Поднялся сильный ветер. Джейн прислушалась к шуму деревьев за окном и размышляла о Брейди и Джереми. И вдруг поняла, что, по существу, думает о себе. Кто она на самом деле? Видно, пришла пора разобраться в собственной душе.

   Наверно, будет гроза — одна из тех, что нередко проносятся над Калифорнией в конце зимы. Не самый удачный день для поездки за город, хотя под дождем побережье выглядит особенно живописно. Пусть Брейди сам решает, стоит ли в такую погоду отправляться в Биг-Сур. А ей уже пора вставать и готовиться к встрече.

   Поразмыслив над немаловажной проблемой, что надеть, Джейн попросила Мануэлу покопаться в шкафу и найти старые джинсы и фланелевую рубашку. Сто лет их не носила, но более подходящей одежды не придумаешь. Да и Брейди наверняка понравится. Интересно, почему она чувствует потребность угодить ему?..

   Одеваясь, Джейн попыталась немного постоять с помощью Мануэлы, но ноги не держали ее. Какое разочарование... Ей так хотелось получить ощутимое доказательство того, что она снова будет ходить.

   — А вдруг я никогда не поправлюсь? — вздохнула она.

   — Поправитесь, сеньорита. Просто нужно время. Вы только начинаете вставать на ноги.

   Джейн и сама все понимала, но ей требовалось ободрение. В этом отношении она была как ребенок.

   Они позавтракали. До прихода Брейди оставалось полчаса, и Джейн попросила Мануэлу развести в камине огонь. Нет ничего лучше в холодный дождливый день, чем весело потрескивающее пламя.

   Минут пятнадцать она сидела у камина, слушая фортепьянные сонаты и стараясь справиться с волнением. Почему она так нервничает? Зазвонил телефон. Уж не Брейди ли? Но это оказалась Мелисса Крам.

   — Я получила предварительный отчет от детективов, которых наняла по вашей просьбе, — начала Мелисса, — и решила вас проинформировать.

   — Слушаю.

   — Начнем с мистера Трента. Мой человек в Коннектикуте поговорил с семьей его бывшей жены. Дело плохо, Джейн. Они утверждают, что мистера Трента с самого начала интересовали только деньги Виктории, и подозревают, что она впала в кому по его вине. Сын прямо заявил, что они вынудили Джереми отказаться от части наследства, пригрозив передать дело в суд.

   — О Господи, вы хотите сказать, что Джереми откупился от них, чтобы замять расследование?

   — Такова версия родственников, — отозвалась Мелисса. — Кто знает, насколько они объективны? Но можно с уверенностью утверждать, что семья Виктории считает его своим злейшим врагом.

   — Похоже, у всех, с кем я говорила о Джереми, есть на него зуб. Как же докопаться до истины?

   — Будем продолжать работу. Детективы стараются выжать из полиции все что можно. Через пару дней свяжусь с вами.

   Джейн стало не по себе.

   — А как насчет Брейди?

   — Мистер Коулман — персонаж из другой оперы. В финансовом отношении он балансирует на краю пропасти, у него масса долгов и неважные перспективы.

   — Мне это известно. Что-нибудь еще?

   — Мистер Коулман пользуется большим успехом у женщин, чего не скажешь о нефтяных скважинах. Тут ему совсем не везет.

   — Тоже не новость.

   — Вскоре сообщу дополнительные подробности. Я попросила своих людей подготовить предварительный отчет, чтобы передать вам то немногое, что удалось узнать.

   — Спасибо, держите меня в курсе. — Джейн повесила трубку. Ничего нового для себя она не узнала, кроме того, что семьи бывших жен Джереми ненавидят его.

   Она села поближе к огню. Ее пробирала дрожь — не столько от холода, сколько от волнения.

   Немного погодя к дому подъехала машина. Было уже начало одиннадцатого — наверняка это Брейди. Джейн сразу стало легче. Невозможный человек! Ворвался в ее жизнь, перевернул все вверх дном, вверг ее в пучину сомнений, а она радуется его приходу и жаждет его общества!

   Дверь открыла Мануэла. Слушая, как они обмениваются приветствиями, Джейн с нетерпением ждала, когда Брейди войдет в комнату. Наконец он появился на пороге в своей неизменной дубленке и — на сей раз — в ковбойской шляпе. С минуту они молча смотрели друг на друга, потом Брейди снял шляпу и зашагал к ней.

