После полуночи в канун рождества сотни людей молились у колыбели младенца Иисуса, стоявшей с правой стороны алтаря под вечнозелеными ветвями в церкви Святого Малахия. В ту ночь шел сильный снег, и к колыбели, через всю церковь, тянулась слякотная дорожка. Сильванус О' Мера, старый смотритель, который помогал сооружать колыбель, и отец Горман, тучный, краснолицый и вспыльчивый приходский священник, — оба сошлись на том, что в их церкви никогда еще не было столь похожего, словно настоящего изображения младенца Иисуса, его колыбели и уголка вифлеемских ясель.

Но ранним утром рождественского дня отец Горман примчался к О'Мера с бледным, без кровинки лицом, возбужденно размахивая руками. Увидев смотрителя, он воскликнул:

— Приключилось нечто ужасное! Где Иисус-младенец? Колыбель пуста!

Старик О'Мера, который верил в чудеса, отличался набожностью, простодушием и считал себя самым близким к богу человеком в церкви, страшно удивился и лишь прошептал:

— Кто же мог его взять и зачем?

— Посмотри сам в колыбель, если не веришь.

С этими словами священник схватил смотрителя за руку и потащил за собой в церковь. Колыбель была пуста — фигурка младенца Иисуса исчезла.

— Кто-то взял ее, конечно. Не улетела же она сама! Но кто? Вот в чем вопрос, — сказал священник. — Когда ты ее видел в последний раз?

— Знаю, что ночью она была здесь, — ответил О'Мера, — потому что после полночной мессы, когда все ушли, я видел, как миссис Фаррел и ее мальчуган стояли здесь на коленях и молились, а когда они поднялись, я пожелал им веселого рождества. — Может, она взяла?

— Какая глупость, О'Мера. Миссис Фаррел самая богобоязненная женщина в приходе. Я приглашен к ним сегодня на рождественский обед.

— Я заметил, что она собиралась было уже идти домой, но ее мальчуган захотел остаться и все молился у колыбельки; после того, как они ушли, я сам прочитал несколько молитв и младенец Иисус был все еще на месте.

Ухватив О'Мера за руку, священник возбужденно зашептал:

— Это определенно дело рук коммунистов или атеистов. — Он весь побагровел. — Уже не первый раз они наносят нам удар, — выпалил он.

— А зачем коммунистам фигурка младенца Иисуса? — наивно спросил О'Мера. — Вряд ли они хотели бы, чтоб фигурка напоминала им, что всевышний заодно с ними. Думаю, они бы не стерпели, что Он с ними заодно.

— Э, они взяли фигурку, чтобы посмеяться над нами и осквернить церковь. О'Мера, ты, кажется, забыл, в какое время мы живем. А почему они устроили пожар в церкви?

О'Мера ничего не ответил: он был очень предан отцу Горману, и ему не хотелось напоминать священнику, что происшедший несколько месяцев назад небольшой пожар в церкви начался от окурка сигареты, который отец Горман оставил в кармане, когда переоблачался в церковное одеяние; не зная, что сказать, он помолчал немного, а потом прошептал:

— А может, кто-нибудь и вправду захотел утащить от нас Бога, как вы думаете?

— Лишить нашу церковь Бога?

— Ага. Утащить Его.

— Да разве можно утащить Бога из церкви? — Оставь эти глупости, старик.

— Но все-таки мог же кто-нибудь задумать такое, понимаете?

— О'Мера, ты рассуждаешь, как идиот. Неужели, тебе не понятно, что, говоря так, ты играешь на руку атеистам? Разве изображение Бога есть Бог? Разве мы поклоняемся идолам? Нет. Чтоб я больше этого не слышал! Если, коммунисты и атеисты однажды пытались поджечь церковь, они не остановятся, пока не осквернят ее. О господи, почему на мою церковь ниспадают все эти прегрешения? — Вне себя от волнения, он бросился из церкви, крикнув: — Позвоню в полицию!

Все это предвещало ужасное рождество для прихода. Явились полицейские и приступили к опросу. Примчались корреспонденты. Они фотографировали церковь, отца Гормана, который накануне произнес проповедь, напугавшую прихожан, ибо, войдя в раж, он принялся со свойственным ему красноречием клеймить осквернителей храма господня. Мужчины и женщины в праздничной одежде, выйдя из церкви, сокрушенно качали головами. Всем хотелось знать, как поступит вор с фигуркой младенца Иисуса. Все они были оскорблены в своих лучших чувствах, взволнованы и терялись в догадках. Да, теперь уж на много лет вперед будет о чем поговорить за рождественскими обедами.

Но Сильванус О'Мера уединился от всех и страдал от глубокой печали. Время от времени он заходил в церковь и заглядывал в опустевшую колыбель. Его обуревали страшные предчувствия. Одна мысль о том, что кто-то собирается Его обидеть, рассуждал О'Мера, уже причинила бы боль всевышнему. А каково Ему пережить такое оскорбление? Накануне ночью О'Мера чувствовал, что сам всевышний витает над колыбелью, а сейчас Он, наверное, покинул церковь. И не потому, что исчезла фигурка младенца Иисуса, рассуждал О'Мера, а потому, что кто-то осквернил это место и тем оскорбил всевышнего. Да, убеждал он себя, могут быть такие деяния, которые вынуждают Его покинуть святое место. Трудно, очень трудно знать, где находится всевышний. Конечно, Он всегда в церкви, но куда же подевалась та частица Его, которая витала у колыбели?

Он не осмелился задать этот вопрос прихожанам, которые небольшими группками толпились у церкви и похоже грозили кому-то. Размахивая руками и раздувая щеки, они толковали о том, что делают со всевышним в Мексике и Испании.

