Тореадор чиркнул спичкой. Ее задуло. Тогда он зажег вторую и, осторожно прикрывая ее согнутой ладонью другой руки, поднес к валежнику. Рука просвечивала и розовела, как фонарик. Слабо треща, занялась какая-то веточка, за ней вторая, и вот уже, остро вспыхивая, пламя пошло высовывать то в одном, то в другом месте синие и красные язычки. Очажки огня вгрызались все глубже в ворох валежника, соединялись друг с другом, и вдруг весь костер затрещал и запылал, взвивая вокруг себя золотую частую россыпь искр.
Не смешиваясь, наплывали воздушные струи: сухим и душистым теплом тянуло от нагревшегося за день дуба, острым холодком несло с ледников, а костер уже давал нестерпимый жар, и те, кто сидел вплотную, спешили отодвинуться.
- Сядьте подальше, а то как бы не попало в глаза, - сказал Рамо малышам, которые, как всегда, старались устроиться у самого огня.
В темноте началось движение, кто-то переступал через ноги сидящих, кто-то толкался, устраиваясь поудобнее. Слышались смех, веселая возня. Огонь подымался все выше. Вот уже вспыхнула веточка ели, венчающей костер. Смолистая кора легко поддалась огню, и цветущим невиданными цветами деревом стала вдруг елка.
Вокруг огня собралось все население Гнезда. Были здесь и Лолота со старухой Видаль, и Засуха со своими девочками, и Хомер с питомцами. Мать давно обещала этот "праздник у костра", тем более что в Гнезде были гости. Даже Мутон явился и уселся у ног Матери, высунув язык; ему тoтчac же сделалось жарко.
Рамо взял аккордеон и вышел на площадку у костра - высокий, с большой седой головой. Аккордеон в его руках заблестел и заиграл всем своим нарядным позументом.
- Что споем? - спросил он.
Поднялся крик, шум. Одни предлагали петь "Мальчика Дуду", другие - "Иду я по улице", третьи непременно хотели петь "Барабанщика Пьера". Марселина решила спор.
- Споем лучше наши старые песни, песни Гнезда, - сказала Мать. Она сидела, прислонясь к стволу старого дуба, почти невидимая. - Ведь наши гости их еще не знают.
- Да, да, пожалуйста, спойте ваши песни, - робко подхватила Засуха. - Так хотелось бы их послушать...
Она примостилась вместе с Алисой и Мари на траве неподалеку от Матери и не спускала с нее влюбленных глаз. Алиса толкнула в бок подругу.
- Слышишь? Засуха заговорила! Вот чудо-то! Вдруг голос стала подавать...
- Тш... - зашикала на нее Мари. - Юджин может ушлышать.
За спиной Мари полулежал сын майора. В этот вечер, когда каждый принимал хоть какое-нибудь участие в празднестве, он был так же безучастен и равнодушен ко всему окружающему, как обычно.
- Как ты выносишь этого увальня? - с негодованием сказала Алиса. - Вот уж не потерпела бы ни секунды...
Мари вскипела:
- Ты думаешь, твой Анж большое шокровище? Шеминаришт, церковная крыша!
Алиса хотела ответить что-то уничтожающее, но на них со всех сторон зашикали.
- Начнем тогда с "Жанны-партизанки", - предложил Рамо. - Корасон, Жорж, выходите!
В круг вышли два мальчика. Корасон держал в руках гитару с красной лентой, у Жоржа была губная гармоника, маленькая и блестящая.
Раздался низкий рокот гитары. Певучей волной завторил ей аккордеон, и в их согласное звучанье вплелась неожиданно высоким аккордом губная гармоника Жоржа. И сразу хор детских голосов, такой чистый и свежий в ночном воздухе, запел песню о грозней и печальной партизанке Жанне.
Жанна, Жанна, помнишь день,
Горький день разлуки?
Жанна, Жанна, в этот день
Леденели руки.
