После ухода Клиффорда жизнь в доме долго не могла вернуться в прежнее русло. Саймон был, как никогда, угрюм и замкнут, Рут, похоже, тоже не находила себе места. Сара чувствовала, что секретарша с трудом выносит ее, и вначале очень расстраивалась, но потом разозлилась. Почему она должна чувствовать себя в чем-то виноватой перед Рут, когда сама Рут…

После встречи с Бобби его слова засели в ее голове, не давая покоя. Пока ей не удалось перемолвиться словом с Джемом Джонсоном, похоже, что старик избегает встреч с ней. Однажды Сара услышала, что он плохо себя чувствует. Сара отложила разговор с Джонсоном, пока тот не поправится, но ее частенько так и подмывало спросить Рут о Раймонде Возе. Не в ее характере было подозревать людей молча, она предпочитала выложить все в открытую и узнать правду.

Но все решилось само собой, когда Рут вдруг обнаружила, что ей надо было подготовить цветы для очень важного торжества. Выяснилось это случайно — организаторы вечера позвонили, чтобы внести небольшие изменения в заказ, и она потрясенно слушала, автоматически записывая их пожелания, потом повесила трубку.

— У меня нет записи об этом заказе, — сказала она, заглядывая в свой ежедневник. — Но покупатели сказали, что звонили на прошлой неделе.

Сара приподняла брови, вспоминая.

— Да, был такой заказ. Я его приняла.

— Ты? Тогда, ради всех святых, почему ничего не сказала мне? Если честно, Сара, я не понимаю, почему Саймон считает, что ты вполне справляешься с нашей работой. Да ты своей некомпетентностью можешь навредить больше, чем все злоумышленники, вместе взятые!

— Это несправедливо! — вспыхнула Сара. — Я оставила у тебя на столе записку, где все подробно записала. Не знаю, почему ты ею не заметила. А что касается вреда, то речь может пойти скорее о тебе. Это правда, что ты встречалась с Раймондом Возом? Ты с ним обедала в Кендале?

Рут сначала побелела, потом пошла бордовыми пятнами.

— Ну, знаешь… Это последняя капля! Как ты смела за мной шпионить! Ты обвинила Клиффорда, избавилась от него, а он на самом деле славный парень… Гораздо лучше тебя! К твоему сведению, я действительно встречалась с Раймондом Возом по поручению моего отца. Дело в том, что Воз пожелал сделать пожертвование на витражные стекла для нашей церкви и как секретарю приходского совета мне поручили вести с ним переговоры. Он предпочел обсудить все за обедом. Но не понимаю, почему я должна перед тобой отчитываться!

— Действительно, почему? — послышался вдруг голос Саймона. Оказывается, они и не заметили, как он вошел в комнату во время их перепалки.

— Потому что я должна была знать! Я хочу выяснить причину наших неприятностей, чтобы развеять те тучи подозрений, которые сгустились в последнее время над головой каждого из нас. Вы можете обвинить меня в том, что я любым способом хочу снять вину с Клиффа…

— Ты не снимешь с него вины, обвинив меня! — опять вспыхнула Рут. — Ты сама хотела, чтобы он ушел. Если бы это делала я, ты что, думаешь, я позволила бы тебе и остальным взвалить на него вину?

В ее голосе вдруг послышались сдерживаемые рыдания, и Сара пристально взглянула в лицо Рут. Неужели она действительно так сильно переживает за Клиффорда или это просто гнев человека, обвиняемого напрасно? Щеки у Сары тоже горели, она готова была себя возненавидеть, как и в случае с Клиффордом. Какой ужас, она позволила себе сомневаться в человеке, не имея никаких доказательств его вины! Она боялась взглянуть в сторону Саймона, боялась прочитать в его глазах презрение.

— Я… Извини, но кое-кто видел тебя с Возом и рассказал мне. — Голос ее звучал глухо.

— Кто тебе сказал?

— Это не имеет значения.

Нет смысла сейчас переводить стрелки на Бобби. Сара не испытывала симпатии к нахальному подростку, но и не хотела подвергать его неприятностям.

