщица вышла и вместо танца, прославляющего победы великого войска, исполнила другой, говорящий о любви, разлуке, смерти. О любви, побеждающей смерть. Она понимала, что её казнят и, танцевала, как в последний раз. Едва танец закончился, стража схватила девушку, но растроганные Ёритомо и его жена приказали отпустить танцовщицу. Ёритомо даже приказал заменить казнь жениха Сидзуки Годзэн ссылкой на далёкий остров, и утром влюбленные покинули город. С тех пор к этому месту приходят помолиться и попросить богов о вечной любви влюбленные пары, а с недавнего времени начали проводить церемонии бракосочетания, и жрица храма обязательно исполняет танец Сидзуки Годзэн. Эта услуга очень популярна.

– Вот это да! – почти прошептала Дана. У меня тоже есть любимый человек, и как бы я хотела обвенчаться с ним на этой сцене.

– Всё возможно. Почему бы и нет? Ну, пойдём дальше, мне ещё надо много тебе рассказать и показать.

Они оказались у крутой и длинной лестницы, ведущей к храму. Мицуко-сан остановилась и повернулась к Дане:

– На этой лестнице нельзя останавливаться, поэтому я тебе сейчас все расскажу, а потом мы пойдём. Как видишь, лестница крутая и длинная, считается, что кто по ней пройдёт и ни разу не остановится, того ждёт успех: рост в карьере, если ты мужчина, благополучие и исполнение желаний, если ты женщина. Поэтому с самого начала надо выбрать такой темп ходьбы, чтобы преодолеть её на одном дыхании.

– Понятно. Раз останавливаться нельзя, можно, я спрошу здесь?

– Да.

– Что это за дерево и почему оно обмотано украшениями синтоистского храма?

Дана указала на огромный ясень, росший слева от лестницы, его крона начиналась на пятнадцатой ступеньке. Вокруг был обвит канат с белыми бумажными украшениями.

– О! Это тоже историческое место! – протянула Мицуко-сан. – За этим ясенем прятались убийцы, которых наняла Масако, чтобы они убили её младшего сына. Представляешь, какой возраст у этого дерева, если уже тогда за ним могли спокойно спрятаться три человека?

– Кого убить? – Дане показалось, что она не поняла фразу по-японски.

– Младшего сына Масако и Минамото Ёритомо. Он остался один после смерти отца и брата. А после его гибели власть над Камакурой перешла в руки отца Масако. После этого род Масако правил на протяжении шестнадцати поколений, – безжалостно подтвердила рассказчица.

Дану эта история поразила. После рассказа о Сидзуке Годзэн и о том, как любящие супруги даровали жизнь пленнику и танцовщице, в голове никак не укладывалось, как та же женщина ради власти рода своего отца убивает собственного сына. Да ещё к тому же последнего сына.

– Кем надо быть, чтобы ради власти убить своего ребёнка? Змея какая-то! Получается, выходя замуж за Минамото Ёритомо, притворялась, что любит его, а сама только и ждала его смерти, чтобы передать власть своему роду? – не могла успокоиться Дана.

– Дана-чан, не всё в нашей жизни так, как выглядит на первый взгляд чтобы судить о правильности поступка, надо знать всё об этой женщине, – Мицуко-сан очень серьёзно посмотрела на девушку. – Родня у неё действительно была жадная до власти. Именно это и толкнуло её на такой шаг. Минамото Ёритомо умер скоропостижно. Он ехал по мосту на лошади, она оступилась, полководец упал, повредил ногу и умер от гангрены. А старший сын был убит в первом же сражении после смерти отца. И власть перешла к младшему сыну, слишком молодому, хилому и больному. Быстрая смерть – самое гуманное из того, что могло произойти с ним. Его бы могли взять в плен и замучить враги Минамото. Отец Масако всё равно взял бы власть в свои руки, но при этом отправил бы её сына под арест или заточил в подземелье, где тот бы мучился от болезней. После того, как Масако приказала убить сына, она больше никогда не вышла замуж, постриглась в буддийские монахини и остаток жизни провела в паломничестве по святым местам, моля о прощении.