   — Доброе утро, — весело сказал он. Приблизившись к ее креслу, он опустился на одно колено и взял Джейн за руку. — Вы прелестны и похожи на колокольчик свежим весенним утром.

   — Какой изысканный комплимент! Я похожа на колокольчик и пахну, как техасская роза?

   — Сейчас проверим. — Он обнял ее, уткнувшись лицом в ее шею.

   — Ой, у вас нос холодный! — смеясь, запротестовала она.

   — Какой аромат! Вы прекраснейшая роза Техаса!

   — А вы обыкновенный льстец, — поддразнила Джейн, изображая южный акцент. — Держу пари, вы говорили эти слова сотни раз.

   Его губы дрогнули в довольной улыбке.

   — Дорогая, главное — искренность, а сейчас я искренен, как никогда!

   — И это наверняка говорили.

   — Вы, несомненно, прелестный цветок, но не единственный же!

   — Я наслышана о ваших подвигах. — (Брейди бросил на нее вопросительный взгляд.) — Слухами земля полнится...

   — И что вам обо мне наговорили? Надеюсь, не только плохое?

 — А что, есть и хорошее? — Он легонько ущипнул ее за бок, отчего она вскрикнула: — Перестаньте! Терпеть не могу щекотку!

   Брейди рассмеялся. Она не сводила с него глаз. Все опасения и сомнения развеялись как дым. Она даже не ожидала, что будет так счастлива его видеть.

   — Ну и погодка сегодня, — хмыкнул Брейди, стряхивая с дубленки капли воды. — Если не возражаете, я разденусь.

   — Разумеется.

   Он выпрямился.

   — Наденьте, пожалуйста, шляпу, — попросила она. — Я впервые вижу вас во всей красе.

   Усмехнувшись, Брейди подчинился, лихо сдвинув шляпу набок.

   — Зонты на ранчо ни к чему, — пояснил он. — Шляпа лучше защищает голову от дождя.

   Джейн окинула его восхищенным взглядом.

   — Должна признать, вы потрясающе смотритесь, мистер Коулман! Настоящий ковбой!..

   — Вижу, вы сегодня оделись под стать мне.

   — Только шляпы не хватает.

   — Я пришлю вам такую же, как только вернусь домой. Нет более жалкого зрелища, чем ковбой без шляпы.

   — Боюсь, я не гожусь на роль Неукротимой Джейн, — парировала она, — но все равно спасибо.

   Он пригляделся к ней повнимательнее.

   — Ваш костюм хорош, вот только обувка подкачала. — Подмигнув, Брейди отложил дубленку и шляпу в сторону, сел в кресло и уставился на огонь. — Кое-что нас объединяет, — заметил он, указывая на камин. — Нет ничего лучше для поднятия духа.

   — Верно, особенно в такой день.

   С минуту оба молчали, любуясь яркими языками пламени.

   — Вы не передумали насчет поездки в Биг-Сур? — спросила Джейн. — В такую погоду...

   — Вам не хочется?

   — Я согласна ехать куда угодно. Но предупреждаю: на побережье будет не очень уютно.

   — Конечно, можно и дома посидеть. Но моя душа жаждет приключений. И ваша, по-моему, тоже. Пожалуй, нам стоит отбросить осторожность...

   — Вы правы, — кивнула Джейн. — После вчерашнего я сделала тот же вывод. Не надо бояться жизни. Это был ваш подарок мне.

   Ее слова явно обрадовали его.

   — И что теперь? По коням?

   — По коням! И плевать на грозу!

   — Тогда в путь?

    Джейн кивнула.

   — Но прежде мне нужно вам кое-что сказать.

   Он снова опустился в кресло.

   — Слушаю вас.

   — Вернулся Джереми.

   Лицо Брейди потемнело.

   — Вот как?

   — Да. Его встревожил наш телефонный разговор, и он прилетел ближайшим рейсом. Мы долго беседовали.

   Новость не обрадовала Брейди.

   — Я умолчала о нашей с вами встрече, — продолжала Джейн, — но задала несколько интересующих меня вопросов.

   — И что же?

   — Похоже, у него на все есть ответ.

   — Ничего удивительного, — пробурчал Брейди. — Джей Ти скользкий, как уж.

   — Не могу судить со всей категоричностью, но кольцо я ему вернула и попросила об отсрочке оформления наших отношений.