— Нет, как ты смеешь обвинять всех подряд! — закричала Рут. — Может быть, чтобы прикрыть свои дела, Сара? Я не думаю, что ты специально хотела навредить Бонниграссу, но прошлые неприятные случаи могли быть вызваны твоей некомпетентностью, ведь ты берешься за все, ничего не понимая в наших делах. Может быть, твоя глупость была причиной?

Сара побледнела от оскорблений и, игнорируя попытки Саймона вмешаться и прекратить ссору, тоже закричала:

— Ты не имеешь права! Это неправда! Я и близко не подходила к розе. Никогда даже не стояла рядом!

— Хватит, Сара. — Саймон положил руку ей на плечо, успокаивая. — Довольно, милая. Нет смысла срываться и всех подряд обвинять в случившемся. Если мы друг друга начнем подозревать, возникнет хаос. Ведь больше ничего не случилось с того дня, как ушел Энсли, и, кажется, мы были правы, попросив его оставить имение. Прости, Сара, но, вероятно, цель была выбрана верно. Я знаю, ты очень хорошо к нему относишься и считаешь, что он не мог нанести такой ущерб специально, но, может быть, он просто не задумывался о последствиях, когда использовал химикаты не по назначению. Ошибся, сам переживал, но не захотел признаться в ошибке. Он легкомысленно шагает по жизни, пустой человек. Шалопай.

— Клифф смотрит на вещи гораздо глубже, чем вы думаете, — защищала старого приятеля Сара. — Он натворил много глупостей в прошлом, но мне кажется, он повзрослел и изменился за последнее время. Не думаю, что Клифф мог уничтожить розу, зная, чего стоило ее вырастить. Нет, он не способен на это.

— Твоя страстная защита немного запоздала, а, Сара? Я бы на твоем месте промолчала. Знаешь пословицу — кто громче всех кричит, тот… Ну, всем известно.

Саймон стал мрачнее тучи.

— Я знаю одно — надо предотвратить новое преступление любой ценой.

— Простите меня, я должна уйти, — Сара с ненавистью сверкнула глазами на Рут, — там ждут люди. Я займусь своей работой, если, конечно, вы не считаете, что я из вреда сброшу клиентов в пруд с лилиями.

И она вышла с гордо поднятой головой, не видя искорок смеха в глазах Саймона. Не видела этого и Рут, ее взгляд устремился на листок бумаги, приколотый к ее папке на столе. На нем аккуратным почерком Сары был подробно расписан завтрашний заказ.

Рут закусила губу. Она наверняка смотрела на листок не один раз, но так и не прочитала. Надо извиниться перед Сарой. Девушка провела рукой по лбу. Что с ней творится? Надо взять себя в руки. Она никогда раньше ничего не забывала, тем более, если дело касалось ее непосредственных обязанностей.

В понедельник миссис Димейн вдруг спохватилась, что ее дорогая подруга пробыла уже неделю в Бонниграссе, но еще не видела окрестностей Кендала.

— Вы можете поехать со мной после обеда, — предложил Саймон. — Я еду в Грасмере. Уверен, вам там понравится. Это одно из наших самых красивых мест.

— Правда, тетя Мюриэл, там очень красиво! — подтвердила Сара.

Она начала понемногу приходить в себя после неприятностей последних дней. Если бы Клифф позвонил и сказал, что у него все в порядке, что он зарабатывает на кусок хлеба, она была бы счастлива. Тогда можно было бы обо всем забыть и снова с головой уйти в работу. Рут принесла ей искренние извинения, чему она была рада и в свою очередь извинилась за свою горячность. Обе сохраняли деловой нейтралитет, но Сара знала, что они взаимно, мягко говоря, не любят друг друга и дружба между ними невозможна.

Причина, возможно, не в Саймоне. Рут просто ненормальная, если увидела в Саре соперницу. И вероятно, не в Клиффорде, раз она спокойно приняла его уход и не предприняла попытки помешать его изгнанию. Сару очень беспокоила судьба Клиффорда.

— Сара может поехать с нами? — спросила мисс Дафф, которая с радостью приняла предложение Саймона прокатиться до Грасмере.

— Нет, тетя Мюриэл, — отказалась поспешно девушка. — Сегодня понедельник, и я должна помочь в работе по дому. Да и покупатели могут подъехать.