Но когда все разошлись по домам, чтобы приняться за рождественские обеды, О'Мера тоже почувствовал, что настало время подкрепиться. Он вышел из церкви и остановился у входа, вознося хвалу всевышнему за то, что к рождеству он послал для детей столь обильный снег. Тут он увидел, как к церкви вместе со своим сынишкой идет миссис Фаррел — самая очаровательная и уважаемая в приходе женщина. Лицо миссис Фаррел выражало непреклонность и отчаяние; она так спешила, что ее пятилетний сынишка, которого она крепко держала за руку, едва поспевал за ней бегом. Временами малыш, который тянул за собой большие красные санки, делал попытки остановиться, тогда мать дергала его за руку, словно набитый тряпьем куль, ноги малыша отрывались от земли, и он начинал хныкать: «Ох, мамочка, ох, мамочка, отпусти». Его красный теплый костюмчик был весь в снегу.

— Веселового вам рождества, миссис Фаррел, — встретил ее О'Мера. А потом обратился к малышу. — Почему это ты такой надутый в праздник? Что случилось, сынок?

— Ничего себе — веселое рождество, куда уж больше, мистер О'Мера, — торопливо заговорила женщина.

Раньше она не обращала внимания на смотрителя и при встрече с ним лишь кивала ему головой. Сейчас она была так зла, что и подавно не хотела с ним разговаривать.

— Где отец Горман? — спросила она требовательно.

— Наверное, все еще в полицейском участке.

— В полицейском участке! Спаси нас боже! Ты слышал это, Джимми? — воскликнула она и так дернула малыша за руку, что тот, описав дугу, выскочил у нее из-за спины, откуда с любопытством глядел на О'Меру. Малыш убрал со лба клок спутанных волос и уставился на О'Меру. — О господи, какой ужас! — произнесла миссис Фаррел. — Что же мне теперь делать?

— В чем дело, миссис Фаррел?

— Я ни-и-чего не сделал, — произнес малыш. — Я шел сюда облатно. Честно говолю, мистел.

— Мистер О'Мера, — начала женщина, словно опускалась с огромнейших высот до уровня незначительного и простоватого старика, — может быть, вы сможете нам помочь. Загляните в санки!

О'Мера заметил, что в санках лежит что-то завернутое в старое пальто, и, подойдя поближе, он увидел, что это фигурка младенца Иисуса. О'Мера так обрадовался, что не мог произнести ни слова, а только глядел и качал от удивления головой.

— Вернулся! — наконец проговорил он.

— Мне так стыдно, так стыдно, мистер О'Мера! Вы не представляете, какой это для меня удар, — заговорила миссис Фаррел. — Но ребенок сам не знал, что делает. Какой позор! Вы даже себе не представляете. Это я виновата, что не сумела воспитать его. Бог — свидетель, я все делала, чтобы внушить ему уважение к церкви. — И она так рванула ребенка за руку, что тот повалился на колени, не спуская глаз с О'Меры.

Все еще не веря ушам своим, О'Мера спросил:

— Неужто вы хотите сказать, что ваш ребенок сам вынес фигурку из церкви?

— Ну, конечно, он!

— Подумать только. Да, дитя, ты совершил ужасный грех, — произнес О'Мера. — И что это тебя надоумило? — Ой был потрясен и озадачен, но в то же время

почувствовал огромное облегчение — ведь фигурка младенца Иисуса вернулась обратно в церковь без большого скандала, — и он ласково опустил руку на голову малыша.

— Все в полядке и не надо ничего говолить! — сердито сказал ребенок матери, стараясь вырваться из ее рук и по-прежнему не спуская глаз с О'Меры, словно чувствуя, что их связывает нечто общее. Потом он поглядел на свои варежки, повертел их в руках, поднял глаза на О'Меру и сказал:

— Все в полядке, мистел? Да?

— Это произошло рано утром. Он поднялся с постели и, должно быть, направился прямо в церковь, взял фигурку и вынес ее на улицу.

— Но что надоумило его?

— Он такой глупый! Говорит, что должен был так сделать.

— Я это сделал, потому что обещал, — проговорил малыш. — Вечелом я сказал богу, что если он сделает так, чтобы мама подалила мне на лождество большие класные санки, то я покатаю его самого-самого пел-вого.

— Не подумайте, что я научила ребенка этим глупостям, — перебила малыша миссис Фаррел. — Уверена, что он не имел в виду ничего плохого. Он совсем не понимал, что делает.

— Нет, понимал, — упрямо произнес малыш.

— Сейчас же замолчи, паршивец! — вспылила она, тряхнув сына.

О'Мера опустился перед ребенком на корточки и посмотрел ему прямо в глаза. Казалось, они без слов понимают друг друга.

— А почему тебе захотелось покатать бога? — спросил О'Мера.

— Потому что это миловые санки, и я подумал, что они понлавятся богу.

— Не беспокойтесь. Я его строго накажу и отберу подарок, — покраснев, сказала миссис Фаррел.

О'Мера, взяв фигурку младенца Иисуса, молча глядел на красные санки; внезапно его охватила необъяснимая радость, он с восторгом подумал, что это, может быть, самый прекрасный из всех рождественских дней в истории города, ибо всевышний действительно был вместе с мальчуганом на веселой, беззаботной, праздничной прогулке, когда тот бегал по улицам и таскал за собой красные санки. И когда О'Мера повернулся к миссис Фаррел, его лицо светилось счастьем.

— Не смейте ни слова говорить малышу, не смейте прикасаться к этим санкам, слышите? Полагаю, они понравились всевышнему! — властным голосом проговорил он и грозно посмотрел на растерявшуюся миссис Фаррел.