   — Почему?

   — Я провожу собственное расследование.

   Брейди одобрительно кивнул.

   — Я знал: стоит открыть вам глаза, и Джей Ти не сумеет вас одурачить. Рад, что вы проявляете осторожность!

   — За это я должна благодарить вас, Брейди. Спасибо.

   — К вашим услугам.

   — Заодно сообщаю, что навожу справки и о вас. Не вижу причин делать исключение.

   Брейди заколебался.

   — Что ж, в логике вам не откажешь. Раскопали что-нибудь пикантное?

   — Ничего нового. Только то, о чем вы и сами упоминали в той или иной форме.

   — Слава Богу!

   — Значит, мне нечего опасаться? — спросила Джейн.

   — Когда я еще пешком под стол ходил, мой отец говорил, что можно хитрить за карточным столом, в бизнесе, даже в отношениях с женщинами, только не с правдой: с ней шутки плохи. На собственном опыте я убедился, что честность — лучшая политика.

   — Замечательная философия.

   — Мой старик был беден, но не глуп.

   — И, судя по всему, счастлив.

   Брейди на секунду задумался.

   — В общем, да. Но перед смертью он кое в чем признался. «Если б можно было начать все сначала, — сказал он, — я бы иначе повел себя с твоей матерью. В молодости женщины — это удовольствие, но, когда ты стар и тебе некого любить, свобода становится в тягость».

   Интересно, к чему он клонит?

   — И какой вывод?

   — После его признания я начал бояться старости, скажем так.

   Джейн рассмеялась.

   — Да ну вас! С вами никогда не знаешь, шутите вы или говорите серьезно...

   — Это все потому, что я стараюсь окружить себя ореолом таинственности, — отозвался Брейди. — У каждого мужчины свои приемы заморочивания женских головок. Мой состоит в том, чтобы говорить правду, но не вполне традиционным способом.

   — Любопытное определение.

   — Надеюсь, сработает. — Джейн не вполне поняла, что он имеет в виду, но сочла за лучшее не спрашивать. Брейди поднялся. — Ну так как? Вступим в единоборство с матушкой-природой?

   Его хорошее настроение передалось Джейн. Она улыбнулась.

   — Почему бы и нет?

   Мануэла помогла Джейн надеть теплую куртку, Брейди подхватил ее на руки и понес к машине. Припав к его широкой груди, Джейн испытала восхитительное чувство покоя и безопасности. Ей было так хорошо, что она даже испугалась немного: незачем слишком сильно привязываться к этому человеку, ведь им предстоит разлука.

   Брейди убрал в багажник инвалидное кресло и приготовленный Мануэлей ленч, и они двинулись в путь. Накрапывал мелкий дождик, а на горизонте сгущались тяжелые тучи, обещая грозу.

   Какое-то время они ехали по ровному шоссе, затем дорога начала подниматься вверх, в окутанные туманом горы. Брейди вел машину очень умело и осторожно. Джейн смотрела вперед сквозь залитое дождем ветровое стекло. После долгого молчания она спросила:

   — Вы когда-нибудь собирались жениться?

   — Нет, никогда.

   — Потому что никого по-настоящему не любили или в принципе решили не заводить семью?

   — И то, и другое. Я не искал подходящую девушку, но и она сама мне не встретилась. Видно, так на роду написано...

   — Другими словами, вы не слишком переживали.

   — Правильно, мэм.

   Джейн улыбнулась. Ее подкупила его прямота.

   — А вы?

   — Вам не понравится то, что я скажу, но Джереми стал первым мужчиной, которого я могла бы полюбить. Перед тем как появились вы, я всерьез размышляла, не выйти ли мне за него, но так ничего и не решила.

   — То есть никто из тех, кто за вами ухаживал, не вскружил вам голову?

   — Почему же, некоторые мне даже нравились, но никто не оказался для меня важнее моей карьеры. Я пришла к выводу, что если мне суждено встретить того единственного мужчину, который предназначен мне судьбой, то это непременно произойдет. И перестала тревожиться.

   — Возможно, у нас больше общего, чем кажется на первый взгляд, — заметил Брейди. — Похоже, мы двигались параллельно, но в одном направлении.

   — Если бы вы попали в аварию и какая-нибудь девушка помогла вам в трудную минуту, вы могли бы ею увлечься?

   Брейди ответил не сразу.