– Может быть, оно и так, но убийство собственного ребёнка я никак не могу понять, – не унималась Дана. – А что, в Японии считается нормальным убивать своих детей? Я тут знаю ещё одну историю, в которой мать убила свою дочь якобы для того, чтобы уберечь от ошибки.

– Не всё в жизни так, как кажется на первый взгляд, – твёрдо сказала Мицуко-сан и направилась к лестнице.

Дана поднималась по лестнице и думала об услышанном. За последние несколько минут одна и та же женщина предстала перед ней и ангелом, и демоном, не побоявшись выглядеть зверем в глазах всего мира и потомков. «Она приказала убить своего сына, веря, что спасает его. Невероятно! И ещё эта фраза, «не всё в жизни так, как кажется на первый взгляд», вроде бы понятно, и всё же ничего не понятно,» – размышляя, Дана не заметила, как поднялась на верхнюю ступеньку.

– Мы молодцы! Нас ждёт благополучие и исполнение желаний, – проговорила запыхавшаяся Мицуко-сан.

– Что? – спросила, очнувшись Дана. – Ух ты! – она обрадовалась, поняв, что преодолела лестницу без единой остановки.

Перед ними возникло главное здание родового храма Минамото. Зрелище было впечатляющим. И дело не в размере здания, а в оформлении. Цвета были использованы яркие, светлые, было много красного, белого и золотого. Множество фигурок и узоров украшали фасад и балки под крышей. Всё выглядело богато, но не броско, украшений было много, но не слишком. Видно было, что человек, создавший этот храм, знал, когда остановиться, чтобы не навредить красоте. На лекциях по истории буддизма Дана часто видела фотографии буддийских храмов, в их оформлении были задействованы только три цвета: тёмно-коричневый, белый и чёрный, воплощение сдержанности и строгости. А в оформлении синтоистского храма преобладали светлые цвета – белый, красный, светло-зелёный. Да и древесину для стен храма выбирали светлую. Одним словом, создавалось впечатление праздника. Хотелось желать всем удачи, успехов, хорошего урожая, здоровья, любви и счастья. А вот помолиться за упокой чьей-то души никак не хотелось. Будто прочитав мысли Даны, Мицуко-сан сказала:

– Ты уже знаешь, что в Японии две официальных религии – буддизм и синтоизм. А сейчас и христианство заняло в жизни японцев своё место. Есть даже поговорка, что японец рождается в синтоистском храме, женится в христианском, а умирать идёт в буддийский.

– Получается, что религии делят между собой сферы влияния?

– Да, так получилось как бы само собой. До нашей эры и в ранние века нашим людям было важно, чтобы был урожай, не было болезней, и боги давали достаток. Этого хотят молодые люди. Потом из Индии через Китай пришёл буддизм, который много рассказывает о жизненном пути, о жизни после смерти, о великом и вечном. Об этом обычно задумываются в старости, когда на это есть время. А христианство предложило людям очень красивый обряд венчания, с белым платьем и цветами. Всем хочется быть красивыми в день свадьбы, и японцы просят христианских священников провести этот обряд. Хотя официальным считается только тот брак, который зарегистрирован в городской ратуше, – уже смеясь, закончила Мицуко-сан.

– А разве для проведения обряда венчания в христианском храме не нужно принять крещение?

– Нет, священники этого не требуют от японцев. Мы уже всем доказали, что вера – это дело сугубо личное, и мы никаких крещений не принимаем. А если не хотите нас венчать без крещения, то сидите без денежек, которые мы платим за этот недешёвый обряд. Ну, как-то так.

– Как интересно! – оценила позицию японцев Дана.

– Ну, давай помолимся, – предложила Мицуко-сан. – Вот тебе монетка, брось её вот в тот ящик перед алтарём, потом возьмись за толстый канат и раскачай колокольчик, затем хлопни в ладоши два раза, один раз поклонись и молись о том, чего ты хочешь. Когда закончишь, ещё раз поклонись и хлопни ещё раз в ладоши.

– А зачем всё это? – невежливо поинтересовалась Дана.

– Звоном монет и колокола мы привлекаем внимание богов. Ведь у них есть свои дела, и они не всегда готовы тебя слушать. А когда бросаем монетку, сообщаем, что сейчас будет молитва, чтобы они всё-таки прислушались к нам. Хлопками мы настраиваем себя на молитву, а поклоном выражаем своё почтение Богам.