Жанна, Жанна, помнишь день -
Шли на смерть солдаты?
Жанна, Жанна, в этот день
Схоронила брата.
- Это тоже твоя песня? - шепотом спросил Тэд у сидевшего рядом с ним Жюжю.
Мальчик отрицательно мотнул головой. Огромные блестящие глаза Жюжю были устремлены на огонь. Он точно впитывал в себя праздничный танец красок, песню - такую сильную и чеканную, глубокий бархатный аккомпанемент тьмы. Но вот глаза его устремились куда-то дальше, за костер, в черноту, сгустившуюся у Толстого Луи. Тэд проследил за его взглядом и увидел Мать. Она сидела, закутавшись в темную шаль. Свет костра выхватывал из ночи только ее лицо: подбородок, сомкнутый рот, темные провалы глаз. И такое это было скорбное лицо, что Тэд на минуту усомнился: да полно, не ошибается ли он? Та ли это госпожа Берто, Мать грачей, которую он привык видеть всегда такой бодрой, жизнерадостной, улыбающейся? И еще одна пара глаз исподтишка, по-женски сострадательно смотрела на Мать. Засуха, жалкая, маленькая Засуха, наблюдала за Марселиной - первым другом в своей одинокой жизни.
Жанна, Жанна, помнишь день -
Шла ты с нами вместе?
Жанна, Жанна, в этот день
Партизанской мести...
- Это песня отряда, в котором сражались Мать и Тореадор, - быстрым шепотом сказал Жюжю. - Они принесли ее с собой в Гнездо и научили нас.
Сейчас Марселина не участвовала в хоре. Она только слушала, слушала, далеко унесенная воспоминанием о голосе, который тоже некогда пел: "Жанна, Жанна, помнишь день..."
Толстый Луи как будто поглощал звуки. Слова песни замирали, затерявшись где-то в его непроницаемой кроне.
- Тоже музыканты! - презрительно прошептал Рою Фэйни. - Кто в лес, кто по дрова. А на губной гармонике этот Жорж вовсе не умеет играть. Я куда лучше играю.
- Так пойди и докажи, - вмешался Тэд, уловивший его слова. - Нечего зря трепаться! Они играют очень хорошо.
- Иди к господину Рамо, скажи, что хочешь выступить, - подхватил Дэв Ванами. - Грачи будут очень рады. Не знал я, Фэниан, что ты завистлив, - прибавил он.
- А я с тобой не желаю разговаривать, - обозлился Фэйни. - Я с Мэйсоном говорю...
- Что ж, пойди и сыграй на гармонике, если уверен, что можешь утереть им нос, - усмехнулся Рой.
- Да ну, не стоит с ними связываться! - махнул рукой Фэйни и шепнул в самое ухо Роя: - У нас совсем другая задача, ты же знаешь...
Рамо, который только что подтягивал басом "Жанну", громко объявил:
- А сейчас перед вами, уважаемые слушатели, выступит знаменитый фокусник, чревовещатель и юморист Жорж, по прозванию "Великолепный", или, проще, "Челнок".
Раздался дружный смех. В центре круга появился Жорж, который уже успел заменить губную гармонику обыкновенной тарелкой. Впрочем, нет, тарелка эта вовсе не была обыкновенной. В руках Жоржа она мгновенно превратилась в тарелку летающую, вертящуюся, как волчок, прыгающую, как заяц, - словом, в волшебную тарелку. Потом Жорж взялся за обручи-серсо, которыми он начал ловко жонглировать. В свете костра мелькали, мельтешили, взлетали его руки и обручи.
Но на жонглировании таланты Жоржа не исчерпывались. Он был искусным "чревовещателем". Целый птичий двор вдруг закричал голосами индюков, кур и гусей. Жорж так хорошо подражал птицам, что ребята восторженно зааплодировали.
Жорж откашлялся и поднял руку, призывая к тишине.
- Я хочу вас что-то спросить, ребята. Что вы считаете самым страшным несчастьем в жизни человека?