— Чепуха, моя дорогая, — отрезала миссис Димейн. — Разумеется, мы можем тебя отпустить. Рут справится в конторе одна и выкроит время для заказчиков, если они появятся, а мы с миссис Уайт все сделаем в доме сами. Ты и так работаешь почти без выходных. Как ты считаешь, Саймон?

— Разумеется, — сухо согласился Саймон таким тоном, что Сара вспыхнула от обиды. Конечно, он не хочет брать ее с собой.

— Я не поеду, — сказала она звенящим от обиды голосом, но он нетерпеливо отмахнулся, как будто отгоняя муху:

— Не глупи, Сара. Иди накинь плащ. Сегодня прохладно и немного сыро. Я пока загружу машину, мне надо взять кое-что с собой. И сделаю один звонок по телефону.

Ни слова не говоря, Сара поднялась к себе, резко расчесала волосы и наложила свежий слой губной помады самого светлого тона, потом спустилась вниз к машине. Тетя Мюриэл уже разместилась на заднем сиденье.

— Садитесь вперед, тетя, — предложила Сара.

— Нет, Сара. Я всегда нервничаю в машине и даже где-то читала, что самое безопасное место позади водителя.

— Какие глупости! На переднем удобнее.

— Нет, дорогая. Мне здесь вполне хорошо. Не стоит беспокоиться.

— Садись, — последовал короткий приказ Саймона, и Сара села рядом с ним.

Саймон вел машину осторожно, движение было довольно оживленным, по обочине шагали туристы, в основном молодежь в походном снаряжении, собравшиеся на рыбалку или в горы. Некоторые издалека были похожи на Клиффорда, и Сара внимательно приглядывалась к ним. Ведь Клиффорд собирался устроиться где-то по соседству.

Тетя Мюриэл была вполне довольна медленной ездой. Она успокоилась, оценив в Саймоне внимательного и опытного водителя, и наслаждалась чудесными видами. Небольшая скорость помогала ей рассмотреть как следует маленькие села и города.

— Прекрасная архитектура. — Тетя разглядывала с большим интересом фасады домов. — Мне нравится строительный камень и черепица. Стены и крыши прекрасно гармонируют с окружающим ландшафтом. Даже новые строения не выделяются, все продумано до мелочей.

— Да, очень красиво, — подтвердила Сара, она почти не слушала, что говорит тетя, впившись взглядом в одинокую долговязую фигуру молодого парня, шагавшего впереди по обочине, а когда они проехали мимо, обернулась, чтобы рассмотреть его лицо.

— Куда ты все время смотришь, дорогая? — с любопытством поинтересовалась тетя Мюриэл, которая заметила постоянно повторяющиеся маневры Сары.

— Смотрю, может быть, мы встретим здесь Клиффорда, — машинально ответила Сара и спохватилась. Ей хотелось провалиться сквозь землю, когда в ответ последовало ледяное молчание. Она искоса взглянула на Саймона, лицо его словно окаменело.

— Я думала, что мы больше его не увидим, — наконец изрекла тетя Мюриэл. По ее тону можно было догадаться, что ей с трудом удалось сохранить самообладание. — Я не хочу, Сара, чтобы мне портили такой прекрасный день напоминанием об этом человеке.

— Прости, — извинилась девушка и перестала оглядываться, но невольно провожала взглядом каждого мужчину. Пусть злятся, если им так угодно!

— Может, выпьем чаю в Грасмере? — нарушила молчание тетя Мюриэл.

Сара повернулась к ней:

— Отличная мысль. Саймону хорошо известно, где это можно сделать.

Сердитый голос выдал ее, и Саймон искоса взглянул в ее сторону:

— Есть у меня на примете одно местечко. Я всем своим девушкам предлагаю именно там выпить чаю.

Тетя Мюриэл весело рассмеялась, и обстановка разрядилась. Даже Сара не могла удержаться от улыбки.

Они уселись за столиком в очень уютном кафе. Тетя, заявив, что ей надо освежиться, направилась в туалетную комнату, оставив их вдвоем.

— Извини, что тебе навязали мое присутствие, — поддела Саймона Сара.

— И ты извини, что тебя силой затолкали в машину, — ответил он. — Ну что, не встретила на дороге своего дружка?