   — Никогда об этом не задумывался, — сказал он, — но вообще-то нечто похожее со мной как раз и случилось.

   — Что вы имеете в виду?

   — Смерть Ли...

   Джейн поняла его мысль.

   — Вы хотите сказать, что и у вас, и у меня ранена душа?

   Брейди хмыкнул.

   — Ага, две раненых души едут на пикник под проливным дождем.

   — Да нет, гораздо сложнее, согласитесь.

   Он кивнул.

   — Разделяю вашу точку зрения.

   Через несколько миль показался парк Биг-Сур.

   — Там есть столики для пикника? — спросил Брейди.

   — Думаю, есть, можем поискать.

   — А что еще вы предлагаете?

   — Можем объехать парк, полюбоваться окрестностями и перекусить в машине, когда проголодаемся. Или же, — добавила Джейн, — отправиться в мой коттедж. Я уже год там не была — понятия не имею, в каком он состоянии.

   — Из окна красивый вид?

   — Потрясающий. Там и камин есть.

   Брейди покосился на нее.

   — Признайтесь, эта идея возникла у вас еще утром, когда мы сидели у огня в вашей гостиной?

   Джейн почувствовала, что краснеет.

   — Возможно.

   Он улыбнулся медленной, дразнящей улыбкой.

   — Вы в моем вкусе, дорогая.

   — Надеюсь, это комплимент. — Джейн указала на шоссе. — Через три мили будет поворот направо, смотрите не пропустите.

   Свернув на узкую проселочную дорогу, Брейди покосился на Джейн. Он был в отличном настроении, чего с ним давненько не случалось. Флирт всегда давался ему легко, как дыхание, с того самого момента, когда он начал обращать внимание на противоположный пол.

   Если Брейди Коулман чувствовал, что может соблазнить женщину и подарить удовольствие ей и себе, он, не колеблясь, приступал к атаке. Таковы законы жизни, разве нет? Но отношения с Джейн Стюарт не подходили под обычный стереотип.

   Джейн отличалась от других женщин и вызывала в нем другие чувства, какие именно — он затруднялся определить. Конечно, он испытывал сострадание, что объяснялось ее состоянием, и ответственность. Однако дело не столько в болезни Джейн, сколько в ней самой. Каждый раз, встречаясь с ней глазами, он ощущал странный толчок в сердце и тонул в приливе какого-то особого тепла и нежности.

   Несколько лет назад Брейди стоял рядом с Джерри Брансоном, когда тот женился на Лорелин. Брачная церемония казалась ему пустой и бес­смысленной, слова священника не трогали его: «Клянешься ли ты любить и оберегать... пока смерть не разлучит вас?..»

   Оберегать? Что это значит?

   Когда Ли выходила за Джереми, он снова услышал клятвы новобрачных. «Берешь ли ты в жены?..» Джереми знал, что делает: он умел только брать. В отличие от Ли, наивной девчонки, мечтательницы.

   Брейди сознавал, что относится к женщинам с изрядной долей цинизма, но предпочитал называть себя реалистом. Чего проще? Говори прямо, без обиняков: «Крошка, мне до смерти хочется поцеловать тебя. У тебя потрясающее тело. Я хочу тебя». Сказать такое нетрудно, слова сами слетают с языка. Если влечение взаимно, все получается само собой.

   Но с Джейн такой подход не годится. Глядя на нее, он, кажется, впервые в жизни начал понимать значение слова «оберегать». Может, это и есть любовь?..

   — А теперь сюда, — сказала Джейн. Брейди свернул на гравиевую дорогу, ведущую

на вершину холма, за которым угадывалась близость океана. Иногда между могучими деревьями открывался вид на побережье, от которого дух захватывало.

   Они находились высоко над уровнем моря, облака проплывали прямо над ними, казалось, их можно коснуться рукой. Дождь не утихал.

   — В солнечный день здесь очень красиво, — заметила Джейн. — Жаль, что нам не повезло с погодой.

   Брейди накрыл ее руку ладонью.

   — Для меня главное не погода, а компания.

   Легкая улыбка тронула ее губы.

   Вскоре впереди показалась асфальтированная площадка, огороженная полукругом деревянных столбиков. Дальше проезда не было. Справа автомобильная стоянка заканчивалась отвесным обрывом, за которым шумел океан. К видневшемуся на вершине холма дому вела поросшая травой тропинка.