- Не знаем!
- Разные бывают несчастья!
- Сам скажи! - послышалось со всех сторон.
- Самое страшное несчастье - это когда человек собирается с большим аппетитом и удовольствием рассказать анекдот, и вдруг оказывается, что анекдот все уже давным-давно знают, - объявил Жорж. - Однако, уважаемые слушатели, я намерен избегнуть такого несчастья. Я расскажу вам анекдот, которого вы еще не слышали.
Он оглядел весь круг с видом профессионального юмориста и продолжал:
- Представьте себе маленькую железнодорожную станцию. На платформе стоит начальник станции и свистит. Поезд отходит. Тогда к начальнику станции подбегает маленькая белая собачка. Она смотрит на него с жалостью: "Ав! Ав! Бедный! Свистишь, зовешь его, а он все-таки тебя не послушался и ушел..."
Сидевшие вокруг костра захохотали. Очень уж хорошо изобразил Жорж в лицах и начальника станции и маленькую собачку.
- Ну и анекдот! - опять не выдержав Фэйни. Успех Жоржа не давал ему покоя. - Щекочите меня хоть до завтра, я не рассмеюсь... Вот я рассказал бы, все просто полегли бы от смеха... А то выискался тоже комик! Ослоумный он, а не остроумный.
- Так пойди и расскажи, - с раздражением сказал Рой. На этот раз бахвальство приятеля вывело из терпения и его. - Нечего хвастать зря!
- Его анекдоты такие, что при девочках их и рассказывать нельзя, - вмешался Тэд. - А расскажи он их при госпоже Берто, нас всех, наверное, выгнали бы из Гнезда.
- Да, это уж такие анекдоты, - подхватил Дэв.
- Что ты знаешь, верблюд несчастный! - вскипел Фэйни. - В школе водил дружбу с негритосами, а здесь держит руку этих грачей! Вот погоди, я тебе еще покажу!
Грачи стали оборачиваться, прислушиваться, пересмеиваться. Рой схватил приятеля за рукав.
- Если ты сейчас же не замолчишь... - прошептал он с такой злобой, что Фэйни мгновенно смолк.
Рамо захлопал в ладоши, призывая к вниманию.
- Теперь мы опять споем, только веселую. Сюзанна, Ксавье, ну-ка, запевайте "Под старым дубом".
- Вот это уж моя песня, - сказал Жюжю, гордо поглядывая на гостей. - Я ее сам сочинил, а Рамо подобрал музыку.
Два задорных голоса - девочки и мальчика - зачастили:
Под Волчьим Зубом,
Под старым дубом,
Стоит наш дом.
Лишь день настанет,
Грач каждый занят
Своим Гнездом...
Рамо взмахнул рукой, и грянул хор:
Строгает-пилит,
Стирает-мылит,
Читает, шьет,
Канавы роет
Иль стены строит -
Всегда поет...
Грачу каждый труд по плечу.
Здесь каждый с охотою трудится.
И радостно знать грачу,
Что скоро мечта его сбудется...
Подмывающий живой мотив звучал в такт прыгающему пламени. А оно разгоралось все жарче, становилось все краснее.
- А какая мечта сбудется? - шепнула Лисси Клэр.
- Неужели не понимаешь?.. Ну, поднатужься, подумай, о чем мы все мечтаем? - тоже шепотом ответила Клэр и, когда Лисси что-то ей дунула на ухо, радостно закивала: - Ну конечно! Ведь мы для того и живем...
- У этого припева есть еще куплет, - довольно громко сказал Жюжю. - Только при чужих ребята его не любят петь.
- Что? - подскочил Фэйни.
Ксавье, сидевший в том же ряду, беспокойно оглянулся.
- Что за глупости ты порешь, Жюжю?! Какой куплет? Что ты болтаешь?!