— Мне просто надо знать, все ли с ним в порядке. — Голос ее дрогнул.

— Господи, Сара! Он мужчина или беспомощный ребенок? Или ты предпочитаешь именно такого, требующего постоянной опеки?

— Не понимаю, о чем ты.

— Разве?

Вернулась тетя Мюриэл и с довольным видом просмотрела меню:

— Так, посмотрим. Я, пожалуй, не откажусь от тоста к чаю… Или лучше взять сандвич с ветчиной? Да, пожалуй, тут есть булочки с ветчиной.

— Три булочки с ветчиной, — заказал Саймон подошедшей официантке. — Надеюсь, ты не возражаешь, Сара?

— Не возражаю, — согласилась она, хотя есть ей не хотелось вообще.

По дороге домой разговор поддерживала только тетя Мюриэл. Но потом и она утомилась и замолчала, изредка тихонько вздыхая. Как жаль, что Саймон и Сара никак не найдут общего языка, думала она разочарованно. Пожалуй, надежды на их хорошие отношения мало. Ей бы очень хотелось для Сары такого мужа, как Саймон. Пусть даже им придется первое время трудно. Она верила в Саймона.

Но в этом мире, к сожалению, нельзя иметь все, что хочется. Жизнь часто приносит не только удачи, но и разочарования, и ничего с этим не поделаешь.

На следующее утро Сара узнала, что Джонсон не вышел на работу, заболел и слег. Новость сообщила миссис Уайт, которая только что переговорила с Томасом.

— Надеюсь, ничего серьезного, — забеспокоилась Сара, — я непременно должна его навестить. Кто-нибудь ухаживает за больным?

— Миссис Мазер, добрая душа, все время у него, мисс Сара. Не волнуйся, дорогуша.

— Но я все равно забегу к нему, как только будет свободная минутка, — решительно сказала Сара.

Но вскоре перед ней появилась миссис Мазер. Женщина нерешительно вошла через заднюю дверь на кухню.

— Джем хочет переговорить с вами, мисс Сара, — сказала она, как будто извиняясь. — Надеюсь, это не отнимет у вас много времени, ведь вам некогда.

— Я уже иду. — Сара посмотрела с тревогой на коренастую миловидную женщину. — Что с ним, миссис Мазер? Он переутомился, как миссис Димейн? Они, похоже, решили сделать в поместье все возможное и невозможное.

— Наверно, вы правы, мисс Сара. Он немного ослаб да и устал. Я позвала доктора прийти его посмотреть. Но скорее всего, ему просто нужен отдых.

Джем лежал в постели и выглядел неважно. Но, увидев Сару, приободрился. Он явно обрадовался ее приходу и попросил присесть рядом на постель.

— Она пока посидит со мной, а ты можешь идти домой, Джесси, — поблагодарил он миссис Мазер.

Та заколебалась:

— Ты уверен…

— Я могу посидеть с ним пару часов, миссис Мазер.

— Ну что ж, если понадоблюсь, я живу через дорогу. На обед принесу тебе миску супа, Джем.

— Спасибо тебе, Джесси, за твою доброту. — Он вдруг сник. — Хорошая женщина, — сказал он, когда миссис Мазер вышла. — Ради нее я наделал ошибок, мисс Сара. Я не мог поступить иначе, ведь Джесси всегда была так добра ко мне. Но теперь… — Видно было, что разговор давался ему с трудом. Корявые пальцы вцепились в покрывало. — Что-то я устал, и боюсь, это связано с сердцем. Решил вам рассказать то, что скрыл. Не дай бог, помру в одночасье, так никто ничего и не узнает. Ну, насчет того парня, которого обвинили во всех грехах и уволили ни за что, ни про что…

У Сары округлились глаза.

— Вы имеете в виду Клиффорда Энсли, Джем?

— Ну да. Клифф хоть и озорник, но он не трогал розы и не выключал отопления. Это все мистер Воз, его штучки.

Сара, раскрыв рот, смотрела на Джема.

Не мог же сам Джем… Нет, Джем ни за что не пошел бы на это ради денег.

Вдруг она ужасно испугалась за старого Джема, больше, чем тогда за Клиффа. Если это делал Джем, Саймон не переживет… Ведь тот работал еще у отца Саймона, он доверял старику полностью, как и его отец.