Подойдя к алтарю и повторяя за молящимися положенные действия, Дана заметила, что никто друг на друга не смотрит, каждый занимается своим делом и как бы не замечает всех остальных. «Может быть, Боги действительно сейчас слушают наши молитвы?» – первый раз в жизни поверила Дана и постаралась попросить обо всём важном, что смогла вспомнить.

Мицуко-сан повела Дану в кафе, расположенное у подножия горы, там подавали травяной и фруктовый чай, пекли очень вкусные ягодные торты. По дороге Мицуко-сан рассказала, что здешний кондитер учился и долго работал во Франции, поэтому пирожные восхитительны, что она знает его лично и считает обязательным зайти в это кафе, приезжая в Камакуру.

– Я даже посылаю ему каждый год чернику, когда она созревает на ферме неподалёку от нашего дома, – добавила Мицуко-сан.

– Вы так много знаете о Камакуре и даже знакомы с кондитером из кафе. Вы здесь когда-то жили? – предположила Дана.

– Нет, я просто очень люблю этот город. Я очень часто здесь бывала раньше. А кондитера я знаю, потому что однажды мне очень понравился ягодный торт, и я попросила официанта передать шефу моё восхищение. Он тогда только приехал из Франции и, видимо, был очень тронут моим вниманием, сам вышел в зал. Мы с ним разговорились и подружились. Очень милый человек, – просто объяснила Мицуко-сан.

«Надо же! Как всё просто. Взять и передать кондитеру, что его пирожные вкусные. Написать благодарственное письмо на имя водителя автобуса, который предупреждал, что скоро на дороге будет кочка. Как это просто и как редко мы так делаем. Написать жалобу получается намного быстрее. Почему?» – подумала Дана.

Они сели за массивный деревянный стол у окна, открыли меню.

– Заказывай всё, что хочешь, – предложила Мицуко-сан.

– Может быть, вы что-то порекомендуете?

– Я обычно здесь беру чай с мелиссой и кусочек ягодного торта. Не могу отказать себе в удовольствии.

– Я, если можно, буду то же самое. Я уже поняла, что вы плохого не посоветуете.

Официантка принесла прозрачный чайник с плавающими чаинками, чашки с розочками и кусочки ягодного торта на ажурных тарелочках.

– А почему здесь заваривают чёрный чай? – Дана удивилась, потому что японцы знают много о том, как заваривать зелёный чай, а чёрный обычно подают в пакетиках в чашке с горячей водой.

– Я же тебе говорила, что здесь много дач богатых людей, они и научили. Когда у тебя дача на берегу моря, хочется, чтобы рядом было хотя бы одно место, где можно попить хорошо заваренный чай.

Дана взяла вилку и попробовала кусочек торта. Выглядел он обычно: песочное золотистое тесто, белая начинка, много красных ягод наверху. Таких много на прилавках японских кондитерских. Может, тортик удивит своим вкусом? И удивил! Сухим и немного хрустящим тестом, нежной, сладкой начинкой и великолепными свежими, ароматными ягодами наверху.

– Теперь тебе будет трудно найти что-либо подобное в простых кондитерских, – засмеялась Мицуко-сан.

– Да, придётся ездить в Камакуру, – улыбнулась в ответ Дана.

– Бери меня с собой, я всегда рада побывать здесь.

После кафе отправились смотреть большую статую Будды. На каменном пьедестале, спиной к горе, сидел Будда огромного размера. Когда-то он был золотой, но золото облетело, и статуя приобрела зелёный цвет древней бронзы.

– Здорово! – как русский человек, она питала слабость ко всему большому.

– Большая, да? Рада, что тебе понравилось, – несколько отчуждённо проговорила Мицуко-сан. – Всем детям нравится эта статуя. Раньше она сидела в цветке лотоса, но после того, как два раза падала при землетрясениях, от цветка решили отказаться. Теперь Будда сидит без цветка, зато устойчиво.

– Представляю себе, что будет, если эта огромная статуя упадёт!

– Да уж. А вот посмотри, какая будет нужна Будде обувь в том случае, если он встанет и пойдёт, – Мицуко-сан указала на стенд справа от статуи, там висели огромные шлёпки, сплетённые из рисовой соломы. – Это сделали школьники из местной младшей школы. Хорошо придумали, правда?

