«Какие девушки тебе нравятся?»

Когда меня об этом спрашивают, первое, что приходит в голову — голос, а затем манера речи.

Когда я знакомлюсь с девушкой, то, прежде всего, обращаю внимание на две вещи. Во-первых, для меня важен тип её лица, а затем уже я обращаю внимание на фигуру. Именно в таком порядке.

Когда я закрываю глаза, то ее голос все еще звучит у меня в голове. Даже если мы больше не встретимся, то самые четкие воспоминания остаются о ее голосе.

По той же причине я прислушиваюсь к манере речи девушки наряду с ее голосом. Если сравнить это с музыкой, то темы, о которых она говорит — это слова песни, манера речи — это ритм и мелодия, а голос — инструмент, на котором все это исполняется.

Но, в общем-то, красивый голос девушки — это не единственная важная вещь.

Если ее голос и манера речи оставляют приятное впечатление, тогда я думаю: «Эта девушка действительно замечательная».

Но даже если у девушки красивое лицо, случается, что ее голос сильно разочаровывает, и я чувствую, как меня отталкивает.

Наверно речь для меня что-то типа фетиша.

Слова, которые я психологически не могу переносить, — «Я хочу есть», произнесенные в мужской форме [Гакт приводит примеры выражений, используемых только мужчинам, в женской речи они не встречаются]. Если девушка говорит такие вещи, это неприемлемо. Это все равно как если бы она сказала: «Я сейчас буду ковырять в носу ручкой». Меня это сильно раздражает.

Япония — одна из немногих стран, где мужская и женская речь отличаются.

Считать, что японские девушки классные, означает признавать эту особенность, это нечто незыблемое, что сами девушки должны сохранять.

Поэтому я предпочитаю девушек, которые умеют говорить, используя женские формы речи.

Несмотря на то, что есть настолько важные слова, некоторые девушки не обращают внимания, какие формы речи они используют — мужские или женские, и это меня сильно огорчает.

Независимо от образования, любая женщина может быть женственной при разговоре, но этому не придается значения.

Хотя у женщин есть оружие, которое помогает им выразить себя, они его не используют.

Как будто они отказываются от всего женского…

Так это выглядит с моей точки зрения. И я это просто ненавижу. Это самое худшее. Из-за этого манера их речи кажется мне очень шумной.

Например, если десять женщин со своими бойфрендами соберутся вместе, чтобы провести время, несомненно, я буду первым, кто уйдет домой.

Другие парни на это не обращают внимания, но я этого не выношу.

— Chou bikkuriii~!

— Te iu ka~ Terebi to chou issho~

— Kore tte, chou oishikunaa~?

Произносимое с растяжкой или громко, слово «chou» так и висит в воздухе. В такой обстановке мне очень не по себе.

Конечно, это слово — также часть их культуры. Но мне это всегда было неприятно.

«Kawannai te yuu ka~»

Это плохо. Девушка, которая так разговаривает, просто не научилась говорить.

Я сам ужасно говорил раньше.

Когда я говорил на кансайском диалекте, моя речь была очень грубой. Даже сейчас, когда я злюсь, я иногда перехожу на кансайский. Но так говорить не годится. В основном, эти слова слишком грязные…

Возможно, мои родители также на меня повлияли. Их речь всегда была правильной.

Когда я был ребенком, из-за работы отца мы часто переезжали и жили во многих городах. Окинава, Ямагути, Фукуока, Сига, Осака, Киото… Куда бы мы ни ехали, так как мои родители говорили на стандартном японском, именно так я и говорил дома. Я говорил так, даже когда мы жили в Киото. На кансайском я дома не говорил никогда.

Думаю, хотя я и говорил на разных диалектах вне дома, я чувствовал разницу с детства.

То, какое впечатление я производил на своих друзей, зависело от манеры речи.

Всего одним словом ты можешь произвести впечатление идиота или оставить окружающих в недоумении: «Что это с ним?». Но в то же время у тебя есть возможность заставить людей подумать: «Этот мальчик будет кое-что представлять из себя, когда вырастет». Манера речи человека о многом может рассказать.

Когда я пишу слова к песням, заботясь о красоте японского языка, мое ощущение этой красоты по отношению к манере речи и словам, которые я выбираю, могут произвести сильное впечатление.

Я пишу песни, потому что хочу выразить собственные чувства. Желание дать людям знать о своих чувствах для меня важнее всего.

Чувства, выраженные грязными словами и в грязной форме, и ощущаются грязными. Если я собираюсь выразить свои истинные чувства, то хочу сделать это прекрасными словами.

Когда я ездил за границу, то хотел говорить на языке этой страны как можно лучше.

Как-то раз я пытался учить французский, но сейчас помню только фразы, помогающие обратить на себя внимание девушек.

В последнее время я учил китайский. Теперь я могу флиртовать с девушками на китайском. Четыре года назад мне представилась возможность посетить Тайвань.

Когда я говорил что-то тайваньским девушкам, переводчик переводил мои слова. В то время у меня было ощущение, что он искажает мои слова и тем самым — смысл.

Даже если у слов было правильное значение, я все равно не мог передать всех нюансов моей речи. Из-за моего отношения к речи как к фетишу, я не могу такого допускать.

С тех пор я стал читать книги по разговорной грамматике китайского.

Но участвовать в каждодневных беседах и уметь выражать свои чувства — совершенно разные вещи. Чтобы добраться до этого уровня, недостаточно просто иметь широкий словарный запас. Мне пришлось запомнить около 20 000 слов.

Для меня, раз я хотел завоевать всю Азию, такое увлечение китайским было спонтанным решением.

Хотя я из Азии, в своей музыке, что бы я ни говорил, я скорее всего скажу это по-японски. Мне очень нравится китайский, но больше всего меня пленяет красота японского языка.

Вы тоже все говорите на японском, который я так люблю. Я хочу, чтобы вы говорили на нем так красиво, как только можете. Прошу от всего сердца.