— Вы… вы ведь не делали этого, Джем? — спросила она, глядя на него полными тревоги глазами, в горле у нее пересохло от волнения.

— Я? Чтобы я сотворил все эти ужасные вещи? Да я должен был сойти с ума!

Сара чуть не рассмеялась, так легко стало на душе. Она поверила безоговорочно, да и нельзя было сомневаться, с такой силой и искренностью прозвучали его слова.

— Но тогда кто это сделал? — напрямую спросила она. — Мне кажется, вы и заболели от тяжелых мыслей, постоянного напряжения, снимите груз с вашей души. Вы ведь за этим меня позвали, верно? Скажите, и вам станет легче. Уверена, вы быстро поправитесь.

— Вы, наверно, правы, мисс Сара. Я последнее время все думал, как поступить, и весь извелся, понимая, что на мне лежит такая ответственность. Ведь я подставляю женщину, которая была всегда ко мне так добра. А сам бы я не смог справиться с этим парнем. Голова его набита всякой дрянью, понимает, стервец, что я стану молчать из-за его матери…

— Бобби! Так это был Бобби!

— Ну да, он, прохвост. Последнее время развлекался, шлялся и тратил денег гораздо больше, чем зарабатывал. А потом я застукал его, когда он разговаривал с Возом, и мне стало ясно — тот ему заплатил, чтобы он вредил. Я предупреждал, угрожал Бобби, но он думает, что я буду молчать ради его матери, и пользуется этим.

— Но ведь то, что натворил Бобби, не могло разорить Саймона и лишить его земли. Возу это должно быть хорошо известно.

— Роза могла принести Саймону много денег. Этот сорт начал выводить его отец. Двойной цвет — это круто! За новый сорт дают немалые деньги, а если сможешь вывести черную розу — миллион, не меньше…

— Черная роза! Какой ужас!

— А, это вы так думаете, но для настоящих ценителей никаких денег не жалко.

Сара немного подумала.

— Саймону надо сказать, Джем, даже если это расстроит миссис Мазер. Вы были не правы, скрывая преступление. Вот и Клиффорда напрасно обвинили, хоть прямо об этом никто не сказал, но работу он, тем не менее, потерял. А Бобби может причинить и больший ущерб.

— Нет, я слежу за ним. Я нагнал на него страху, пригрозив Божьей карой после случая с розой. Это жестокий поступок, и я часто хотел все рассказать, но каждый раз представлял бедную Джесси. Она ведь то печет мне пирог, то стирает или гладит мои занавески. Вот я и разрывался на части. Кто пересилит? Я имею в виду — мистер Саймон или Джесси? Я просто заболел, думая об этом.

Сара прикусила губу.

— Вы сказали об этом миссис Мазер? — спросила она, и старик потряс головой:

— Нет, мисс Сара.

— Хотите, чтобы я сказала?

— Нет, это моя обязанность. Сначала я скажу ей, потом попрошу мистера Саймона зайти ко мне для разговора, когда у него будет свободное время. Но сначала я хотел поговорить с вами, посоветоваться. Чтобы стало ясно, как мне поступить.

— Теперь вы уже знаете, Джем. Вы должны были рассказать Саймону раньше, и тогда он, может, и не потерял бы розу.

— Я знаю, знаю. — У старика был несчастный вид. — Я же сказал, что во всем сам виноват. Меня и надо наказывать. Думаю, меня тоже выгонят.

— Это решать Саймону. — Сара устало поднялась.

Ну вот, Клиффорд будет оправдан, подумала она и обрадовалась. Хорошо бы он дал о себе знать поскорее, она ему расскажет обо всем. Клифф, конечно, будет очень зол, но ведь правда-то восторжествовала!

Как тяжело будет Саймону узнать, что все гадости натворил Бобби, которого он знал с детства, знал его отца и мать. Саймон никак не ожидал удара с этой стороны. Значит, правду говорят, что Бобби умом не блещет, так оно и есть. Надо быть идиотом, чтобы так поступить, ведь мальчишку ждало неплохое будущее здесь, в Бонниграссе. Теперь он потратил деньги Воза, и отсюда его выгонят взашей. Сара пожалела мать Бобби: бедная миссис Мазер, она заслуживала лучшего сына.