– Конечно! А это действительно размер Будды?

– Нет! Эти шлёпки всего метр с чем-то в длину, Будде понадобились бы размером не меньше трех метров двадцати сантиметров, если бы он надумал прогуляться.

– Вот как? А вам не нравится эта статуя?

– Почему же, мне она кажется очень милой. Но к этому Будде я никак не могу заставить себя относиться как к объекту архитектуры или как к религиозному символу. Для меня эта статуя – только объект политической игры и обороны, – ответила Мицуко-сан, чем вызвала новый вопрос.

– В каком смысле?

– А ты подумай, Камакура – маленький городок на берегу моря, созданный воином, руками воинов и для воинов. Зачем в этом городе огромная статуя Будды? Здесь же не монахи собрались, правда? Во всём городе был всего один храм, и тут вдруг строят огромную статую Будды, да ещё недалеко от дороги. Давай задумаемся, у дороги куда? Или, яснее сказать, дороги откуда? Ответ очевиден: это основная дорога из города по направлению к Киото. Одним словом, эту статую построили для того, чтобы показать свою мощь. Политическую, военную и даже, может быть, религиозную. Говорят, статуя была сделана даже раньше родового замка. Так что религия – наверное, это последнее, о чём думал полководец Минамото, когда вкладывал деньги в эту скульптуру, – ответила Мицуко-сан.

– Я никогда не задумывалась о том, зачем возводят огромные здания или устанавливают подобные статуи. Надо же, как глубоко вы вникаете в историю. Надо будет подумать, вы не будете возражать, если я использую этот материал в дипломной работе?

– Я буду только рада, если ты сделаешь это. Пойдём, а то твой руководитель по диплому уже заканчивает своё заседание.

Они спустились к железнодорожной станции по торговой улице, где маленькие магазинчики предлагали сувениры, ручные поделки из кожи и бисера и многое другое. Туристы толпились у прилавков, что-то покупали, приценивались, делились впечатлениями. Дана не удержалась и съела мороженое со вкусом батата, а ещё купила рисовое печенье, которое готовили прямо на глазах у покупателей. Они дошли до станции, хрустя ещё горячими рисовыми печенюшками, и сели в такси. Посмотрели ещё один буддийский храм на горе, откуда открывался потрясающий вид на океан. И уже часов в пять вечера опять сели в такси и направились в отель на берегу моря, где в фойе их уже ждал Токунага-сэнсэй.

– О-о-о! – протянул он радостно. – Наконец-то! Как погуляли? Как тебе Камакура? Экскурсовод не очень скучный попался, а, Дана-чан?

– Что вы, всё было замечательно! Очень-очень интересно! Мне так понравился город и его история, и вообще всё-всё-всё! – выпалила Дана, стараясь выразить восторг и благодарность.

Супруги засмеялись.

– Это хорошо. Я рад, что тебе всё понравилось. Пойдёмте есть, вы, наверное, тоже очень голодные, – указал на вход в ресторан Токунага-сэнсэй.

День заканчивался так же прекрасно, как и начался. Они втроём сидели на террасе, пили белое вино, ждали заказанную еду и смотрели на солнце, погружавшееся в океан.

– Обожаю это место, – произнесла Мицуко-сан. – Здесь всегда такие красивые закаты.

– Конечно, красивые, особенно, если учесть, что ездим мы сюда только в сезоны, когда закаты хорошо видны, – подшутил над женой профессор.

– Ну, почему же? Я помню, как мы несколько раз приезжали сюда в дождь, и тоже было красиво.

Супруги начали тихо спорить о том, как часто они бывают в Камакуре, а Дана слушала их и думала о том, как замечательно иметь хорошего спутника жизни. Такого, с которым интересно и поспорить, и поговорить, и помолчать. Неожиданно Дана вспомнила, как хорошо ей молчать рядом с Мару. И почему-то ей вспомнился вид красивой красной с золотом беседки, где проводят обряд венчания. Но она усилием воли отогнала эту мысль и задумалась о том, какой парой будут они с Димочкой, когда поженятся, и заодно загадала, чтобы её брак был тоже счастливым.