   — Отец не хотел, чтобы машины портили вид, — объяснила Джейн, — потому и распорядился устроить парковку здесь. В детстве нам с сестрой казалось страшной глупостью тащиться наверх с чемоданами или продуктовыми сумками, вместо того чтобы подъезжать прямо к дому. — Она задумчиво посмотрела вдаль. — Я бы все отдала сейчас, лишь бы суметь дойти до двери!

   — Так и будет, Джейн.

   — Надеюсь...

   Брейди протер ладонью запотевшее стекло.

   — Похоже, на своей коляске вы туда не доберетесь, слишком грязно, — заметил он. — Придется вам забраться мне на спину.

   — Ой, какая же я глупая, — поморщилась Джейн. — Следовало предвидеть эту трудность. Давайте перекусим в машине, заодно и видом полюбуемся.

   — Ну уж нет, — возразил Брейди, — мы почти у цели, не поворачивать же назад несолоно хлебавши. Это все равно что прекратить бурить скважину, наткнувшись на последней сотне футов на слой твердых пород... Не расстраивайтесь, у нас все получится.

   — Вы не любите слова «нет», верно?

   — Я не слишком на вас давлю?

   — Есть немного, но я не в претензии. Вы напоминаете мне отца. Он частенько сердил меня своей настойчивостью, но чаще всего именно он оказывался прав, так что мне не в чем было его упрекнуть.

   — Расцениваю ваши слова как комплимент.

   — И будете недалеки от истины.

   Брейди натянул шляпу, выскочил из машины, обошел ее спереди и открыл дверцу, у которой сидела Джейн. Потом присел на корточки и заглянул ей в глаза.

   — Не возражаете против моего плана?

   — Делайте, как вам удобно, Брейди, ведь это вам придется выступить в роли вьючной лошади.

   — Если вы пообещаете не пришпоривать своего рысака, ему будет легче нести вас на спине.

   — Ладно, ковбой, в путь!

   Брейди повернулся к ней спиной, вплотную приблизившись к машине.

   — Обнимайте меня за шею, и я вас подниму.

    Джейн  подчинилась.  Брейди  удалось одним движением вытащить ее из машины. Выпрямившись, он осторожно поддержал ее ноги.

   — Ну как? — спросил он.

   — Совсем их не чувствую, как тряпки.

   — Просто им требуется небольшая тренировка, вот и все. — Он сжал ее безжизненные ступни.

   — Большая тренировка, — вздохнула Джейн.

   — Может, нам пойти на танцы?

   — Да уж, конечно.

   Брейди двинулся вверх по тропинке. Дождь не утихал. Идти было трудно, приходилось соблюдать осторожность. Не хватало только грохнуться на землю вместе с Джейн. Хотя вообще-то неплохо поваляться на травке, пусть даже мокрой.

   — Вы когда-нибудь бегали босиком по лужам? — спросил он.

   — Пожалуй, нет... А вот вы наверняка бегали.

   — Однажды под Новый год — мне было лет шестнадцать — мы с приятелями отправились в парк «Консепсьон», в Сан-Антонио. Третий день лил дождь, и ручей Сан-Педро вышел из берегов. Парк затопило. Заправившись пивком — банок шесть на брата, — мы решили, что пора искупаться. Короче, мы чуть не утонули. Полиция выловила пятерых пьяных юнцов из воды и до утра продержала нас в участке. Мой отчим отказался вносить за меня залог сразу, дождался следующего дня, пока не прошел последний матч по боулингу, — знал, что худшего наказания для меня не придумаешь.

   — Извините, конечно, но мне кажется, вы получили по заслугам.

   Брейди рассмеялся.

   — Зато вы, Джейн, наверняка были этакой примерной девочкой, которая только и делала, что училась, никогда не бунтовала, не расстегивала верхнюю пуговичку на блузке и считала, что попадет в ад, если позволит мальчику поцеловать себя.

   — Вы говорите с таким жаром. Подозреваю, что когда-то вас отвергла именно такая девочка.

   — И не однажды.

   — И с тех пор вы вымещаете свою обиду на всех женщинах?

   — Осторожно, мисс Стюарт, вы сидите на мне верхом. Не время задирать нос.

   — На что вы намекаете? Собираетесь скинуть меня посреди дороги под проливным дождем?

   — Похоже, я могу воспользоваться преимуществом своего положения и просить чего душе угодно.