— Я позову миссис Мазер, — сказала Сара, — вам лучше сейчас же сказать ей все, Джем. С вас свалится непосильная ноша, которую вы на себя добровольно взвалили. Ведь, если подумать, и она виновата — избаловала, испортила Бобби своей уступчивостью.

— Наверно, вы правы.

Он уже выглядел получше, к нему вернулся обычный цвет лица. Хорошо, что доктор придет, но Сара была уверена, что Джем здоров, как прежде.

— Я зайду к вам завтра, — пообещала она и, внезапно наклонившись, поцеловала его в щеку.

— Вы хорошая девочка, мисс Сара, — сказал старик растроганно, — но не торопитесь с выбором, присмотритесь получше к Клиффорду. Он неплохой парень, но вы можете сделать и лучшую партию. Если бы он подходил для вас, мисс Сара, разве я позволил бы, чтобы его обвинили напрасно?

Сара заморгала растерянно, стараясь понять логику старика. Так, значит, Клиффорда выгнали, потому что он не был достаточно хорош для нее!

Она поправила одеяло старику и пошла к миссис Мазер, которая встретила Сару улыбкой.

— Уверена, ваше присутствие пошло ему на пользу, мисс, — сказала она приветливо. — Он нуждается в поддержке, наш старый Джем.

Сара молча кивнула, она сочувствовала миссис Мазер. Бобби, вероятно, уехал с Томасом, а тот, когда все узнает, задаст ему хорошую трепку. Выпив чаю с доброй женщиной, она вернулась в дом.

Саймон встретил ее на пороге.

— Джем серьезно болен?

— Да нет. Тут проблемы иного рода. — Она избегала его взгляда. — Ему надо поговорить с тобой.

— Я зайду к нему после обеда. Спасибо, Сара.

Вернулся он от Джонсона туча тучей. Велел прислать к нему Бобби Мазера и, пройдя в свой кабинет, сразу набрал номер Раймонда Воза. После чего дверь плотно закрылась.

Рут вопросительно посмотрела на Сару:

— Что с ним случилось?

Сара хорошо знала ответ, но не хотела обсуждать это с секретаршей. Что та скажет, когда узнает, что Клиффорд абсолютно ни в чем не виноват? Сара не знала точно, какие у них сложились отношения. Клиффорд несколько раз посещал клуб молодежи, которым руководила Рут, наверняка это льстило ее самолюбию.

— Что, опять что-то случилось? — Рут нервным движением поправила волосы.

— Нет, не думаю. Сегодня все было спокойно.

— Нам понадобится помощь, если старый Джем серьезно заболел. Клиффорда выгнали…

— А теперь выгонят и Бобби, — вырвалось у Сары.

— Бобби? Так что, это он виноват? Поэтому его вызывает Саймон?

Сара виновато потупилась. Щеки ее горели.

— Я ничего не знаю…

— Что еще за секреты, о которых нельзя мне сказать? — сердито заметила Рут. — Я по твоему лицу вижу — ты что-то скрываешь.

— А вот и Бобби, — поспешно сказала Сара, выглядывая из окна. — Только что подъехал на фургоне.

Разговор Саймона с Бобби оказался коротким, и, поскольку дверь была закрыта неплотно, девушки слышали каждое слово. Голос Саймона звенел от ледяного презрения и гнева. Обычно развязный Бобби на этот раз не нашел слов в свое оправдание и убито молчал. Слышно было громкое сопение, выдававшее его испуг.

— Только уважение к твоей матери останавливает меня, поэтому я не отдаю тебя правосудию, — гремел Саймон. — Но если я тебя замечу поблизости от Бонниграсса, тут же сломаю тебе шею. А теперь убирайся, и чтобы я больше тебя не видел!

Бобби бросился из кабинета прочь. Следом вышел Саймон.

— Не думаю, что у нас возникнут вновь проблемы.

— Хорошо, что все разъяснилось. — Щеки Руг пылали так же ярко, как у Сары. — Все-таки что теперь делать с Клиффордом Энсли? Оказывается, его обвинили напрасно?