- Да ведь они уже не чужие, Ксавье, - успокоительно шептал Жюжю. - Они уже совсем свои. Вон Тэд и Дэв всюду ходят с нами, помогают нам работать, А Лисси! Ты же знаешь, как помогла она Корасону и Клэр? Ведь она своя...
- Про Лисси я ничего не говорю, - проворчал Ксавье. - Но все-таки, Жюжю, ты, я вижу, совсем еще маленький, ничего не соображаешь.
- Сам ты очень много соображаешь! - огрызнулся Жюжю.
Пока происходил этот разговор, в той стороне где сидела Клэр, кого-то уговаривали, кого-то просили, тянули за руки, выталкивали на середину круга к костру. Чей-то голос убедительно говорил:
- Нет, ты не имеешь права отказываться! Мама, мы хотим, чтобы Клэр танцевала, а она отказывается! - с возмущением закричала обычно тихая Сюзанна. - Мама, скажите ей, чтобы она станцевала.
- О, так ваши питомцы занимаются также и изящными искусствами? - сказал Хомер, подходя к Марселине. - А я-то думал, у вас это не в почете...
Мать спокойно сказала:
- Отчего же? Все наши девочки учатся танцевать. И многие мальчики тоже танцуют.
- Да я вовсе не отказываюсь! Я только не знаю, что танцевать. Скажите что, и я пойду, - говорила Клэр.
- Русскую пляску! - закричало несколько голосов. - Спляши русскую, ту пляску, которую студенты исполняли на фестивале.
- Да, да, пусть пляшет русскую! Русскую! - пошло гудеть и перекатываться по всему кругу.
Тонкая быстрая фигурка взметнулась, легко перемахнула через сидящих и встала у костра, вся облитая дрожащим розовым светом.
Заговорил, зарокотал аккордеон, быстрее забегали по клавишам пальцы Рамо, извлекая удивительные, веселые, пляшущие звуки и звучки. Встрепенулись темные пряди волос, встрепенулась пестрая юбка, встрепенулись длинные смуглые ноги в красных сандалетах, и красные самодельные бусы из шиповника подпрыгнули на тонкой девичьей шее. И пошла, пошла, пошла Клэр, плечами, глазами, бровями, всем телом передавая огневой темп пляски, родившейся где-то в снежных просторах далекой страны.
Ах вы, сени, мои сени,
Сени новые мои,
Сени новые кленовые,
Решетчатые... -
выпевала гитара, звеня и двигаясь, как живая, в руках Корасона. Мальчик не знал слов песни, но что-то в его испанской крови вспыхивало и отвечало этому безудержному залихватскому перебору.
Рой не сводил глаз с пляшущей Клэр. Лицо его горело то ли от костра, то ли от волнения. Прелесть этой живой, похожей на пляшущий огонь девочки, прелесть ночи, прелесть детских голосов входила в его душу, заполняла ее, мучила. Он был смущен, взбудоражен, как будто раздражен, и когда Фэйни прошептал ему насмешливо: "Что, красавчик, загляделся?" - он так глянул, что тот мгновенно осекся.
Ни Фэйни, ни Рой, ни другие, завороженно следившие за пляшущей Клэр, не приметили, как из темноты к костру вышли двое: один - широкоплечий и высокий, другой - маленький, согнутый. Только одна Мать увидела их, сделала было движение встать, но, очевидно, раздумала. А широкоплечий встал позади круга и так же, как Рой, принялся, не отрываясь, следить за танцем Клэр. И так же, как Роя, неодолимо забирало его, захватывало то, что он видел глазами, и то, что ощущал всем своим существом: жар костра и запах дыма, веянье гор и звезды, усыпавшие небо над головой. И в ответ росло и подымалось в нем что-то сильное, беспокойное, но вовсе не похожее на то, что испытывал Рой. Ни смущения, ни растерянности, только одна радость: очень бурная, очень молодая, очень влюбленная.
Но вот Клэр стала, горячая и запыхавшаяся. И сразу все захлопали, одобрительно закричали, и смущенная и радостная девочка наклонила голову.
