— Возможно, мне надо поехать, — говорила Элли Дереку два дня спустя. — Я должна сама встретиться с отцом и все ему объяснить.
— Тебе уже двадцать семь, Элли, и ты давно совершеннолетняя.
— Но я дала ему слово!
— И ты с честью его сдержала. Сегодня утром ты вышла замуж. Это все, чего отец в действительности хотел для тебя все эти годы: видеть тебя счастливой с человеком, который будет заботиться о тебе и который заслуживает твоего уважения.
— Ты уверен, что отец будет счастлив, узнав о том, кого я выбрала себе в мужья? — спросила она недоверчиво.
Дерек оглянулся через плечо на Мэтта, стоящего немного в стороне, на палубе, предоставляя брату и сестре возможность попрощаться наедине. Свежий морской бриз шевелили его черные волосы. Его руки были сложены на груди, ноги в сапогах расставлены на ширине его могучих плеч, вся его поза была пронизана достоинством и уверенностью в себе.
Абсолютно уверен, — сказал Дерек, заговорщицки подмигнув ей. — Известно ли тебе, что главной причиной, по которой отец занялся археологией, было стремление избежать скуки светской жизни и тупой ограниченности нашего класса? Он часто жаловался, что женщины из нашего общества скучны и неинтересны, а мужчины — пресные и вялые. Они считают спорт и охоту главным развлечением, а игру в карты и бесконечные пари — чуть ли не смертельным риском. При этом их больше ничего не интересует. Меня всегда удивлял тот парадоксальный факт, что в мужья тебе он выбрал именно такого человека. Какое счастье, что ты все-таки не вышла за него замуж! Думаю, когда я расскажу обо всем отцу, он одобрит твой выбор.
Элли оглянулась на Мэтта, своего мужа. От него исходила чисто мужская энергия. Ей до сих пор не верилось, что теперь он полностью и навсегда принадлежит ей. Они спешили со свадьбой, чтобы Дерек смог проводить к алтарю свою сестру перед тем, как уедет обратно в Англию. Но, пожалуй, их собственное нетерпение сыграло в этом не менее важную роль.
— Наверное, единственное, в чем нельзя упрекнуть Мэтта, так это в том, что он “пресный”, — заметила Элли.
— Думаю, отец и Мэтт сумеют поладить, когда вы приедете в Лондон, как я надеюсь, через несколько месяцев. Конечно, если не окажутся оба одинаково упрямыми. Подари старику внуков, Элли, и он будет считать, что твой своевольный муж — это его собственный выбор.
Элли вспыхнула. Дерек лишь усмехнулся.
В действительности я думаю, что, несмотря на явную иронию, судьба поступила весьма справедливо, наградив Уинстона Карлайла мошенником-авантюристом в качестве зятя.
Что ж, по крайней мере, это его не слишком удивит. Ведь у него уже есть один такой — в качестве его родного сына.
Я?! — изумленно воскликнул Дерек с видом оскорбленной невинности. — Я всего лишь степенный археолог, ведущий серую, скучную жизнь ученого.
* * *
Элли с грустью смотрела, как Дерек отплывает на своей яхте “Золото фараона”, беря курс на Англию. Она была так рада снова встретиться с братом, вновь почувствовать его поддержу и помощь, узнать, что их глубокая привязанность друг к другу не исчезла и не уменьшилась с годами или расстоянием.
Спиной она почувствовала надежное тепло и с благодарностью прислонилась к широкой груди Мэтта. Его руки обхватили ее, заключив в теплый уютный плен. Элли положила свои руки поверх его и прижалась к нему теснее. Вместе они смотрели, как ставят паруса на “Золоте фараона” и как легко он скользит по волнам к выходу из бухты.
Мэтт наклонил голову, коснувшись ее губ обжигающим поцелуем.
— Ты готова вернуться назад в отель и начать наш медовый месяц, querida?
— И не только, — тихо ответила она и, повернувшись в его объятиях, обвила его шею руками. — Я готова начать нашу новую жизнь вдвоем. Отныне и навсегда.