Саймон сел за стол и устало кивнул:

— Знаю. Мне жаль, что так случилось, хотя его никто прямо не обвинил во вредительстве. Просто я погорячился. Не знаешь, где он сейчас находится, Сара? Я бы хотел…

— Извиниться, — закончила за него Рут. — Это, разумеется, все поставит на свои места. И почему Саре должно быть известно его местопребывание? Она ведь не слишком-то горевала, даже обвинила его во всех грехах. Если ты хочешь знать, где он сейчас, лучше спроси у меня!

Сара увидела на лице Саймона неподдельное изумление.

— Что ты имеешь и виду, Рут?

Прежнее холодное спокойствие секретарши начало явно давать трещины.

— Я одна верила, что он не виноват, и сочувствовала ему, — запальчиво произнесла она. — Только я имею к нему подход. Он очень умен и талантлив и, если хотите знать, получил хорошую работу. Теперь он фотограф. Он почти закончил колледж, и твоя тетя, Сара, не имела права его обвинять в том, что он чуть не испортил тебе жизнь. Получилось все наоборот — это из-за тебя он попал в неприятную историю. Если бы у тебя было хоть немного ума, ты смогла бы повлиять на него, но нет! Ты позволила ему вести себя глупо и не пыталась его изменить. Так вот, мой папа помог ему найти работу. Его взяли в приличную фирму. Он очень доволен. Мы собираемся пожениться, как только сможем найти подходящую квартиру. Я хотела уволиться со следующего месяца, Саймон, потому что мы станем жить в Манчестере. Я хотела сказать тебе раньше, но людей у тебя и так не хватает. Слава богу, сегодня все выяснилось, и я могу уйти. — Рут замолчала.

Наступила глубокая тишина. Сара взглянула на Саймона, и сердце у нее упало. Вслед за Клиффордом он потерял и Рут. И во всем она виновата. Это из-за нее Клиффорд появился в Бонниграссе. И зря она радовалась, что восстановлено доброе имя Клиффорда. Она разрушила и личное счастье Саймона. Если бы Клиффорд не приехал в Бонниграсс, он никогда не встретил бы Рут. Сара с трудом сдерживала слезы. Ясно, что для Саймона это самый тяжелый удар из всех.

— Мне очень жаль, Саймон, — ледяным тоном произнесла Рут, — но могу я уйти прямо сейчас? Хочу повидать скорее Клиффорда и передать ему хорошую новость. Он все еще живет в Кендале у наших друзей. Я считаю, ему это все надо сообщить немедленно.

— Разумеется, — хрипло выдавил Саймон. — Можешь идти, Рут, если решила.

— Прости, что пришлось так внезапно тебя покинуть. — Рут взяла свое пальто. — Я позабочусь, чтобы у тебя не возникли особые затруднения в связи с моим уходом — найду себе замену как можно скорее.

Он только махнул рукой, показывая, что это не важно. А Сара разозлилась. Как посмела Рут так с ним поступить! Она о нем совершенно не думает. Эгоистка! Прямо ему в лицо заявила, что у нее есть другой, как будто не зная, что причинит ему боль.

Сара решила высказаться:

— Надеюсь, вы будете счастливы. — Голос ее дрогнул от еле сдерживаемого гнева.

Рут задержалась в дверях и мило улыбнулась ей:

— Спасибо, Сара. Я передам от тебя привет Клиффорду. Всего хорошего вам обоим. — И она быстро ушла, оставив их стоять в полной растерянности.

Сара глотала слезы, боясь еще больше расстроить Саймона. Столько переживаний за один день — это уж слишком! Не выдержав, она заплакала. Саймон обнял ее за плечи.

— О, Саймон, мне так жаль, — сказала она сквозь пелену слез, — получается, за что ни возьмусь, все только испорчу, все из-за меня, ведь я привела Клиффорда за собой.

— Разумеется, ты. Ты совсем не умеешь улаживать дела.

— Не умею.

Слезы полились с новой силой.

— Прости меня.

— И ты меня тоже. — Голос его звучал тихо. — Пойдем в дом, Сара. Я попрошу маму и тетю Мюриэл напоить тебя крепким чаем. Что касается меня… Мне нужно кое-что покрепче!

Сара в этом не сомневалась.