   — О Боже, неужели я попала в лапы извращенца?!

   — Будьте со мной полюбезней, милочка, другого выхода у вас нет.

   Подъем стал круче, Брейди замолчал, сосредоточив все внимание на дороге. Только оказавшись у крытого крыльца террасы, окаймлявшей дом по периметру, он позволил себе расслабиться.

   — Уфф! — выдохнул он, поднявшись по ступенькам на террасу, где дождь уже не мог их достать. — После таких приключений надо бы остаться здесь на денек-другой.

   — До машины добраться легче, под гору все-таки...

   — Значит ли это, что я могу скатить вас вниз?

   — Очень смешно!

   Брейди осторожно спустил Джейн на пол и быстро развернулся к ней лицом. Джейн заглянула ему в глаза.

   — О чем вы думаете? — спросила она.

   — О, ни о чем.

   — Честно?

   — Ладно, я думал, что вы выглядите так соблазнительно, что я должен пригласить вас на танец прямо сейчас.

   — Если вы меня отпустите, я плюхнусь на пол, как куль с мукой.

   — В таком случае мне следует держать вас покрепче, не так ли?

   Их лица были совсем близко. Сейчас он ее поцелует... Джейн приподняла подбородок, словно приглашая Брейди коснуться ее губ. Что он и сделал без малейшего колебания.

   Сердце у Джейн забилось сильнее, на нее накатила волна жгучего желания. Пока длился поцелуй, дождь усилился, крупные капли барабанили по крыше, заглушая остальные звуки.

Наконец их губы разомкнулись.

   — Давайте войдем в дом, пока вы окончательно не промокли, — сказал он и чмокнул Джейн в нос.

   Она повернула голову к двери и с ужасом воскликнула:

   — О Господи!

   — В чем дело?

   — Ключ в сумочке, а она осталась в машине.

   Брейди закатил глаза, изображая отчаяние, потом глянул вниз, на стоянку. За плотной пеленой дождя очертания автомобиля были едва различимы. Небо потемнело, словно уже наступил вечер.

   — Свернитесь в клубочек, и я с радостью подтолкну вас в нужном направлении, — поддразнил он.

   — Простите, ради Бога, я такая рассеянная...

   — Вообще-то я знал, что все равно придется возвращаться за корзинкой с едой, так что мне не на что жаловаться.

   — Может, посидим немного? Подождем, пока дождь не утихнет. — Джейн указала на скамейку, стоявшую у входа.

   — Нет, вы и так вымокли до нитки. Надо поскорее попасть в дом. Надеюсь, в вашем хозяйстве найдется пара полотенец?

   — Найдем что-нибудь...

   — Посадить вас на скамейку?

   — Да, пожалуй.

   Брейди поднял ее, собираясь отнести к скамейке, но передумал.

   — Может, потанцуем? — спросил он.

   — Брейди, мне и шагу не сделать.

   — Встаньте мне на ноги, — предложил он и помог Джейн выпрямиться. Потом крепко обхватил ее за талию правой рукой, а левую, вместе с рукой Джейн, вытянул далеко вперед. — Вы поете?

   — Бывает, — кивнула Джейн.

   — Напойте пару куплетов из «Поющих под дождем», ладно?

   Джейн рассмеялась.

   — Брейди Коулман, вы сумасшедший!

   Он чмокнул ее в подбородок и начал двигаться по террасе в такт мелодии «Поющих под дождем», потом «Желтой розы Техаса». Минуты через две остановился и посмотрел на свою партнершу.

   — Держу пари, так вы танцуете впервые...

  Она кивнула с печальным видом. Глаза ее подозрительно заблестели.

   — В чем дело? — забеспокоился Брейди.

  — Мой отец был отличным танцором. В детстве мы частенько с ним танцевали...

   — Простите, не хотел будить мучительных воспоминаний.

   — Грустных, но не мучительных, — ответила Джейн. — Вообще-то мне понравилось...

   Он подхватил ее на руки, понес к скамейке, усадил поудобнее и, присев рядом, взял за руку.

   — Побудете одна?

   — Конечно.

   Брейди встал и взъерошил ее влажные волосы.

   — О'кей, я скоро вернусь.

   Он зашагал к ступенькам, на верхней задержался и оглянулся. Потом, надвинув шляпу на лоб, повернулся на каблуках и, легко сбежав вниз, скрылся в пелене проливного дождя.