Этьенну хотелось подойти к ней, сказать, как ему понравился танец и еще что-то. Но Точильщик уже потянул его за рукав.
- Идем к Марселине!
Пока они пробирались позади сидящих к старому дубу, их заметил своими острыми глазами Рамо.
- Эй, Лолота! - позвал он. - Теперь твоя очередь танцевать! Да не вздумай убегать, все равно мы тебя поймаем!
- Да, да, Лолота... Выходи, Лоло! - весело подхватили грачи, выпихивая в круг толстуху, которая отбивалась, хохоча и пряча лицо.
- Нет, так не годится! - закричала Клэр. - Мы должны просить Лолоту. - И Клэр, торжественно отвешивая стряпухе низкий поклон, сказала: - Гнездо и гости покорнейше просят мадемуазель Лолоту выступить и показать, как танцуют на ее родине, в здешних местах.
- Мадемуазель Клэр, что вы! - воскликнула Лолота. - Это вы танцуете, как артистка, а я не умею. У нас в деревне танцуют только "лягушку", да ведь это даже не танец...
- Вот и станцуй "лягушку"! - завопил Жюжю. - Хочу "лягушку"!
- Иди, иди, девушка, нечего ломаться, - поддержала Жюжю старуха Видаль. - Я тоже когда-то была недурной танцоркой, - прибавила она так, чтобы все слышали.
Лолота вышла к костру, жеманно оправляя косынку на плечах и поглядывая на свои ноги в нарядных туфлях, подаренных Марселиной.
- Попрошу "лягушку"! - сказала она музыкантам.
Рамо что-то быстро шепнул Корасону. Тот кивнул и ударил по струнам гитары. Раздались звуки "гренуй". Это было нечто вроде чечетки. И пока стыдящаяся, но очень довольная Лолота старательно выбивала каблуками такт незатейливого танца, Рамо поспешно направился к Марселине, которая уже разговаривала с Этьенном и Точильщиком.
- Ну, что там делается у вас? Я прямо места себе не находила... Эти вести из Парижа, тревожные слухи... Совещания с американцами... Радио, газеты - все кричат об этом... - нетерпеливо выспрашивала Марселина Точильщика.
- Видела бы ты, что творится в городе! - отвечал ей свистящим шепотом Жан. - Теперь ты бы не узнала Заречья. Всюду полицейские патрули, от охранников нет прохода. Ходят слухи о всеобщей забастовке, об арестах.
- А поглядели бы вы, что у нас на заводе делается! - перебил Точильщика Этьенн, которому не терпелось поскорее выложить и свои новости. - В перерыве рабочие соберутся поговорить, являются охранники и всех разгоняют. Вчера мы с отцом выходим из цеха, а они выстроились у ворот и всех осматривают. Мы им кричим: "Проверьте-ка лучше своих хозяев!" Отец говорит, здесь дело вовсе не б одном Фонтенаке.
Из темноты вынырнул Рамо.
- Удалось тебе узнать, о чем говорил тогда Антуан? - обратился он к Точильщику.
- Пока еще нет. Все повторяет, что он верный слуга. Правда, у нас в запасе еще неделя.
- В городе всех известили о собрании? - спросила Марселина.
- Всех, - кивнул Жан. - Я говорил с людьми. В Комитетах Мира все уже знают, готовят обращения к правительству, протесты. Вообще, видно, разговор будет большой.
- А день приезда Фонтенака выяснили? - опять спросил Рамо.
- Фонтенак должен быть здесь двадцать второго июля, - приглушенно ответил Этьенн.
Марселина легко дотронулась до его руки. Этьенн обернулся и вздрогнул. Шагах в десяти, почти сливаясь со стеной кухни, стоял Хомер. Его поза, напряженная и неестественная, его вытянутая шея выдавали его с головой: он подслушивал. Злая досада кипела в Хомере: разговаривали так быстро и тихо и вдобавок по-французски, а он так плохо знал этот язык!